You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
384 lines
7.0 KiB
384 lines
7.0 KiB
# Version: $Revision: 458419 $
|
|
# translation of kspaceduel.po to Polish
|
|
# translation of kspaceduel.po to
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bartosz Kosiorek<Gang65@poczta.onet.pl>, 2002.
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-03 10:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Bartosz Kosiorek"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, gang65@poczta.onet.pl"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Game speed:"
|
|
msgstr "Szybkość gry:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
msgid "Shot speed:"
|
|
msgstr "Szybkość strzału:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Energy need:"
|
|
msgstr "Energia do strzału:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
|
|
msgid "Max number:"
|
|
msgstr "Maks. liczba:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
|
|
msgid "Damage:"
|
|
msgstr "Zniszczenia:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Life time:"
|
|
msgstr "Czas trwania:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
|
|
msgid "Reload time:"
|
|
msgstr "Czas przeładowania:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53
|
|
msgid "Mine fuel:"
|
|
msgstr "Paliwo miny:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:54
|
|
msgid "Activate time:"
|
|
msgstr "Czas aktywacji:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:56
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
msgstr "Przyspieszenie:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:57
|
|
msgid "Rotation speed:"
|
|
msgstr "Szybkość obrotu:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:58
|
|
msgid "Crash damage:"
|
|
msgstr "Zniszczenia po zderzeniu:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
msgid "Sun energy:"
|
|
msgstr "Energia słońca:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
msgid "Gravity:"
|
|
msgstr "Grawitacja:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Velocity X:"
|
|
msgstr "Prędkość X:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
msgid "Velocity Y:"
|
|
msgstr "Prędkość Y:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:62
|
|
msgid "Appearance time:"
|
|
msgstr "Czas pojawiania się:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Energy amount:"
|
|
msgstr "Ilość energii:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
msgid "Shield amount:"
|
|
msgstr "Siła osłony:"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:158
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Inny"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
|
|
msgid "Bullet"
|
|
msgstr "Pocisk"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"_: Name\n"
|
|
"Mine"
|
|
msgstr "Mina"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:177
|
|
msgid "Ship"
|
|
msgstr "Statek"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:178
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Słońce"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:180
|
|
msgid "Powerups"
|
|
msgstr "Ulepszenia"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:395
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Gra"
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia gry"
|
|
|
|
#: main.cpp:8
|
|
msgid "KDE Space Game"
|
|
msgstr "Gra kosmiczna KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
msgid "KSpaceDuel"
|
|
msgstr "KSpaceDuel"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Chaos"
|
|
msgstr "Chaos"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Lack of energy"
|
|
msgstr "Brak energii"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
|
|
msgid " paused "
|
|
msgstr " pauza "
|
|
|
|
#: mainview.cpp:494
|
|
msgid "Press %1 to start"
|
|
msgstr "Naciśnij %1, by rozpocząć grę"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:543
|
|
msgid "draw round"
|
|
msgstr "Runda nierozstrzygnięta"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:546
|
|
msgid "blue player won the round"
|
|
msgstr "niebieski gracz wygrał rundę"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:554
|
|
msgid "red player won the round"
|
|
msgstr "czerwony gracz wygrał rundę"
|
|
|
|
#: mainview.cpp:559
|
|
msgid "Press %1 for new round"
|
|
msgstr "Naciśnij %1, by rozpocząć nową rundę"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
|
|
msgid "Hit points"
|
|
msgstr "Wytrzymałość"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
|
|
msgid "Energy"
|
|
msgstr "Energia"
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
|
|
msgid "Wins"
|
|
msgstr "Zwycięstwa"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hit Points"
|
|
msgstr "Wytrzymałość"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red player:"
|
|
msgstr "Gracz czerwony:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue player:"
|
|
msgstr "Gracz niebieski:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
msgstr "Szybkość odświeżania:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red Player"
|
|
msgstr "Gracz czerwony"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player is AI"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
msgstr "Poziom:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trainee"
|
|
msgstr "Trening"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Trudny"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insane"
|
|
msgstr "Szalony"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue Player"
|
|
msgstr "Gracz niebieski "
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:67
|
|
msgid "&New Round"
|
|
msgstr "&Nowa runda"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:84
|
|
msgid "Player 1 Rotate Left"
|
|
msgstr "Gracz 1 - obrót w lewo"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:87
|
|
msgid "Player 1 Rotate Right"
|
|
msgstr "Gracz 1 - obrót w prawo"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:90
|
|
msgid "Player 1 Accelerate"
|
|
msgstr "Gracz 1 - przyspieszenie"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:93
|
|
msgid "Player 1 Shot"
|
|
msgstr "Gracz 1 - strzał"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:96
|
|
msgid "Player 1 Mine"
|
|
msgstr "Gracz 1 - mina"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:100
|
|
msgid "Player 2 Rotate Left"
|
|
msgstr "Gracz 2 - obrót w lewo"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:103
|
|
msgid "Player 2 Rotate Right"
|
|
msgstr "Gracz 2 - obrót w prawo"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:106
|
|
msgid "Player 2 Accelerate"
|
|
msgstr "Gracz 2 - przyspieszenie"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:109
|
|
msgid "Player 2 Shot"
|
|
msgstr "Gracz 2 - strzał"
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:112
|
|
msgid "Player 2 Mine"
|
|
msgstr "Gracz 2 - mina"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Setup"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja klawiszy"
|
|
|
|
#~ msgid "Shot"
|
|
#~ msgstr "Strzał"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Verb\n"
|
|
#~ "Mine"
|
|
#~ msgstr "Minowanie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temu klawiszowi przypisano kilka funkcji.\n"
|
|
#~ "Kontynuować ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Config"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#~ msgid "AI Setup"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja gracza komputerowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Handicap Setup"
|
|
#~ msgstr "Handicap"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Setup"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia grafiki"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Game"
|
|
#~ msgstr "Nowa &gra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
#~ msgstr "&Pauza"
|
|
|
|
#~ msgid "Player &Keys..."
|
|
#~ msgstr "&Klawiszologia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Handicap..."
|
|
#~ msgstr "&Handicap..."
|
|
|
|
#~ msgid "Gra&phics..."
|
|
#~ msgstr "Gra&fika..."
|
|
|
|
#~ msgid "&AI..."
|
|
#~ msgstr "&Komputer..."
|