You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/kdesdk/kompare.po

1028 lines
28 KiB

# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# Version: $Revision: 750774 $
# translation of kompare.po to Polish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2002, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
# Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Pokaż ustawienia"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Opcje diffa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Zapisz &wszystkie"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Zapisz .&diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Zamień źródło z celem"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Pokaż statystyki"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Nie można pobrać spod adresu URL <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> nie istnieje w tym systemie.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Opcje diffa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Pliki łat"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Zapisz .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik istnieje lub jest zabezpieczony przed zapisem. Czy go nadpisać?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nie nadpisuj"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Uruchamianie diffa..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Parsowanie wyniku diffa.."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Porównywanie pliku %1 z plikiem %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Porównywanie plików w: %1 z plikami w: %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Przeglądanie wyniku diffa z %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do pliku %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do katalogu %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Wprowadzono zmiany do plików docelowych.\n"
"Czy je zapisać?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Czy zapisać zmiany?"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Połączone"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available."
msgstr ""
"Brak pliku diff lub diff nie został wykonany na dwóch plikach. Z tego powodu "
"statystyki nie są dostępne."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Statystyki diffa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statystyki:\n"
"\n"
"Stary plik: %1\n"
"Nowy plik: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Liczba części: %4\n"
"Liczba różnic: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statystyki:\n"
"\n"
"Liczba plików w pliku diff: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Aktualny stary plik: %3\n"
"Aktualny nowy plik: %4\n"
"\n"
"Liczba części: %5\n"
"Liczba różnic: %6"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Usunięte:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Zmienione:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Dodane:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Stosowane:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rolka myszy"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Liczba linii:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Zamień tabulatory na odstępy"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Liczba odstępów do zastąpienia tabulatorem:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Wygląd"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Czcionka dla tekstu"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Program diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać inny program diff. Na Solarisie domyślny program nie "
"obsługuje wszystkich opcji wersji GNU. W ten sposób można wybrać tą wersję."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjściowy"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is "
"used most frequently because it is very readable. The KDE developers like this "
"format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Wybór formatu wyjściowego diffa. Zunifokowany jest używany najczęściej, "
"ponieważ jest czytelny. Twórcy KDE najbardziej go lubią, więc dobrym pomysłem "
"jest używanie go przy przysyłaniu łat."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Linie kontekstu"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Liczba linii kontekstu"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Liczba linii kontekstu to zazwyczaj 2 lub 3. To powoduje, że plik diff jest "
"czytelny i możliwy do zastosowania w większości przypadków. Liczba linii "
"większa niż 3 spowoduje nadmierne zwiększenie wielkości pliku."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Obejrzyj mniejsze zmiany"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -d diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptymalizuj dla dużych plików"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -H diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Z&ignoruj zmianę wielkości liter"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -i diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignoruj wyrażenia regularne:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -l diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Tutaj można dodać wyrażenie regularne.\n"
"Spełniające je wiersze będą ignorowane."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modyfikuj..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Kliknięcie tego otworzy okno dialogowe wyrażeń regularnych,\n"
"gdzie można je tworzyć graficznie."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Biały znak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Zamień tabulatory na odstępy"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -t diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Zi&gnoruj dodane lub usunięte puste linie"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -B diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Zig&noruj zmiany w liczbie białych znaków"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -b diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Zignoruj &białe znaki"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -w diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Zignoruj &zmiany tabulacji w odstępy"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -E diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opcje"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Pliki do wyłączenia"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right "
"or select entries from the list."
msgstr ""
"Jest zaznaczone, jeśli wprowadzony został wzorzec do pola tekstowego po prawej "
"lub wybrano element z listy."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from "
"the list."
msgstr ""
"Tu można wpisać lub usunąć wzorzec albo wybrać jeden lub więcej elementów z "
"listy."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Plik z listą nieuwzględnianych plików"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr "Jeśli włączone, można wpisać nazwę pliku w pole po prawej."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the "
"comparison of the folders."
msgstr ""
"Tu można wpisać URL pliku z wzorcami. Pasujące do nich pliki nie będą "
"uwzględniane podczas porównywania katalogów."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in "
"the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Każdy plik wybrany z okna dialogowego pojawiającego się po kliknięciu zostanie "
"wstawiony do okna dialogowego po lewej stronie przycisku."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Wyłącz"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Pliki"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marta Rybczyńska"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl"
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a diff"
msgstr ""
"Program do oglądania różnic między plikami i opcjonalnego tworzenia plików "
"różnicowych"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "To porówna URL1 z URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and "
"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | "
"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original "
"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that "
"in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"To spowoduje otwarcie URL1 jako wyjścia diffa. URL1 może także być '-', a wtedy "
"odczyt nastąpi ze standardowego wejścia. Może być to użyte na przykład do cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare sprawdzi, czy może znaleźć oryginalne pliki i "
"włączy je do wyniku diffa oraz pokaże w przeglądarce. -n wyłącza to "
"sprawdzenie."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the "
"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Spowoduje to włączenie URL2 do URL1, URL2 powinien być wyjściem diffa a URL1 "
"plikiem lub katalogiem, do którego ma być dołączone."
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Wyłącza automatycze wyszukiwanie oryginalnych plików przy użyciu '-' jako URL z "
"opcją '-o'."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will "
"default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Umożliwia ustawienie używanego kodowania znaków, kiedy wywołanie programu "
"następuje z wiersza komend. Domyślną wartością, jeśli inna nie zostanie podana, "
"jest kodowanie lokalne."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh i Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Twórca ikon Kompare"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Dużo dobrych rad"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Przeglądarka różnic Cervisii"
#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Porównywanie plików lub katalogów"
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi"
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then "
"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the "
"entered files or folders. "
msgstr ""
"Jeśli w pola tego okna dialogowego wpisano 2 nazwy plików lub 2 katalogi, wtedy "
"ten przycisk będzie dostępny i wciśnięcie go rozpocznie ich porównywanie."
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Tutaj można podać pliki, które mają być porównane."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Tutaj można zmienić opcje porównywania plików."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Tutaj można zmienić opcje widoku."
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Katalog źródłowy"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Katalog wynikowy"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Plik źródłowy"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Plik wynikowy"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Linia źródłowa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Linia wynikowa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Wycofano zmianę %n linii\n"
"Wycofano zmianę %n linii\n"
"Wycofano zmianę %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Zmieniona %n linia\n"
"Zmienione %n linie\n"
"Zmienione %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Wycofano wstawienie %n linii\n"
"Wycofano wstawienie %n linii\n"
"Wycofano wstawienie %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Wstawiono %n linię\n"
"Wstawiono %n linie\n"
"Wstawiono %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Wycofano usunięcie %n linii\n"
"Wycofano usunięcie %n linii\n"
"Wycofano usunięcie %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Usunięto %n linię\n"
"Usunięto %n linie\n"
"Usunięto %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Różnica"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Uruchom diffa w"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- źródło cel"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Obejrzyj mniejsze zmiany"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optymalizuj dla dużych plików"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Zignoruj zmianę wielkości liter"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Zamień tabulatory na odstępy"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Zignoruj dodane lub usunięte puste linie"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Zignoruj zmiany w białych znakach"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Pokaż nazwy funkcji"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Porównaj katalogi rekursywnie"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Traktuj nowe pliki jako puste"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Strona po stronie"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Nie można odnaleźć elementu programu (KompareViewPart)."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareViewPart)."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Nie można odnaleźć elementu programu (KompareNavigationPart)."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareNavigationPart)."
#: kompare_shell.cpp:232
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Otwórz diffa..."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Porównaj pliki..."
#: kompare_shell.cpp:236
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "Połą&cz URL z diffem..."
#: kompare_shell.cpp:245
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Pokaż widok &tekstu"
#: kompare_shell.cpp:247
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Ukryj widok &tekstu"
#: kompare_shell.cpp:256
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 z 0 różnic"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 z 0 plików"
#: kompare_shell.cpp:272
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 z %n pliku \n"
" %1 z %n plików \n"
" %1 z %n plików"
#: kompare_shell.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n plik \n"
" %n pliki \n"
" %n plików "
#: kompare_shell.cpp:277
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 z %n różnicy, zastosowano %2\n"
" %1 z %n różnic, zastosowano %2\n"
" %1 z %n różnic, zastosowano %2"
#: kompare_shell.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n różnica \n"
" %n różnice \n"
" %n różnic "
#: kompare_shell.cpp:368
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Połącz plik/katalog z wyjściem programu różnicowego"
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "File/Folder"
msgstr "Plik/katalog"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "Diff Output"
msgstr "Wynik diffa"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid "Blend"
msgstr "Połącz"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Połącz ten plik lub katalog z wynikiem diffa"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output "
"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it "
"will open kompare's main view where the output of the entered file or files "
"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the "
"difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Jeśli w pola tego okna wpisano nazwę pliku lub katalogu i plik zawierający "
"wynik diffa, to ten przycisk będzie dostępny i naciśnięcie go otworzy główne "
"okno kompare, gdzie zawartość wybranego pliku lub plików z wybranego katalogu "
"będzie połączona z wyjściem diffa tak, aby można było potem zastosować różnice "
"do pliku lub plików. "
#: kompare_shell.cpp:401
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi"
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Widok jako tekst"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Zastosuj różnicę"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "C&ofnij różnicę"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Z&astosuj wszystkie"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Cofnij zastosowanie dla wszystkich"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "&Poprzedni plik"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "&Następny plik"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Poprzednia różnica"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Następna różnica"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>"
", is not a valid diff file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Brak modeli lub brak różnic. Ten plik: <b>%1</b> "
"nie jest poprawnym plikiem różnic.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na plik <b>%2</b> "
"wystąpiły problemy.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>"
".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na katalog <b>%2</b> "
"wystąpiły problemy.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można zapisać pliku tymczasowego <b>%1</b>, zostanie usunięty.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można utworzyć katalogu docelowego <b>%1</b>.\n"
"Plik nie został zapisany.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>"
". The temporary file is still available under: <b>%2</b>"
". You can manually copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można wysłać tymczasowego pliku do lokalizacji docelowej <b>%1</b>"
". Plik tymczasowy jest ciągle dostępny: <b>%2</b>. Można go ręcznie skopiować "
"we właściwe miejsce.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Nie można przetworzyć wyników diffa."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Pliki są identyczne."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego."