You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/kalzium.po

4065 lines
108 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kalzium.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2003,2005.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2007.
# Blagoj Nenovski <cyberbaze@gmail.com>, 2006.
# Ratko Nikolovski <sindikat89@yahoo.com>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 06:03+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Николовски Ратко,Јован Наумовски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,sindikat89@yahoo.com,jovan@lugola.net"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Не е избран елемент"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Следен"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Претходен"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Преминува на претходниот елемент"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Преминува на следниот елемент"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Блок: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Електронска конфигурација: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Густина: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Ковалентен радиус: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Јонски радиус (полнеж): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "ван дер Ваалсов радиус: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Атомски радиус: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Маса: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Откриен е од %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Застапеност во карпи: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Молекуларна маса: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Потекло на името: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Овој елемент е вештачки"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Овој елемент е радиоактивен"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Овој елемент е радиоактивен и вештачки"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Точка на топење: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Точка на вриење: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Електронегативност: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Сродност на електронот: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Јонизациона енергија: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Табела на изотопи"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Маса"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Неутрони"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Период на полураспаѓање"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Енергија и мод на распад"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Спин и парност"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Магнетен момент"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Слика"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Како изгледа овој елемент?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Модел на атомот"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Хемиски податоци"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Енергии"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Информации за енергијата"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектар"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Слика од %1 не е најдена."
#: detailinfodlg.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Тука можете да ја видите атомската обвивка на %1. %2 ја има конфигурацијата "
"%3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Спектар од %1 не е најден."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Непозната структура"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Непозната вредност"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Вредноста не е дефинирана"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Овој елемент им бил познат на старите култури"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Овој елемент беше пронајден во %1 година"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "сопствена"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Податоци за цртање"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Цртај"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Атомска маса [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Молекуларна маса [u]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Густина"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Електронегативност"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Точка на топење [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Точка на вриење [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Атомски радиус [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Ковалентен радиус [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Поставувањата се променети"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Решавање хемиски равенки"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 милиони години"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 милијарди години"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 години"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунди"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 минути"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 часови"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 денови"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Знаење"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Алатки"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Нема шема во боја"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Прикажи ги &групите"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Прикажи ги &блоковите"
#: kalzium.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Прикажи ги &киселинските својства"
#: kalzium.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Show &Family"
msgstr "Прикажи &фамилија"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Прикажи &кристални структури"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Атомски радиус"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Ковалентен радиус"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "ван дер Ваалсов радиус"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Атомска маса"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Точка на вриење"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Точка на топење"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Електронски афинитет"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Градиент"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Нема &нумерирање"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "прикажи &IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Прикажи &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Прикажи &стар IUPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Нумерирање"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Прикажи &странична лента"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Решавач на равенки..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Податоци за цртање..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Речник..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Show &Legend"
msgstr "Прикажи &легенда"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Прикажи &совет"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Скриј &странична лента"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Скриј &легенда"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Скриј &совети"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Прикажи &совети"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
#: kalzium.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Calculate"
msgstr "Пресметај"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Временска линија"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Состојба на материјата"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Единици"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), маса: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Број: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Периоден систем на елементи"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Code contributions"
msgstr "Придонес во код"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Совети, некои други мали работи"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Придонел со EqChem, решавачот на равенки"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Придонел со повеќе информации за изотопи"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Благодарам за некои икони и инспирација за други"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG икона"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Многу од малите работи и документацијата"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Сликите од елементите јод и бром"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Скоро сите слики од елементите"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Дизајнот на дијалогот за информации"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Иконите со орбитите"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Неколку икони во дијалогот за информации"
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr ""
"Чистењето на кодот, молекуларниот аналитичар и многу други мали подобрувања"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Кумулативна маса: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Молекуларна маса: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Невалиден влез"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Периодниот систем на елементи може да биде поделен на четири области:\n"
"s-, p-, d- и f-блок. Името покажува која орбита\n"
"е последна по енергија. На пример, сите елементи од s-блокот\n"
"имаат s-орбитала со највисока енергија."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Периодниот систем на елементи може да биде поделен во групи:\n"
" Сите елементи од истата група покажуваат слични својства"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Периодниот систем на елементи може да биде поделен во групи од \n"
"елементи со различни киселински својства."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Периодниот систем на елементи може да биде поделен на неколку фамилии."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Цврст"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Течен"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Во пареа"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Група 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Група 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Група 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Група 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Група 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Група 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Група 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Група 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-Блок"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-Блок"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-Блок"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-Блок"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Базни"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Неутрални"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Киселински"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Амфотерни"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Алкални"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Земно алкални"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Неметали"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Алкални метали"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Друг метал"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Халоген"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Транзиционен метал"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Благороден гас"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Металоид"
#: periodictableview.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Own"
msgstr "Сопствен"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, коцка центрирана кон телото"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, хексагонална"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, коцка тесно спакувана"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Градиент: Атомски радиус"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Градиент: ван дер Ваалсов радиус"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Градиент: Ковалентен радиус"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Градиент: Атомска маса"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Градиент: Атомска густина"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Градиент: Точка на вриење"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Градиент: Точка на топење"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Градиент: Електронегативност"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Градиент: Електронски афинитет"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "Нема"
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Елементи со точка на топење околу оваа температура:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Нема елементи со точка на топење околу оваа температура"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Елементи со точка на вриење околу оваа температура:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Нема елементи со точка на вриење околу оваа температура"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Бранова должина: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Интензитет: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Веројатност: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Енергија 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Енергија 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Електронегативност:"
#: spectrum.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Електронегативност:"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr ""
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr ""
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Изнеси спектар како слика"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Зачувај спектар"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Спектарот не може да биде зачуван"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Сликата не може да биде зачувана"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Бранова должина: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Енергија 1, енергија 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr ""
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Емисионен спектар од %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Апсорционен спектар од %1"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Водород"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Хелиум"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Литиум"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Берилиум"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Бор"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Јаглерод"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Водород"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Кислород"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Флуор"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Натриум"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Магнезиум"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Алуминиум"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Силициум"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Фосфор"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Сулфур"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Хлор"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Аргон"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Калиум"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Калциум"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Скандиум"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Титаниум"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Ванадиум"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Хром"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Манган"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Железо"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Кобалт"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Никел"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Бакар"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Цинк"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Галиум"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Германиум"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Арсен"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Селен"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Бром"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Криптон"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Рубидиум"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Стронциум"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Итриум"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr ""
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr ""
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Молибден"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Технециум"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Рутениум"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Родиум"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Паладиум"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Сребро"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Кадмиум"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Индиум"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Калај"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Антимон"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Телур"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Јод"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Ксенон"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Цезиум"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Бариум"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Лантан"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Цериум"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr ""
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Неодимум"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Прометеум"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Самариум"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Еуропиум"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Гадолинум"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Тербиум"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr ""
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr ""
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Ербиум"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Тилиум"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Итербиум"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Лутециум"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Хафниум"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Тантал"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr ""
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr ""
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Осмиум"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Иридиум"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Платина"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Злато"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Жива"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Талиум"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Олово"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Бизмут"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Полониум"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr ""
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Радон"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Франциум"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Радиум"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Актиниум"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Ториум"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr ""
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Ураниум"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Нептуниум"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Плутониум"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Америциум"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Кириум"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Беркелиум"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Калифорниум"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Ајнштајниум"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr ""
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Менделевиум"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Нобелиум"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Лоренциум"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Радефордиум"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr ""
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr ""
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr ""
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr ""
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr ""
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr ""
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Рентгениум"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Агрегатна состојба"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Форма на супстанција; зависно од стабилноста на формата, дали зафаќа конечен "
"волумен: цврста, течна или гасовита."
#: data/knowledge.xml:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Точка на вриење:"
#: data/knowledge.xml:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Точка на топење"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Хемиски симбол"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Кратенка од една, две или три букви; поставена преку меѓународна конвенција."
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Број на елементот:"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Хроматографија"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Дестилација"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Одделување на течна фаза во нејзините компоненти преку испарување и "
"кондензација. Во фракционата дестилација процесот се повторува повеќе пати."
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Материја која не може да биде разделена во попроста материја. Елементите се "
"состојат од атоми кои содржат јадро од позитивни протони, нетрални неутрони "
"и обвивка од електрони."
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Емулзија"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Хетерогена смеса од две течности."
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Екстракција"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Обработување хомогена и хетерогена смеса за да се добие чиста материја."
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Смеса"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Филтрирање"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Одделување на цврста материја од течна или гасовита материја со филтер."
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Материја која што се содржи од диференцирана материја. комбинирана во "
"неодредени односи. [i]Хомогените смеси[/i] имаат кохерентен изглед, "
"[i]хетерогените смеси[/i] се содржат од повеќе фази."
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Точност"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Се содржи од случајни и систематски грешки"
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Закон за зачувување на масата"
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"За време на хемиските реакции масата ниту се губи ниту се добива. Сумата од "
"масата на реактантите е еднаква со сумата на масата на продуктите од "
"реакцијата."
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Закон за повеќе пропорции"
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Кристализација"
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Цврст"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Хомогена смеса од повеќе чисти материјали"
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Мерка на количина материја."
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Материја"
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Сите што зафаќаат простор и имаат маса."
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Точност и прецизност"
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Изразена преку стандарно отстапување: вредностите дадени со случајни грешки."
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Вредности дадени преки случајни грешки."
#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI-Единица"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Мерна единица според меѓународните симболи."
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Оддалечување"
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Хетерогена смеса која се состои од течна и тврда материја."
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Легури"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Чиста материја која се содржи од повеќе елементи во даден однос."
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Алфа зраци"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Зраци кои се состојат од алфа честици, кои пак се содржат од два протони и "
"два неутрони и се емитувани од атомите на некои радиоактивни елементи."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Атом"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Атомите се хемиски неделиви честици. Тие се градители на материјата. Атомите "
"од еден вид се викаат елемент."
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Електрон"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Протон"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Неутрон"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Атомско јадро"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Мал позитивно наелектризиран центар на јадрото на атомот во кој се наоѓаат "
"протони и неутрони."
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Изотоп"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Спин"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Спинот е аголен момент на микроскопските честици. Тој е чисто квантно-"
"механички феномен без аналогија во класичната механика. Во класичната "
"механика аголниот момент доаѓа од ротацијата на предмет а спинот не е "
"поврзан со никаква ротација на внатрешна маса туку доаѓа од самата честица."
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Начин на распаѓање"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Енергија на распаѓање"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr ""
"Енергија на распаѓање е енергијата која што се ослободува со распаѓање на "
"јадрото."
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Нуклеиди"
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]види изотопи[/i]"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Изотон"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Јадрен изомер"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Изобари"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Два нуклеиди се изотони ако имаат ист број на неутрони"
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Изобар"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Изобари се нуклеиди кои имаат ист масен број т.е. сумата на протони и "
"неутрони."
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Бета зраци"
#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Зраци кои се составени од електрони кои се емитирани од атомите на "
"радиоактивните елементи."
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Електрон е честица од атомот со маса m[sub]e[/sub]=(9.1093897 &#177; "
"0.0000054)e-31 kg и негативен полнеж [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Неутронот е честица од јадрото со маса m[sub]e[/sub]=(1.6749286 &#177; "
"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg која се наоѓа во јадрото на атомот."
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Катодни зраци"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Јонски радиус"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Јонски радиус е радиусот на полазиризан атом или јон. Јонот може да има "
"позитивен и негативен полнеж. Полнежот на јонот е исто така прикажан во "
"Kalzium. Позитивниот јон има кусок на електрони во неговата електронска "
"обвивка, а негативниот електрон има вишок. Затоа позитивниот јон има помал "
"радиус отколку неговиот атом и обратно."
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Атомски радиус:"
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"Ван дер Валсов радиус на атом е радиусот на имагинарна тврда сфера која се "
"употребува како модел на атомот за многу примени. Ван дер Валсовите радиуси "
"се определени од мерењата на растојанието меѓу паровите несврзани атоми во "
"кристалите."
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Ковалентен радиус во хемијата одговара со половина од растојанието на две "
"идентични јадра сврзани во ковалентна врска."
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Стаклено ѕвоно"
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr ""
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr ""
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr ""
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Рефрактометар"
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr ""
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
#: data/tools.xml:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Точка на топење"
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr ""
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr ""
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr ""
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr ""
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr ""
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr ""
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr ""
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr ""
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr ""
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr ""
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr ""
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr ""
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr ""
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Цилиндар за мерење"
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Термометар"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr ""
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr ""
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Пипета"
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr ""
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr ""
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr ""
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr ""
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr ""
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr ""
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr ""
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr ""
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr ""
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr ""
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Лакмусова хартија"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr ""
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr ""
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr ""
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr ""
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Избира ПСЕ"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Избира ПСЕ каков што сакате"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Ја избира првичната шема на бои"
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Изберете ја шемата на бои која ја претпочитате со кликање на радио копчето"
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr ""
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr ""
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr ""
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Изберете нумерирање какво што сакате"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr ""
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Прикажи или скриј совети"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "дали атомската маса ќе биде прикажана во ПСЕ-Табелата"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Прикажи ја атомската маса во ПСЕ"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Избира боја доколку не е избрана шема"
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Избира боја на елементите доколку не е избрана шема"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Избира боја на течните елементи"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Избира боја на цврстите елементи"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Избира боја на елементите во пареа"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Избира боја на радиоактивните елементи"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Избира боја на вештачките елементи"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Избира боја на елементите во блокот s"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Избира боја на елементите во блокот p"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Избира боја на елементите во блокот d"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Избира боја на елементите во блокот f"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Избира боја на елементите во група 1"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Избира боја на елементите во група 2"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Избира боја на елементите во група 3"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Избира боја на елементите во група 4"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Избира боја на елементите во група 5"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Избира боја на елементите во група 6"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Избира боја на елементите во група 7"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Избира боја на елементите во група 8"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Избира боја на елементите со киселински својства"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Избира боја на елементите со базни својства"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Избира боја на елементите со амфотерни својства"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Избира боја на елементите со неутрални својства"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Избира боја на алкалните метали"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Избира боја на земно алкалните елементи"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Избира боја на неметалите"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Избира боја на земно алкалните метали"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Избира боја на металите кои не припаѓаат во другите категории"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Избира боја на халогените елементи"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Избира боја на транзиционите елементи"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Избира боја на благородните гасови"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Избира боја на металоидните елементи"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Оваа вредност дефинира дали eV или kJ/mol ќе се користи во Kalzium"
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Употреби eV или kJ/mol"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Оваа вредност дефинира која температурна скала треба да се користи во Kalzium"
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr ""
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Прикажи ја или скриј ја страничната лента"
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Изглед"
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Пресметај"
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Прв елемент: "
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Просечна вредност:"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Дефинирај го последниот елемент чија вредност треба да биде исцртана"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Минимална вредност:"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Прикажи ги имињата на елементот"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Дефинирај дали имињата на исцртаниот елемент треба да бидат прикажани"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Последен елемент:"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Максимална вредност:"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Спои ги точките"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Дефинирај дали исцртаните точки треба да бидат споени или не"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Дефинирај го првиот елемент чија вредност треба да биде исцртана"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-оска"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Молекуларна маса"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Тука може да дефинирате што сакате да исцртате"
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Постави бои"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Блокови"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-Блок:"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-Блок:"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-Блок:"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-Блок:"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "Кис&елински својства"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Киселински:"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Амфотерни:"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Неутрални:"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Базни:"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Групи"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Група 1:"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Група 2:"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Група 3:"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Група 4:"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Група 5:"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Група 6:"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Група 7:"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Група 8:"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Состојба на материјата"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Цврста:"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Течна:"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Во пареа:"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Фамилија"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Алкални метали:"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Земно алкални:"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Неметали:"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Земно алкални метали:"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Други метали:"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Халогени:"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Транзициони метали:"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Благородни гасови:"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Металоиди:"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Оваа боја ќе биде употребена доколку не е избрана друга шема"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "ПСЕ-Изглед"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Прикажи ја атомската &маса во ПСЕ"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Прикажи го &само бројот на елементот"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Температури"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium може да ја прикаже температурата во три различни скали"
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "&Употреби Келвини"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во Келвини"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во Келвини. Ова се снима во "
"конфигурацијата и потоа се обновува следниот пат кога се стартува Kalzium."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Употреби &Фаренхајтови степени"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr ""
"Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Фаренхајтови"
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Фаренхајтови. Ова "
"се снима во конфигурацијата и потоа се обновува следниот пат кога се "
"стартува Kalzium."
#: settings_units.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Употреби &Фаренхајтови степени"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Ранкини."
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Ранкини. Ова се "
"снима во конфигурацијата и потоа се обновува следниот пат кога се стартува "
"Kalzium."
#: settings_units.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Употреби степени Ро&јмерови"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Ројмерови."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Ројмерови. Ова се "
"снима во конфигурацијата и потоа се обновува следниот пат кога се стартува "
"Kalzium."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Употреби ст&епени Целзиусови"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Целзиусови."
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ако се одбере, температурите ќе бидат прикажани во степени Целзиусови. Ова "
"се снима во конфигурацијата и потоа се обновува следниот пат кога се "
"стартува Kalzium."
#: settings_units.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Единици на &Енергии"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "&Прикажи енергии во kJ/mol (килоџул на мол)"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Избери ја единицата за енергија kJ/mol (килоџул на мол)"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Изберете го ова ако претпочитате единицата за енергија да биде во kJ/mol "
"(килоџул на мол). Другиот избор кој го имате е eV (електронволт)."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Прикажи ги енергиите &во eV (електронволт)"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Изберете ја единицата за енергија како eV (електронволт)"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Изберете го ова ако претпочитате единицата за енергија да биде во eV "
"(електронволт). Другиот избор кој го имате е kJ/mol (килоџул на мол)."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr "Состојба на материјата"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Оваа страна дава преглед за спектарот на овој елемент. Со глушецот може да "
"го зголемите спектарот."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Оваа страна дава преглед за спектарот на овој елемент"
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Ова е спектарот на елементот"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Минимална вредност:"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr ""
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Максимална &вредност:"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr ""
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Со ова копче можете да го изнесете спектарот како график"
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Година:"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Грчки „hydro“ и „gennao“ за „формира вода“"
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Грчкиот збор за сонце е „helios“"
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Грчки „lithos“ значи „камен“"
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Грчки 'beryllos' за 'светло-зелен камен'"
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
"Борон значи 'Bor(ax) + (carb)on'. Се наоѓа во боракс и се однесува како "
"јаглерод"
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Латински 'carboneum' за јаглерод"
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Латински 'nitrogenium' ('формира барут')"
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Латински 'oxygenium' (формира киселини)"
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Латински 'fluere' ('плови')"
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Грчки 'neo'. значи ново 'new'"
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Арапски 'natrun' за 'сода'"
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Именувано по градот Магнезија"
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Латински 'alumen'"
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Латински 'silex'"
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Грчки 'phosphoros' за 'носи светлина'"
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Во санскрит 'sweb' значи 'спие'"
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Грчки 'chloros' за 'жолто-зелено'"
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Грчки 'aergon' за 'неактивно'"
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr ""
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Именуван е поради тоа што е пронајден во Скандинавија"
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Титаните беа џинови во Грчката митологија"
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr ""
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Грчки 'chroma' значи 'боја'"
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Пронајден е во близина на градот Магнезија во црна земја. Поради тоа наречен "
"е 'magnesia nigra'. Кратко Манган"
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Латински 'ferrum'"
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr ""
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "На грчки „купрум“ значи чемпрес"
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "„Галиа“ е старото име на Франција"
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr ""
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr ""
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Именуван по минералот стронцанит"
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Именуван по малиот град Итерби покрај Стокхолм во Шведска. Тербиум. Итербиум "
"и гадолиниум се исто така именувани според овој град."
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Именуван според минералот циркон"
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Именувам според Ниоба, ќерката на грчкиот бог Тантал"
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Ова име има грчки корени. Значи „како платина“ - било многу тешко да се "
"разликува молибденот од платината."
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr ""
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Рутенија е старото име на Русија"
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Именуван според астероидот Палас"
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr ""
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr ""
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Именуван по „индиго“ поради неговиот син спектар"
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr ""
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Именуван според планетоидот Церес"
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Именуван според грчкиот бог Прометеј. Прометеј го украде огнот од боговите и "
"го даде на човештвото."
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Именуван според минералот самарскит"
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Именуван според Европа"
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Именуван според финскиот хемичар Јохан Гадолин"
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Именувај според Шведскиот град Итерби"
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr ""
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"Именуван според шведскиот град Итерби. Тербиум и итербиум се исто така "
"именувани според овај град."
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Именуван според старото име на Скандинавија, Туле"
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Како Тербиум и гадолиниум именуван според шведскиот грат Итерби"
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr ""
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr ""
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr ""
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"Тунг значи тежок камен на шведски. Старото име (и симболот W) беше за "
"волфрам именуван според минерал"
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr ""
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Грчки за „миризба“. Неговите оксиди мисрисаат јако како ротквици"
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr ""
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr ""
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr ""
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Именувано по Полска во чест на Марија Кири"
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr ""
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Именувано по Франција во чест на Маржерит Переј"
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr ""
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr ""
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Именуван според германскиот бог на молњата: Тор"
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr ""
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Именуван по планетата Нептун."
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Именуван по планетата Плутон."
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Именуван по Америка."
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Именуван по Марија Кири."
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Именуван по градот Беркили каде што е откриен."
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Именуван по американската држава Калифорнија."
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Именуван по научникот Алберт Ајнштајн."
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Именуван според научникот Енрико Ферми."
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Именуван по научникот Димитар Илиевич Менделеев."
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Именуван по научникот Алфред Нобел."
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Именуван по научникот Ернест Орландо Лоренс."
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Именуван по научникот Ернест Радерфорд"
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Именуван по научниот град Дубна во Русија"
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Именуван по научникот Теодор Сиборг."
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Именуван по научникот Нилс Бор."
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Именуван по научничката Лизе Мајтнер."
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Алатки"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Поставувањата се променети"