You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/twin4.po

426 lines
8.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: twin4.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Стоян Цалев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stockton@mgu.bg"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Стартиране в режим на трасиране"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "Мрежова игра за двама"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testing"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Code Improvements"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "срещу"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Хода"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Шанс"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Победител"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Губещ"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Чат"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Стартиране на нова игра"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Отваряне на записана игра..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Запис на игра..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Завършване на текущата игра..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекъсване на текущата игра. Няма да бъде обявен победител."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Мрежова игра..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Мрежови чат..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Debug KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Показване на резултатите"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Показване на резултатите."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Съвет как да се играе."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Изход от програмата."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Отмяна на последния ход."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Възстановяване на последния ход."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Оставяне на място за играещия"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Добре дошли в KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Няма игра "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Жълт "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Червен "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Никой "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Играта в мрежата завърши!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Играта е стартирана..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Играта е равна. Моля, рестартирайте следващия рунд."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 спечели играта. Моля, рестартирайте следващия рунд."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "Играта е прекъсната. Моля, рестартирайте следващия рунд."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Настройване на мрежата"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Отдалеченият играч трябва да избере жълто"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Отдалеченият играч трябва да избере червено"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Добре дошли"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "в"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Моля, изчакайте. Другият играч още не е напуснал..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Задръжте конете..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Опаа... Един по един, моля..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Моля, изчакайте. Не сте вие на ход."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена на играчите"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Избор на ниво"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Трудно"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Избор на нивото на компютърния играч."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Цвят на първия играч"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червен"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жълт"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Червен играч"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Компютър"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жълт играч"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Резултат"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Победи"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Загуби"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Общо"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Прекъсвания"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Изтриване на всички резултати"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Равенства"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт за връзка"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Име на игра"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Хост за връзка"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Име на играч 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Име на играч 2"