You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

275 lines
8.5 KiB

# traducción de tdeio_sftp.po a Español
# translation of tdeio_sftp.po to Spanish
# translation of tdeio_sftp.po to español
# translation of tdeio_sftp.po to Español
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2001-2002.
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Imposible especificar un subsistema y una orden al mismo tiempo."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ninguna opción proporcionada para la ejecución ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Error al ejecutar el proceso ssh."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Error al comunicarse con ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Por favor introduzca una contraseña."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Por favor introduzca una frase para su clave privada SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autenticación para %1 fallida"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"La identidad de la máquina '%1' no se pudo verificar porque la clave de la "
"máquina no está en el archivo \"known_hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Añada manualmente la clave de la máquina al archivo de máquinas conocidas "
"(\"known_hosts\") o contacte con su administrador."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Añada manualmente la clave de la máquina a %1 o contacte con su "
"administrador."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"La identidad de la máquina remota '%1' no se pudo verificar. La huella de la "
"clave de la máquina es:\n"
"%2\n"
"Debería verificar la huella con el administrador de la máquina antes de "
"conectarse.\n"
"\n"
"¿Desea aceptar la clave de la máquina y conectarse de todos modos? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
"\n"
"Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
"administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De cualquier "
"modo verifique la huella de la clave de la máquina con el administrador de "
"dicha máquina. La huella de la clave es:\n"
"%2\n"
"Añada la clave correcta de la máquina a \"%3\" para deshacerse de este "
"mensaje."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
"\n"
"Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
"administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De cualquier "
"modo verifique la huella de la clave de la máquina con el administrador de "
"dicha máquina antes de conectarse. La huella de la clave es:\n"
"%2\n"
"¿Desea aceptar la nueva clave de la máquina y conectarse de todos modos?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "La clave de la máquina fue rechazada."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, reintente la solicitud."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Estableciendo conexión sftp con <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ningún nombre de servidor especificado"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Acceso SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "servidor:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y su frase contraseña."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectas"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Imposible verificar identidad de la máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: La clave de la máquina ha cambiado."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticación fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexión fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Error inesperado de SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Versión %1 de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Error de protocolo."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conexión correcta a %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error desconocido al copiar el archivo '%1'. Por favor, "
"inténtelo de nuevo."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "La máquina remota no soporta el cambio de nombre de archivos."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "La máquina remota no soporta la creación de enlaces simbólicos."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexión cerrada"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Imposible leer paquete SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Orden SFTP fallida por razones desconocidas."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "El servidor SFTP recibió un mensaje malo."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Ha intentado realizar una operación no soportada por el servidor SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código de error: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Imposible reservar memoria para paquete SFTP."