You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

273 lines
8.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de tdeio_sftp.po en Français
# translation of tdeio_sftp.po to Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr ""
"Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "La connexion a été rompue par le serveur hôte."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"L'identité du serveur hôte « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé n'est "
"pas dans le fichier des serveurs connus."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans le fichier des « hôtes connus » "
"ou contactez votre administrateur."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans « %1 » ou contactez votre "
"administrateur."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Impossible de vérifier l'identité du serveur hôte « %1 ». L'empreinte "
"digitale de la clé du serveur est : \n"
"%2\n"
"Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec "
"l'administrateur du serveur avant de vous connecter.\n"
"\n"
"Voulez-vous quand même accepter la clé du serveur et vous connecter ? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
"\n"
"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la "
"clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier "
"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de "
"vous connecter. L'empreinte digitale de la clé est : \n"
"%2\n"
"Ajoutez la clé correcte du serveur à « %3 » pour ne plus voir ce message."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
"\n"
"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la "
"clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier "
"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de "
"vous connecter. L'empreinte digitale de la clé est :\n"
"%2\n"
"\n"
"Voulez-vous quand même accepter la nouvelle clé du serveur et vous "
"connecter ?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "La clé du serveur a été rejetée."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Ouverture de la connexion sFTP vers l'hôte <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "hôte non spécifié"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Utilisateur sFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Site :"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Avertissement : l'identité de l'hôte a changé."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentification impossible."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Connexion impossible."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erreur SFTP inattendue : %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "sFTP version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Erreur de protocole."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connecté à « %1 »"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la copie du fichier vers « %1 ». "
"Veuillez réessayer."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
"L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Connexion fermée"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Impossible de lire le paquet sFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "L'opération tentée n'est pas disponible sur le serveur sFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Code d'erreur : %1"