You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmicons.po

282 lines
6.9 KiB

# translation of kcmicons.po to Galician
# Galician translation of kcmicons.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003.
# <xabigf@gmx.net>, 2002.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Emprego do Icono"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Píxeles de dobre tamaño"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Animar iconas"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Establecer Efecto..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Escritorio/Xestor de Ficheiros"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Iconos Pequenos"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Tódolos Iconos"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Iconos Pequenos"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Configurar Efecto de Icono por Defecto"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Configurar Efecto de Icono Activo"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Configurar Efecto de Icono Deshabilitado"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efecto:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Sen Efecto"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "A Gris"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Dar Cor"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "A Monocromo"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semitransparente"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parámetros do efecto"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Cantidade:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "C&or:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "Cor &Secundaria:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Instalar Novo Tema..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Borrar Tema"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Selecciona-lo tema de iconas que se queira empregar:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Arrastre ou Introduza URL do Tema"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "¡Imposible atopa-lo arqivo do tema de iconas %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"¡Imposible descarga-lo arquivo do tema de iconas;\n"
"Comprobe que o enderezo %1 é correcto."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "O ficheiro non é un arquivo de tema de iconas válido."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Ocorreu un problema namentres o proceso de instalación tiña lugar; sen "
"embargo, a maioría dos temas contidos no arquivo foron instalados."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Instalando temas de iconas"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Instalando o tema <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Está vostede seguro de borra-lo tema de iconas <strong>%1</strong>?"
"<br><br>Isto borraría os ficheiros instalados polo tema.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avanzado"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Módulo de Iconas do Panel de Control"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Iconas</h1>Este módulo permite escoller as iconas para o seu escritorio. "
"<p>Para escoller un tema de iconas, prema no seu nome e aplique a súa "
"escolla premendo no botón \"Aplicar\" de embaixo. Se non quere aplicar a "
"escolla, pode premer en \"Restablecer\" para descartar todos os cambios.</"
"p><p>Premendo en \"Instalar Novo Tema\" pode instalar o seu novo tema de "
"iconas introducindo a súa localización na caixa ou explorando á "
"localización. Prema o botón \"Aceptar\" para rematar coa instalación.</"
"p><p>O botón de \"Borrar Tema\" só estará activado se escolle un tema xa "
"insatalado mediante este módulo. Non será quén de borrar os temas globais "
"aquí instalados.</p> <p>Pode tamén especificar os efectos que se lle "
"aplicarán ás iconas.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas"