You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
263 lines
8.8 KiB
263 lines
8.8 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick.po\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 05:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
|
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Renato Pavičić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracija"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sljedeće"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Pričekajte dok se izračunava preciznost"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(obično X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(obično Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibracija će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža."
|
|
"<br><br>Pomaknite <b>os %1 %2</b> na vašem uređaju do položaja <b>minimum</"
|
|
"b>.<br><br>Pritisnite bilo koju tipku na uređaju i kliknite gumb 'Sljedeće' "
|
|
"da biste nastavili.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibracija će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža."
|
|
"<br><br>Pomaknite <b>os %1 %2</b> na vašem uređaju do položaja <b>sredina</"
|
|
"b>.<br><br>Pritisnite bilo koju tipku na uređaju i kliknite gumb 'Sljedeće' "
|
|
"da biste nastavili.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibracija će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža."
|
|
"<br><br>Pomaknite <b>os %1 %2</b> na vašem uređaju do položaja <b>maksimum</"
|
|
"b>.<br><br>Pritisnite bilo koju tipku na uređaju i kliknite gumb 'Sljedeće' "
|
|
"da biste nastavili.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Komunikacijska pogreška"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Uspješno ste kalibrirali svoj uređaj"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Kalibracija je uspješna"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Vrijednost osi %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Danom uređaju %1 nije moguće pristupiti: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "Dani uređaj %1 nije igraća palica."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kernel verziju upravljačkog programa za igraću palicu %1 nije moguće "
|
|
"dohvatiti: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutno pokrenuta kernel verzija upravljačkog programa (%1.%2.%3) nije ona "
|
|
"za koju je ovaj modul sastavljen (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Broj tipki igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Broj osi igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće obnoviti: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće inicijalizirati: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kalibracijske vrijednosti igraće palice %1 nije moguće primijeniti: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "interna pogreška - kod %1 je nepoznat"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "TDE modul za upravljanje igraćom palicom"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "TDE upravljački modul za ispitivanje igraće palice"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
|
|
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
|
|
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
|
|
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
|
|
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
|
|
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
|
|
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
|
|
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
|
|
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Igraća palica</h1>Ovaj modul olakšava provjeru ispravnog funkcioniranja "
|
|
"igraće palice.<br>U slučaju dobivanja pogrešnih vrijednosti možete pokušati "
|
|
"s kalibracijom.<br>Ovaj modul pokušava pronaći sve raspoložive igraće palice "
|
|
"provjeravanjem ulaza /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]<br>Ako imate još neki "
|
|
"uređaj, unesite ga u kombinirani okvir.<br>Popis tipki prikazuje stanje "
|
|
"tipki igraće palice, a popis osi prikazuje trenutnu vrijednost svih osi."
|
|
"<br>NAPOMENA: Trenutan Linux upravljački program (Kernel 2.4, 2.6) može "
|
|
"automatski prepoznati samo slijedeće vrste igraćih palica:<ul><li>2-osi, 4-"
|
|
"tipke</li><li>3-osi, 4-tipke</li><li>4-osi, 4-tipke</li><li>Saitek Cyborg "
|
|
"'digitalna' igraća palica</li></ul>(Detalje možete proučiti u Linux "
|
|
"dokumentaciji: source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "PRITISNUTO"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Uređaj:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Položaj:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Prikaži tragove"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Tipke:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Osi:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibriraj"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
|
|
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
|
|
"attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatskim pretraživanjem nije pronađena nijedna igraća palica.<br>Provjera "
|
|
"je izvršena pri ulazima /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]<br>Ako znate da je "
|
|
"uređaj ipak priključen, unesite odgovarajuću datoteku uređaja."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dani naziv uređaja nije ispravan (ne sadrži /dev).\n"
|
|
"Odaberite uređaj s popisa ili\n"
|
|
"unesite datoteku uređeja, poput /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Nepoznati uređaj"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Pogreška uređaja"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
|
|
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
|
|
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibracija će provjeriti preciznost.<br><br><b>Pomaknite sve osi u "
|
|
"njihovu sredinu i ne dodirujte igraću palicu</b><br><br>Da biste započeli "
|
|
"kalibriranje kliknite 'U redu'.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "Obnovljene su sve kalibracijske vrijednosti za igraću palicu %1."
|