You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmperformance.po

234 lines
9.6 KiB

# translation of kcmperformance.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Prestazioni di TDE</h1> Qui puoi configurare le impostazioni che "
"migliorano le prestazioni di TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Prestazioni di Konqueror</h1> Qui puoi configurare diverse impostazioni "
"per migliorare le prestazioni di Konqueror. Queste includono opzioni per il "
"riutilizzo delle istanze già attive e per mantenere istanze precaricate."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Disabilita la minimizzazione dell'utilizzo della memoria e permette di fare "
"attività di navigazione indipendente"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Con questa opzione attivata, una sola istanza di Konqueror sarà presente in "
"memoria per la navigazione dei file, indipendentemente dal numero di "
"finestre aperte. In questo modo si riduce la richiesta di risorse. "
"<p>Attenzione perché questo significa che, se qualcosa va storto, tutte le "
"tue finestre di navigazione saranno chiuse simultaneamente"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Con questa opzione attivata esisterà solo un'istanza di Konqueror nella "
"memoria del tuo computer in ogni momento indipendentemente da quante "
"finestre sono aperte. In questo modo si riduce la richiesta di risorse. "
"<p>Fa attenzione che questo significa anche che se qualcosa va storto in una "
"finestra tutte le finestre di navigazione saranno chiuse simultaneamente."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Se diversa da zero, questa opzione permetterà di trattenere in memoria "
"istanze di Konqueror dopo che tutte le sue finestre sono state chiuse, al "
"numero indicato con questa opzione.<p> Quando una nuova istanza di Konqueror "
"è richiesta, una di quelle precaricate sarà riutilizzata, migliorando la "
"risposta al costo della memoria richiesta per le istanze."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Se abilitata, una istanza di Konqueror sarà precaricata dopo la sequenza di "
"avvio solita di TDE. <p>Questo renderà l'apertura della prima finestra di "
"Konqueror molto rapida, ma prolungherà la sequenza di avvio di TDE (potrai "
"lavorare durante il caricamento, perciò non noterai questo aspetto)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Se abilitato, TDE tenterà sempre di precaricare una istanza di Konqueror; in "
"questo modo le finestre si caricheranno più rapidamente.<p><b>Attenzione:</"
"b> In alcuni casi, può capitare che le prestazioni si riducano."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>All'avvio TDE ha bisogno di fare alcuni controlli della sua "
"configurazione di sistema (tipi mime, applicazioni installate, ecc...) e nel "
"caso in cui la configurazione sia cambiata dall'ultimo avvio, la cache della "
"configurazione (KSyCoCa) deve essere aggiornata.</p><p> Questa opzione "
"ritarda il controllo in modo da evitare il controllo di tutte le directory "
"che contengono file che descrivono il sistema durante l'avvio, in questo "
"modo l'avvio di TDE risulterà più veloce. Tuttavia in alcuni casi la "
"configurazione di TDE è stato modificata dall'ultima volta e l'aggiornamento "
"è necessario prima del controllo posticipato di tutta la configurazione, "
"questa opzione può portare ad alcuni problemi (applicazioni mancanti nel "
"menu K, applicazioni che non trovano tipi mime necessari, ecc...).</p><p> Le "
"modifiche della configurazione di sistema avvengono solitamente durante "
"l'installazione o disinstallazione delle applicazioni. Si raccomanda quindi "
"di disattivare temporaneamente questa opzione quando si installano o "
"disinstallano delle applicazioni.</p><p> Per questo motivo l'utilizzo di "
"questa opzione è sconsigliato. Il gestore dei crash di TDE si rifiuterà di "
"generare un backtrace per le segnalazioni di bug quando questa opzione è "
"attiva (dovete riuscire a riprodurre lo stesso errore con questa opzione "
"disattivata o attivare la modalità sviluppatore del gestore dei crash).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimizza l'utilizzo della memoria"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Mai"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Unicamente per la navigazione &file (raccomandato)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Sempre (utilizzare con cautela)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Precaricamento"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Massimo numero di istanze da &precaricare:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Precarica una istanza dopo l'avvio di TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Mantieni sempre almeno una istanza precaricata"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Configurazione sistema"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Disabilita il controllo all'avvio della configurazione di &sistema"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ATTENZIONE:</b> Questa opzione in rari casi può portare a vari problemi. "
"Consulta la voce \"Cosa è questo?\"(Shift+F1) per i dettagli."