You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
392 lines
11 KiB
392 lines
11 KiB
# translation of kcmaccess.po to German
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# translation of kcmaccess.po to
|
|
# Übersetzung von kcmaccess.po ins Deutsche
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thomas Diehl"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "thd@kde.org"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "Alt Gr"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock-, Feststell- und ScrollLock-Taste"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver Feststell- und ScrollLock-Taste"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock- und ScrollLock-Taste"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver ScrollLock-Taste"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock und Feststell-Taste"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
msgstr "Drücken Sie %1 während CapsLock aktiv ist"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiviertem NumLock"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %1"
|
|
msgstr "Drücken Sie %1"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "TDE-Dienstprogramm für Zugangshilfen"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Hörbares Signal"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
msgstr "Signalton des &Systems verwenden"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
msgstr "&Benutzerdefiniertes Signal verwenden"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der standardmäßige Signalton "
|
|
"verwendet. Siehe das Modul \"Signalton\", wo auch die Einstellungen "
|
|
"vorgenommen werden. Normalerweise handelt es sich einfach um ein \"Piep\"-"
|
|
"Geräusch."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
|
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
|
|
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
|
|
"causing the bell and the sound being played."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Signal "
|
|
"verwenden möchten, das eine Klangdatei abspielt. Falls Sie das tun, sollten "
|
|
"Sie am besten den Systemton abschalten.<p>Bitte beachten Sie, dass es auf "
|
|
"langsameren Maschinen zu einer Verzögerung zwischen dem auslösenden Ereignis "
|
|
"und dem abgespielten Klang kommen kann."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
msgstr "&Abzuspielender Klang:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:271
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
|
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Einstellung \"Benutzerdefiniertes Signal verwenden\" aktiviert "
|
|
"wurde, dann können Sie hier eine Klangdatei auswählen. Klicken Sie auf "
|
|
"\"Auswählen ...\", um eine entsprechende Datei zu wählen."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
msgstr "Sichtbares Signal"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
msgstr "Sichtbares Signal ver&wenden"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
"useful for deaf people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellung aktiviert das optische Signal, d. h. eine visuelle "
|
|
"Nachricht, die jedesmal erscheint, wenn normalerweise der Signalton ertönen "
|
|
"würde. Dies ist besonders nützlich für gehörschwache Menschen"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
msgstr "Bildschirm &invertieren"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
msgstr "Alle Bildschirmfarben werden invertiert für die unten angegebene Zeit."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
msgstr "Auf&leuchten des Bildschirms"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Bildschirm wechselt auf eine von Ihnen eingestellte Farbe für die unten "
|
|
"angegebene Zeit."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie hier, um die Farbe für den Warnbildschirm zu bestimmen, der als "
|
|
"optisches Signal benutzt werden soll."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Dauer:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msek."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
|
"shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie die Dauer des optischen Signals einstellen, das angezeigt "
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
msgid "&Bell"
|
|
msgstr "&Signale"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
msgstr "\"&Klebende\" Tasten"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
msgstr "\"&Klebende\" Tasten verwenden"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
msgstr "\"Klebende\" Tasten ein&rasten"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Klebende Tasten\" abschalten, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signalton verwenden, wenn eine Taste eingerastet, gesperrt oder entsperrt "
|
|
"wurde"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
msgstr "Sperrtasten"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signalton verwenden, wenn eine Sperrtaste aktiviert oder deaktiviert wurde"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
"changes its state"
|
|
msgstr ""
|
|
"TDE-Systemnachrichten verwenden, wenn eine Taste/Sperrtaste ihren Status "
|
|
"ändert"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
msgstr "TDE-Systemnachrichten einrichten ..."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
msgstr "&Klebende Tasten"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
msgstr "Tasten v&erlangsamen"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
msgstr "Verl&angsamte Tasten verwenden"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
msgstr "Aktivierungs&verzögerung:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &gedrückt wurde"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &akzeptiert wurde"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &zurückgewiesen wurde"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
msgstr "Zurückschnellende Tasten"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
msgstr "&Zurückschnellende Tasten verwenden"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
msgstr "Verzögerung zum &Zurückschnellen:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste zurückgewiesen &wurde"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
msgstr "&Verlangsamte Tasten"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
msgstr "Aktivierungsgesten"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
msgstr "Gesten zur Aktivierung klebender und verlangsamter Tasten verwenden"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
"features: \n"
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie Tastaturgesten aktivieren, die folgende Funktionen "
|
|
"einschalten: \n"
|
|
"Klebende Tasten: Drücken Sie wiederholt Umschalt-5\n"
|
|
"Tasten verlangsamen: Halten Sie Umschalt für 8 Sekunden gedrückt"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
"features: \n"
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie Tastaturgesten aktivieren, die folgende Funktionen "
|
|
"einschalten: \n"
|
|
"Maustasten: %1\n"
|
|
"Klebende Tasten: Drücken Sie wiederholt Umschalt-5\n"
|
|
"Tasten verlangsamen: Halten Sie Umschalt für 8 Sekunden gedrückt"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
msgstr "Klebende und verlangsamte Tasten automatisch deaktivieren"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " Min."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Wartezeit:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Benachrichtigung"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
|
"feature on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signalton verwenden, wenn eine Aktivierungsgeste für die Zugangshilfen "
|
|
"verwendet wurde"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
|
"turned on or off"
|
|
msgstr "Bestätigungsdialog anzeigen, wenn eine Geste angewendet wird"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung aktiviert, zeigt TDE einen Bestätigungsdialog an, "
|
|
"sobald eine Geste angewendet wird.\n"
|
|
"Sie sollten wissen, was sie tun, wenn Sie diese Einstellung deaktivieren. In "
|
|
"diesem Fall werden AccessX-Einstellungen ohne Rückfrage angewendet."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"TDE-Systemnachrichten verwenden, wenn eine Tastatur-Zugangshilfe aktiviert/"
|
|
"deaktiviert wurde"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
msgstr "*.wav|WAV-Dateien"
|