You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kicker.po

1228 lines
29 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kicker.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# leksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:34+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: buttons/bookmarksbutton.cpp:52 buttons/bookmarksbutton.cpp:53
#: core/container_button.h:166 ui/k_mnu.cpp:308 ui/k_new_mnu.h:80
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "&Уреди маркере"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Прегледај: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Прикажи радну површину"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Приступ радној површини"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Програми, задаци и сесије радне површине"
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
msgid "TDE Menu"
msgstr "К мени"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Не могу да извршим не-TDE програм."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Грешка Kicker-а"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1423 ui/k_new_mnu.cpp:1921
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Фајл %1 не постоји"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Списак прозора"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 мени"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Ручка аплета %1"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Аплет %1 није могао бити учитан. Проверите вашу инсталацију."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Грешка при учитавању аплета"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Брзи прегледач"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Списак прозора"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Додај не-TDE програм"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Прикажи панел"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Сакриј панел"
#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"TDE-ов панел (Kicker) није могао да учита главни панел због проблема са "
"вашом инсталацијом."
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Кобна грешка!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Искачући мени за покретање"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Укључи/искључи приказивање радних површина"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "TDE-ов панел"
#: core/main.cpp:110
msgid "TDE Panel"
msgstr "TDE-ов панел"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "© 1999-2004, тим TDE-а"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Режим Kiosk-а"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Додај &аплет на траку менија..."
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Додај &аплет на панел..."
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Додај &програм у траку менија"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Додај &програм на панел"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Уклони са траке менија"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Уклони са панела"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Додај &нови панел"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Ук&лони панел"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Закључај панеле"
#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Откључај панеле"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Подеси панел..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Додај аплет"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "Додат %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Премести мени %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Премести дугме %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Премести %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Уклони мени %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Уклони дугме %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Уклони %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Пријавите &грешку..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&О %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Подеси дугме %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Подеси %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Мени аплета"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Мени %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Уређивач менија"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Уреди маркере"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Мени панела"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Подешавање Брзог прегледача"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Икона дугмета:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Прегледај..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "„%1“ није исправна фасцикла."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Нисам успео да прочитам фасциклу"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Није вам дозвољено читање фасцикле"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отвори у менаџеру фајлова"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Отвори у терминалу"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Више"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Додај као URL менаџера &фајлова"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Додај као &Брзи прегледач"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Подешавање не-TDE програма"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Изабрани фајл није извршан.\n"
"Желите ли да изаберете неки други фајл?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Не може се извршити"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Изаберите друго"
#: ui/extensionop_mnu.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "&Уклони %1"
#: ui/extensionop_mnu.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "&О %1"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Програми"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1375
msgid "Switch User"
msgstr "Пребаци корисника"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Прегледај: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Сви програми"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
msgstr "Акције"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1440
msgid "Run Command..."
msgstr "Покрени наредбу..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1369
msgid "Save Session"
msgstr "Сними сесију"
#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
msgstr "Закључај сесију"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
msgstr "Одјави се..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:958 ui/k_new_mnu.cpp:1554
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Закључај текућу и покрени нову сесију"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:955 ui/k_new_mnu.cpp:1555
msgid "Start New Session"
msgstr "Покрени нову сесију"
#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1587
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Одабрали сте да отворите нову сесију радне површине. <br>Текућа сесија ће "
"бити скривена и биће приказан нови екран за пријављивање. <br>Функцијски "
"тастер биће додељен свакој сесији. Уобичајено је F%1 додељен првој сесији, F"
"%2 другој и тако даље. Можете се пребацивати из сесије у сесију истовременим "
"притиском на Ctrl, Alt и одговарајући функцијски тастер. Додатно, менији TDE-"
"овог панела и радне површине имају акције за пребацивање између сесија.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1598
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Упозорење — нова сесија"
#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1599
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Покрени нову сесију"
#: ui/k_new_mnu.cpp:223
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:242
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:245
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Највише коришћени програми"
#: ui/k_new_mnu.cpp:250
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Скоро коришћени програми"
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:268
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:270
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:273
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:333
msgid "Search Internet"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Search Index"
msgstr "&Тражи:"
#: ui/k_new_mnu.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Програми, задаци и сесије радне површине"
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:946
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:948
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Покрени нову сесију"
#: ui/k_new_mnu.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Закључај текућу и покрени нову сесију"
#: ui/k_new_mnu.cpp:970
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Сними сесију"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Сними сесију"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Одјави се..."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "End current session"
msgstr "Сними сесију"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1362
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
msgstr "Закључај сесију"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1370
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1376
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
msgid "&Restart"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1398
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1408
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1409
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Изаберите фасциклу"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Домаћа фасцикла"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1455
msgid "My Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1464
msgid "My Images"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1473
msgid "My Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1482
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1491
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Изаберите фасциклу"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1719
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1747
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1757
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1955
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2291 ui/k_new_mnu.cpp:2421
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2302
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2343
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2346
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2349
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2352
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2355
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2358
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2410
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2442
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2445
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2448
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2476
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2521 ui/k_new_mnu.cpp:2594
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2646
msgid "top %1 of %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2648
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2782
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2782
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Подешавање Брзог прегледача"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2782
msgid "Start Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2807
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "&Уклони са панела"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2874
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "&Додај на панел"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2905 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Додај мени на радну површину"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2908 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Додај ставку на радну површину"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2915 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Додај мени на главни панел"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2918 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Додај ставку на главни панел"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2924 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Уреди мени"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2926 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Уреди ставку"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2932 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Стави у дијалог за покретање"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2960
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2976
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Скоро коришћени програми"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2979
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Скоро коришћени програми"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3564
msgid "Media"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3623
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3754 ui/k_new_mnu.cpp:3758
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3849 ui/k_new_mnu.cpp:3875
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3859
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3860
msgid "Put the computer in software idle mode"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3867
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3868
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3876
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3883
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3884
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3891
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3892
msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3973
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Files"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Домаћа фасцикла"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Корена фасцикла"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Подешавање система"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Скоро коришћени програми"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Највише коришћени програми"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Све"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Аплет"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "&Програм"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (врх)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (десно)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (дно)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (лево)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (плутајуће)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Нема уноса"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Додај овај мени"
#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Додај не-TDE програм"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
"Да ли овај панел заиста постоји или не. Примарно ради заобиласка чињенице да "
"TDEConfigXT неће да запише фајл са подешавањима ако не постоји бар један "
"неподразумевани унос."
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Положај панела"
#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Поравнање панела"
#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Примарни xinerama екран"
#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Величина дугмета за скривање"
#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Прикажи лево дугме за скривање панела"
#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Прикажи десно дугме за скривање панела"
#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Аутоматски сакривај панел"
#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Укључи аутоматско сакривање"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Застој пре аутоматског сакривања"
#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Окидачка локација за откривање"
#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Укључи сакривање у позадини"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Анимирај сакривање панела"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Брзина анимације сакривања панела"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Дужина у процентима"
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Прошири до потребног да се садржај уклопи"
#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Посебна величина"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "Мени %1"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Тражи:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp<b>user</b>&nbspon&nbsp<b>host</b>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Тражи:"
#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Упишите овде текст за филтрирање по именима аплета и коментарима</qt>"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "При&кажи:"
#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Аплети"
#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Специјална дугмад"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
"<qt>Изаберите овде једину категорију аплета коју желите да прикажете</qt>"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ово је листа аплета. Изаберите аплет и кликните на <b>Додај на панел</b> "
"да га додате.</qt>"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Додај на панел"
#: ui/appletview.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
"Унесите име извршног фајла који ће се покренути када се изабере ово дугме. "
"Ако се не налази у $PATH, мораћете да наведете апсолутну путању."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "&Аргументи командне линије (опционо):"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:46 ui/nonKDEButtonSettings.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Овде унесите опције командне линије које треба проследити наредби.\n"
"\n"
"<i>Пример</i>: За наредбу „rm -rf“ унесите „-rf“ у ово поље."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Покрени у прозору &терминала"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Изаберите ову опцију ако је наредба програм командне линије и желите да "
"видите његов излаз када се покрене."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Извршни фајл:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Овде унесите име које желите да се појави за ово дугме."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Наслов дугмета:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"