You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdepim/kalarm.po

3846 lines
79 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:37+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: fontcolour.h:42
msgid "Requested font"
msgstr "Versoekte skrif tipe"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr ""
#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr ""
#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "Ongeldige kalender lêer naam: %1"
#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan nie open kalender:\n"
"%1"
#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"Fout laaiïng van kalender:\n"
"%1\n"
"\n"
"Asseblief regmaak of uitvee die lêer."
#: alarmcalendar.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Kan nie oplaai kalender na\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Kan nie oplaai kalender na\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Calendar Files"
msgstr "Url van kalender lêer"
#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr ""
"Kan nie oplaai kalender na\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan nie open kalender:\n"
"%1"
#: alarmevent.cpp:2077
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr ""
#: alarmevent.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "At login"
msgstr "Aanteken"
#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
"1 Minuut\n"
"%n Minute"
#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
"1 Uur\n"
"%n Ure"
#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1H %2M"
#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"1 Dag\n"
"%n Dae"
#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
"1 Week\n"
"%n Weke"
#: alarmevent.cpp:2098
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
"1 Maand\n"
"%n Maande"
#: alarmevent.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
"1 Jaar\n"
"%n Jare"
#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
#: alarmlistview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Time To"
msgstr "Tyd"
#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "Herhaal"
#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Boodskap, Lêer of Opdrag"
#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Volgende geskeduleerd datum en tyd van die alarm"
#: alarmlistview.cpp:331
#, fuzzy
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Volgende geskeduleerd datum en tyd van die alarm"
#: alarmlistview.cpp:333
#, fuzzy
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Interval tussen alarm herhalings"
#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Agtergrond kleur van alarm boodskap"
#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
"subject line"
msgstr ""
"alarm boodskap teks, Url van teks lêer na vertoon, of opdrag na uitvoer. Die "
"alarm tipe is aangedui deur Die ikoon na Die links."
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Lys van geskeduleerd alarms"
#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:543
#, fuzzy
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr "Ure/Minute"
#: alarmlistview.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr "%1H %2M"
#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr ""
#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "Tyd van nou:"
#: alarmtimewidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
"Invoer die lengte van tyd (in ure en minute) na die huidige tyd na skeduleer "
"die alarm."
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "Na datum/tyd:"
#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "Skeduleer die alarm na die gespesifiseer datum en tyd."
#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "Invoer die datum na skeduleer die alarm."
#: alarmtimewidget.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "Invoer die tyd na skeduleer die alarm."
#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "Enige tyd"
#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "Skeduleer die alarm vir enige tyd gedurende die dag"
#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "Skeduleer die alarm na die gespesifiseer tyd interval van nou."
#: alarmtimewidget.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Invalid date"
msgstr "Ongeldige %1 parameter"
#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Invalid time"
msgstr "Ongeldige %1 parameter"
#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "Alarm datum het alreeds verstrek"
#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "Alarm tyd het alreeds verstrek"
#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Alarm Text"
msgstr "Alarm Verstek"
#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
"any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "vandag"
#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr "Invoer die nommer van dae tussen repitisies van die alarm"
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Herhaling"
#: birthdaydlg.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Interval tussen alarm herhalings"
#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr ""
#: daemon.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "Alarm Bediener nie gevind"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "Aktiveer Alarms"
#: daemon.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "Aktiveer Alarms"
#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Kies Teks Lêer na Vertoon"
#: editdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Choose Log File"
msgstr "Kies 'n Klank Lêer"
#: editdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "Herhaling"
#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:141
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Copy email to self"
msgstr "Kopie e-pos na eie"
#: editdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Copy &email to self"
msgstr "Kopie e-pos na eie"
#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "Kopie e-pos na eie"
#: editdlg.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "%1: ongeldige e-pos adres"
#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr ""
"Ongeldige e-pos adres:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "E-pos onderwerp lyn"
#: editdlg.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "E-pos onderwerp lyn"
#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Invoer die teks van die alarm boodskap. Dit dalk mag wees multi-line."
#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "Alarm"
#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "Teks"
#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon 'n teks boodskap."
#: editdlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon die inhoud van 'n teks lêer."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "Opdrag"
#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "As nagegaan, die alarm sal uitvoer 'n tolk opdrag."
#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "E-pos"
#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr "As nagegaan, die alarm sal stuur 'n e-pos."
#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "Verander..."
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Tyd"
#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr "Invoer die laaste tyd na herhaal die alarm"
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Any time"
msgstr "Enige tyd"
#: editdlg.cpp:340
#, fuzzy
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr "Skeduleer die alarm na die gespesifiseer tyd interval van nou."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Skeduleer die alarm na die gespesifiseer tyd."
#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Invoer die teks van die alarm boodskap. Dit dalk mag wees multi-line."
#: editdlg.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr "Invoer die naam van 'n teks lêer, of 'n Url, na vertoon."
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Kies 'n Klank Lêer"
#: editdlg.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Kies 'n teks lêer na vertoon."
#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Background color:"
msgstr "Agtergrond kleur:"
#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Vertoon die alarm boodskap nou"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Invoer 'n tolk opdrag na uitvoer."
#: editdlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Invoer 'n tolk opdrag na uitvoer."
#: editdlg.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Command Output"
msgstr "Opdrag"
#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Invoer die naam van 'n teks lêer, of 'n Url, na vertoon."
#: editdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Select a log file."
msgstr "Kies 'n teks lêer na vertoon."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
"any existing contents of the file."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Invoer die e-pos onderwerp."
#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "Invoer die e-pos boodskap."
#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "Aanhegsels:"
#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Lêers na stuur as aanhegsels na die e-pos."
#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "Voeg by..."
#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Voeg by 'n aanhegsel na die e-pos."
#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "Verwyder"
#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "As nagegaan, die e-pos sal wees blinde gekopieer na jy."
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr "Bevestig na wees gepor vir bevestiging wanneer jy bevestig die alarm."
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Alarm tyd het alreeds verstrek"
#: editdlg.cpp:1426
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1441
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "Die alarm's herhaling tipe of herhaling interval."
#: editdlg.cpp:1448
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
"weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Doen jy rerig wil hê na stuur die e-pos nou na die gespesifiseer ontvanger(s)?"
#: editdlg.cpp:1471
msgid "Confirm Email"
msgstr "Bevestig E-pos"
#: editdlg.cpp:1471
msgid "&Send"
msgstr "Stuur"
#: editdlg.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Opdrag uitgevoerde:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1490
#, fuzzy
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"E-pos gestuur na:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
msgid "Defer Alarm"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1704
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ongeldige e-pos adres:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1737
msgid "No email address specified"
msgstr "Nee e-pos adres gespesifiseer"
#: editdlg.cpp:1754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ongeldige e-pos adres:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1783
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Vertoon die alarm boodskap nou"
#: editdlg.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Display the file now"
msgstr "Vertoon die teks lêer nou"
#: editdlg.cpp:1812
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Uitvoer die gespesifiseer opdrag nou"
#: editdlg.cpp:1823
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Stuur die e-pos na die gespesifiseer geäddresseerdes nou"
#: editdlg.cpp:1897
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Kies Lêer na Aanheg"
#: editdlg.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Kies 'n teks lêer na vertoon."
#: editdlg.cpp:2006
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"nie gevind"
#: editdlg.cpp:2007
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"is 'n gids"
#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"is nie leesbaar"
#: editdlg.cpp:2009
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"verskyn nie na wees 'n teks lêer"
#: find.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Alarm Type"
msgstr "Alarm Verstek"
#: find.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Acti&ve"
msgstr "Aktiveer %1"
#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Ex&pired"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
"expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr ""
#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr ""
#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Voorgrond kleur:"
#: fontcolour.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Vertoon die alarm boodskap nou"
#: fontcolour.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "Skrif tipe && Kleur..."
#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Remove Color"
msgstr "Verwyder"
#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer "
"dialoog."
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Skrif tipe && Kleur..."
#: fontcolourbutton.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "Kies die skrif tipe en agtergrond kleur vir die alarm boodskap."
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
"it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Skrif tipe && Kleur"
#: functions.cpp:505
msgid "Error saving alarms"
msgstr ""
#: functions.cpp:506
msgid "Error saving alarm"
msgstr ""
#: functions.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos."
#: functions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos."
#: functions.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: functions.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: functions.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: functions.cpp:532
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:533
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:536
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:539
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:540
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:634
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
#: functions.cpp:638
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
#: functions.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Aktiveer Alarms"
#: functions.cpp:639
msgid "Keep Disabled"
msgstr ""
#: functions.cpp:706
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 benodig %2, %3 of %4"
#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: verkeerde kalender lêer"
#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 onaanpasbare met %2"
#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "boodskap onaanpasbare met %1"
#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: ongeldige e-pos adres"
#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 benodig %2"
#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "Ongeldige %1 parameter"
#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 vroeër as %2"
#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "Ongeldige %1 parameter"
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 benodig %2 of %3"
#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ": opsie(s) slegs geldige met 'n boodskap/%1/%2"
#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik --help na kry 'n lys van beskikbaar opdrag lyn opsies.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr ""
#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
#: kamail.cpp:170
#, fuzzy
msgid "%1 not found"
msgstr ""
"%1\n"
"nie gevind"
#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr ""
#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kamail.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr "Alarm Bediener nie gevind"
#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr ""
#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr ""
#: kamail.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
msgstr "Gevaal na stuur e-pos"
#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Cancel if late"
msgstr "Kanseleer as laat"
#: latecancel.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "Kanseleer as laat"
#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Invoer die teks van die alarm boodskap. Dit dalk mag wees multi-line."
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
"period"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr ""
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Stuur 'n e-pos na die gegewe adres (herhaal as benodig)"
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Blinde kopie e-pos na eie"
#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Biep wanneer boodskap is vertoon"
#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "Url van kalender lêer"
#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Kanseleer alarm met die gespesifiseer gebeurtenis Id"
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Deaktiveer alarms terwyl nie wat loop"
#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Uitvoer 'n tolk opdrag lyn"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "Herhaal die alarm totdat die datum/tyd gespesifiseer"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "Vertoon die alarm boodskap nou"
#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "Lêer na vertoon"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "Gevaal na stuur e-pos"
#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Sneller of kanseleer alarm met die gespesifiseer gebeurtenis Id"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Interval tussen alarm herhalings"
#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr ""
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "Kanseleer alarm as dit kan nie wees gesneller op tyd"
#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Herhaal alarm na elke aanteken"
#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "Stuur 'n e-pos na die gegewe adres (herhaal as benodig)"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Audio lêer na speel"
#: main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Audio lêer na speel"
#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr ""
#: main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "Nommer van times na herhaal alarm (na die aanvanklike geleendheid)"
#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "Herstel die alarm skedulering bediener"
#: main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Biep wanneer boodskap is vertoon"
#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "Stop die alarm skedulering bediener"
#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "E-pos onderwerp lyn"
#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "Sneller alarm na tyd [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, of datum yyyy-mm-dd"
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Vertoon stelsel laai ikoon"
#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Sneller alarm met die gespesifiseer gebeurtenis Id"
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "Herhaal totdat tyd [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, of datum yyyy-mm-dd"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr ""
#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "Boodskap teks na vertoon"
#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "K-alarm"
#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "Die alarm boodskap"
#: mainwindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "Die alarm boodskap"
#: mainwindow.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: mainwindow.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: mainwindow.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: mainwindow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&Templates..."
msgstr "Alarm Verstek"
#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "Nuwe..."
#: mainwindow.cpp:331
#, fuzzy
msgid "New &From Template"
msgstr "Nuwe Alarm"
#: mainwindow.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Nuwe Alarm"
#: mainwindow.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Copy..."
msgstr "Verander..."
#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Verander..."
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Aktiveer %1"
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Die alarm boodskap"
#: mainwindow.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Vertoon in Stelsel Laai"
#: mainwindow.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "Steek weg van Stelsel Laai"
#: mainwindow.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Nuwe Alarm"
#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "Verfris Alarms"
#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "Nuwe Alarm"
#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: mainwindow.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Expired Alarm"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:647
#, fuzzy
msgid "View Alarm"
msgstr "Nuwe Alarm"
#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
"Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose alarm?\n"
"Doen jy rerig wil hê na uitvee die %n gekose alarms?"
#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
"Uitvee Alarm\n"
"Uitvee Alarms"
#: mainwindow.cpp:1026
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
msgid "Reminder"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
#: messagewin.cpp:318
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
#: messagewin.cpp:341
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "Die lêer wie se inhoud word vertoon onder"
#: messagewin.cpp:367
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "Die inhoud van Die lêer na wees vertoon"
#: messagewin.cpp:375
#, fuzzy
msgid "File is a folder"
msgstr "Lêer is 'n gids"
#: messagewin.cpp:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Gevaal na open lêer"
#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "Lêer nie gevind"
#: messagewin.cpp:394
msgid "The alarm message"
msgstr "Die alarm boodskap"
#: messagewin.cpp:452
msgid "The email to send"
msgstr "Die e-pos na stuur"
#: messagewin.cpp:515
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Bevestig die alarm"
#: messagewin.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Redigeer Alarm"
#: messagewin.cpp:531
msgid "&Defer..."
msgstr ""
#: messagewin.cpp:537
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Stop sound"
msgstr "Klank"
#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:570
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:571
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "Aktiveer %1"
#: messagewin.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "vandag"
#: messagewin.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
"1 Minuut\n"
"%n Minute"
#: messagewin.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:649
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Invoer die e-pos boodskap."
#: messagewin.cpp:836
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan nie open kalender:\n"
"%1"
#: messagewin.cpp:882
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:1403
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Doen jy rerig wil hê na bevestig hierdie alarm?"
#: messagewin.cpp:1404
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Bevestig Alarm"
#: messagewin.cpp:1404
msgid "&Acknowledge"
msgstr "Bevestig"
#: messagewin.cpp:1449
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"
#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: prefdlg.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-pos"
#: prefdlg.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Aktiveer Alarms"
#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Font & Color"
msgstr "Skrif tipe && Kleur"
#: prefdlg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Skrif tipe && Kleur"
#: prefdlg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Verstek Alarm Instellings"
#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "Hardloop Modus"
#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
"is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
"independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "Hardloop kontinu in stelsel laai"
#: prefdlg.cpp:279
#, fuzzy
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Bevestig na hardloop %1 kontinu in die Kde stelsel laai.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"1. Met hierdie opsie gekose, maak toe die stelsel laai ikoon sal verlaat %2.\n"
"2. Jy doen nie benodig na kies hierdie opsie in volgorde vir alarms na wees "
"vertoon, sedert alarm monitering is klaar deur die alarm bediener. Wat loop in "
"die stelsel laai eenvoudig verskaf maklike toegang verkry en 'n status "
"indikasie."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "Deaktiveer alarms terwyl nie wat loop"
#: prefdlg.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
"while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Bevestig na deaktiveer Alarms wanneer ook al %1 is nie wat loop. Alarms sal "
"slegs verskyn terwyl die stelsel laai ikoon is sigbare."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "Outomatiese begin na aanteken"
#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "Begin van dag vir date-only alarms:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
"time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr "Bevestig na wees gepor vir bevestiging elke tyd jy uitvee 'n alarm."
#: prefdlg.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Expired Alarms"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid "da&ys"
msgstr "dag"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
"alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
"window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
"command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "Outomatiese begin stelsel laai ikoon na aanteken"
#: prefdlg.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
msgstr "Bevestig na hardloop %1 wanneer ook al jy begin Kde."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
msgstr ""
"Bevestig na vertoon die stelsel laai ikoon wanneer ook al jy begin Kde."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "E-pos kliënt:"
#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "Kpos"
#: prefdlg.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&Sendmail"
msgstr "Stuur pos"
#: prefdlg.cpp:615
#, fuzzy
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
"agent."
msgstr ""
"Kies hoe na stuur e-pos wanneer 'n e-pos alarm is gesneller.\n"
"Kpos: 'n Kpos saamsteller venster is vertoon na aktiveer jy na stuur die "
"e-pos.\n"
"Stuur pos: die e-pos is gestuur automaties. Hierdie opsie sal slegs werk as jou "
"stelsel is gekonfigureer na gebruik 'Stuur pos' of 'mail'."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Your Email Address"
msgstr ""
"Ongeldige e-pos adres:\n"
"%1"
#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
"identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "%1: ongeldige e-pos adres"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
"on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
"transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
#, fuzzy
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "Nee e-pos adres gespesifiseer"
#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Skrif tipe && Kleur"
#: prefdlg.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "Deaktiveer alarms terwyl nie wat loop"
#: prefdlg.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "Kies die agtergrond kleur vir die alarm boodskap."
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "Die verstek opset vir \"%1\" in Die alarm redigeer dialoog."
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer "
"dialoog."
#: prefdlg.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Display Alarms"
msgstr "Aktiveer Alarms"
#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:926
#, fuzzy
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Die verstek opset vir Die herhaling periode in Die alarm redigeer dialoog."
#: prefdlg.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "Kies 'n Klank Lêer"
#: prefdlg.cpp:952
#, fuzzy
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer "
"dialoog."
#: prefdlg.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Sound &file:"
msgstr "Einde na:"
#: prefdlg.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Kies 'n Klank Lêer"
#: prefdlg.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr "Die verstek opset vir \"%1\" in Die alarm redigeer dialoog."
#: prefdlg.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Command Alarms"
msgstr "Opdrag"
#: prefdlg.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Email Alarms"
msgstr "Aktiveer Alarms"
#: prefdlg.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "&Recurrence:"
msgstr "Herhaling"
#: prefdlg.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Die verstek opset vir Die herhaling periode in Die alarm redigeer dialoog."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Do &not repeat"
msgstr "Gereeld herhaal die alarm"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
"should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
"when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
"in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
"is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "Stelsel laai ikoon dateer op interval:"
#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "sekondes"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
"Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Hoe gereeld na dateer op die stelsel laai ikoon na aandui hetsy of nie die "
"Alarm Bediener is monitering alarms."
#. i18n: file kalarmui.rc line 32
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "Aksies"
#: recurrenceedit.cpp:69
#, fuzzy
msgid "No recurrence"
msgstr "Herhaling"
#: recurrenceedit.cpp:70
#, fuzzy
msgid "No Recurrence"
msgstr "Herhaling"
#: recurrenceedit.cpp:71
#, fuzzy
msgid "At Login"
msgstr "Aanteken"
#: recurrenceedit.cpp:72
#, fuzzy
msgid "At &login"
msgstr "Outomatiese begin na aanteken"
#: recurrenceedit.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "Ure/Minute"
#: recurrenceedit.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "Ure/Minute"
#: recurrenceedit.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Dae"
#: recurrenceedit.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Daily"
msgstr "Dae"
#: recurrenceedit.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Weke"
#: recurrenceedit.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Weekly"
msgstr "Weke"
#: recurrenceedit.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr "Maande"
#: recurrenceedit.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Monthly"
msgstr "Maande"
#: recurrenceedit.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr "Jare"
#: recurrenceedit.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Yearly"
msgstr "Jare"
#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Herhaling Reël"
#: recurrenceedit.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Gereeld herhaal die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Herhaal die alarm na elke aanteken totdat die gespesifiseer tyd.\n"
"Nota wat dit sal asook wees herhaalde enige tyd die alarm bediener is herlaai."
#: recurrenceedit.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Herhaal die alarm onbepaald"
#: recurrenceedit.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Herhaal die alarm onbepaald"
#: recurrenceedit.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Herhaal die alarm onbepaald"
#: recurrenceedit.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Herhaal die alarm onbepaald"
#: recurrenceedit.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Herhaal die alarm onbepaald"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
"each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "Herhaling Einde"
#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "Nee einde"
#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Herhaal die alarm onbepaald"
#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "Einde na:"
#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Herhaal die alarm vir die nommer van times gespesifiseer"
#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Invoer die totaal nommer van times na sneller die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "voorkoms(s)"
#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "Einde deur:"
#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "Invoer die laaste datum na herhaal die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "Invoer die laaste tyd na herhaal die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
"date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
#, fuzzy
msgid "E&xceptions"
msgstr "Aksies"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
"or Change button below."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos."
#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "Einde datum is vroeër as begin datum"
#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Einde datum/tyd is vroeër as begin datum/tyd"
#: recurrenceedit.cpp:641
#, fuzzy
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "Datum kan nie wees vroeër as %1"
#: recurrenceedit.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Recur e&very"
msgstr "Herhaal elke:"
#: recurrenceedit.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "hours:minutes"
msgstr "Ure/Minute"
#: recurrenceedit.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Invoer die tyd (in ure en minute) tussen repitisies van die alarm."
#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "Op:"
#: recurrenceedit.cpp:1196
msgid "No day selected"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "dag"
#: recurrenceedit.cpp:1226
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Invoer die nommer van dae tussen repitisies van die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Kies die dag van die week op wat na herhaal die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Kies die dag van die week op wat na herhaal die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "Weke"
#: recurrenceedit.cpp:1243
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Invoer die nommer van weke tussen repitisies van die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1271
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Herhaal die alarm op die gekose dag van die maand"
#: recurrenceedit.cpp:1277
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1280
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Kies die dag van die maand op wat na herhaal die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:1292
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Op die"
#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Herhaal die alarm op een dag van die week, in die gekose week van die maand"
#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "1st"
msgstr "1st"
#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid "2nd"
msgstr "2nd"
#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "3rd"
msgstr "3de"
#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "4th"
msgstr "4de"
#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "5th"
msgstr "5de"
#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "Laaste"
#: recurrenceedit.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "Laaste"
#: recurrenceedit.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "Laaste"
#: recurrenceedit.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "Laaste"
#: recurrenceedit.cpp:1312
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1315
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Kies die week van die maand in wat na herhaal die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:1328
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Kies die dag van die week op wat na herhaal die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "Maande"
#: recurrenceedit.cpp:1447
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Invoer die nommer van maande tussen repitisies van die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "Jare"
#: recurrenceedit.cpp:1459
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Invoer die nommer van jare tussen repitisies van die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:1464
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Kies die maand van die jaar in wat na herhaal die alarm"
#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1493
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1494
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1495
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1501
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
"years"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1585
msgid "No month selected"
msgstr ""
#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr ""
#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr ""
#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr ""
#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr ""
#: repetition.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Herhaling"
#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr ""
#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
#: repetition.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Invoer die nommer van dae tussen repitisies van die alarm"
#: repetition.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr "Nee herhaling"
#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
#: repetition.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr "Invoer die totaal nommer van times na sneller die alarm"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr ""
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr ""
#: repetition.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Invoer die laaste tyd na herhaal die alarm"
#: sounddlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set volume"
msgstr "Nuwe Alarm"
#: sounddlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set &volume"
msgstr "Nuwe Alarm"
#: sounddlg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Re&peat"
msgstr "Herhaal"
#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Invoer die naam van 'n teks lêer, of 'n Url, na vertoon."
#: sounddlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Kies 'n teks lêer na vertoon."
#: sounddlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
"is displayed."
msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon die inhoud van 'n teks lêer."
#: sounddlg.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Nuwe Alarm"
#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Initial volume:"
msgstr "Nuwe Alarm"
#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "Biep"
#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sound file"
msgstr "Einde na:"
#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Configure sound file"
msgstr "Kies 'n Klank Lêer"
#: soundpicker.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr ""
"Kies 'n klank lêer na speel wanneer die boodskap is vertoon. As nee klank lêer "
"is gekose, 'n biep sal klank."
#: soundpicker.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr ""
"Kies 'n klank lêer na speel wanneer die boodskap is vertoon. As nee klank lêer "
"is gekose, 'n biep sal klank."
#: soundpicker.cpp:117
#, fuzzy
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "Biep wanneer boodskap is vertoon"
#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:127
#, fuzzy
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "Biep wanneer boodskap is vertoon"
#: soundpicker.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Sound File"
msgstr "Einde na:"
#: soundpicker.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Sound Files"
msgstr "Einde na:"
#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Kies 'n Klank Lêer"
#: specialactions.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
"Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer "
"dialoog."
#: specialactions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Aktiveer Alarms"
#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr ""
#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Alarm Verstek"
#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos."
#: templatedlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Co&py"
msgstr "Verander..."
#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos."
#: templatedlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "New Alarm Template"
msgstr "Nuwe Alarm"
#: templatedlg.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: templatedlg.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
"Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose alarm?\n"
"Doen jy rerig wil hê na uitvee die %n gekose alarms?"
#: templatedlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
"Uitvee Alarm\n"
"Uitvee Alarms"
#: templatelistview.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Alarm type"
msgstr "Alarm Verstek"
#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr ""
#: templatepickdlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Nuwe Alarm"
#: templatepickdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Invoer die datum na skeduleer die alarm."
#: traywindow.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "Vertoon stelsel laai ikoon"
#: traywindow.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&New Alarm..."
msgstr "Nuwe Alarm"
#: traywindow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Nuwe Alarm"
#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr ""
#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr ""
#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr ""
#: undo.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Alarm not found"
msgstr "Alarm Bediener nie gevind"
#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr ""
#: undo.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Verwyder die verlig aanhegsel van die e-pos."
#: undo.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr ""
#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr ""
#: undo.cpp:597
#, fuzzy
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr ""
"Uitvee Alarm\n"
"Uitvee Alarms"
#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr ""
#: undo.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr ""
"Uitvee Alarm\n"
"Uitvee Alarms"
#: undo.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr ""
#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr ""
#: undo.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr ""
"Uitvee Alarm\n"
"Uitvee Alarms"
#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr ""
#: undo.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "Redigeer Alarm"
#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Aktiveer %1"
#: undo.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr ""
"Uitvee Alarm\n"
"Uitvee Alarms"
#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Datum kan nie wees vroeër as %1"
#: lib/dateedit.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Datum kan nie wees vroeër as %1"
#: lib/dateedit.cpp:79
msgid "today"
msgstr "vandag"
#: lib/shellprocess.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr ""
"Gevaal na uitvoer opdrag:\n"
"%1"
#: lib/shellprocess.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Failed to execute command:"
msgstr ""
"Gevaal na uitvoer opdrag:\n"
"%1"
#: lib/shellprocess.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Command execution error:"
msgstr ""
"Opdrag uitgevoerde:\n"
"%1"
#: lib/timeperiod.cpp:37
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Ure/Minute"
#: lib/timeperiod.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Ure/Minute"
#: lib/timeperiod.cpp:39
#, fuzzy
msgid "hours/minutes"
msgstr "Ure/Minute"
#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Ure/Minute"
#: lib/timeperiod.cpp:41
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "dag"
#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "Dae"
#: lib/timeperiod.cpp:43
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr "Weke"
#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "Weke"
#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: kalarmd/admain.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "Alarm Bediener nie gevind"
#: kalarmd/admain.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "Konfigureer Alarm Bediener..."
#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr ""
#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
#~ "of:"
#~ msgstr "van"
#, fuzzy
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Herhaling"
#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "Herhaal die alarm totdat die datum/tyd gespesifiseer"
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Boodskap kleur"
#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
#~ msgstr "Kies die agtergrond kleur vir die alarm boodskap."
#, fuzzy
#~ msgid "Show alarm &time"
#~ msgstr "Die alarm boodskap"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Alarm Verstek"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
#~ msgstr "Invoer 'n tolk opdrag na uitvoer."
#, fuzzy
#~ msgid "&Alarms Enabled"
#~ msgstr "Alarms Geaktiveer"
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "Biep"
#, fuzzy
#~ msgid "S&peak"
#~ msgstr "Herhaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
#~ msgstr "As nagegaan, 'n klank sal wees gespeel wanneer die boodskap is vertoon. Kliek die knoppie op die regterkant na kies die klank."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
#~ msgstr "Bevestig na kies Biep as die verstek opset vir \"Klank\" in die alarm redigeer dialoog."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
#~ msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon die inhoud van 'n teks lêer."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
#~ msgstr "As nagegaan, die alarm sal vertoon die inhoud van 'n teks lêer."
#~ msgid "Activate %1"
#~ msgstr "Aktiveer %1"
#~ msgid "6th"
#~ msgstr "6de"
#~ msgid "7th"
#~ msgstr "7de"
#~ msgid "8th"
#~ msgstr "8de"
#~ msgid "9th"
#~ msgstr "9de"
#~ msgid "10th"
#~ msgstr "10de"
#~ msgid "11th"
#~ msgstr "11de"
#~ msgid "12th"
#~ msgstr "12ste"
#~ msgid "13th"
#~ msgstr "13de"
#~ msgid "14th"
#~ msgstr "14de"
#~ msgid "15th"
#~ msgstr "15de"
#~ msgid "16th"
#~ msgstr "16de"
#~ msgid "17th"
#~ msgstr "17de"
#~ msgid "18th"
#~ msgstr "18de"
#~ msgid "19th"
#~ msgstr "19de"
#~ msgid "20th"
#~ msgstr "20ste"
#~ msgid "21st"
#~ msgstr "21ste"
#~ msgid "22nd"
#~ msgstr "22ste"
#~ msgid "23rd"
#~ msgstr "23ste"
#~ msgid "24th"
#~ msgstr "24ste"
#~ msgid "25th"
#~ msgstr "25ste"
#~ msgid "26th"
#~ msgstr "26ste"
#~ msgid "27th"
#~ msgstr "27ste"
#~ msgid "28th"
#~ msgstr "28ste"
#~ msgid "29th"
#~ msgstr "29ste"
#~ msgid "30th"
#~ msgstr "30ste"
#~ msgid "31st"
#~ msgstr "31ste"
#~ msgid ""
#~ "_: On the 7th day\n"
#~ "O&n the"
#~ msgstr "Op die"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "dag"
#~ msgid "Play '%1'"
#~ msgstr "Speel '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Control the Alarm Daemon\n"
#~ "Control Alarm &Daemon..."
#~ msgstr "Konfigureer Alarm Bediener..."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (Default)"
#~ msgstr "Alarm Verstek"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send email:"
#~ msgstr "Gevaal na stuur e-pos"
#~ msgid "Cancel alarm if it cannot be triggered on time"
#~ msgstr "Kanseleer alarm as dit kan nie wees gesneller op tyd"
#~ msgid "Default Message Appearance"
#~ msgstr "Verstek Boodskap Voorkoms"
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "Nuwe..."
#~ msgid "Cancel if &late"
#~ msgstr "Kanseleer as laat"
#~ msgid "*.wav|Wav Files"
#~ msgstr "*.Wav|Wav Lêers"
#~ msgid "%1 Error"
#~ msgstr "%1 Fout"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Na:"
#~ msgid "Sub&ject:"
#~ msgstr "Onderwerp:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Onderwerp:"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "is an html/xml file"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "is 'n html/xml lêer"
#~ msgid "Select the day(s) of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Kies die dag(s) van die week op wat na herhaal die alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat the alarm on 29th February in leap years, and on 1st March in non-leap years."
#~ msgstr "Herhaal die alarm op die gekose datum in die jaar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: On 7th January\n"
#~ "O&n %1 %2"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid "Repeat the alarm on the selected date in the year"
#~ msgstr "Herhaal die alarm op die gekose datum in die jaar"
#~ msgid "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of a month"
#~ msgstr "Herhaal die alarm op een dag van die week, in die gekose week van 'n maand"
#~ msgid ""
#~ "The alarm does not recur.\n"
#~ "Enable recurrence in the Alarm tab."
#~ msgstr ""
#~ "Die Alarm doen nie herhaal.\n"
#~ "Aktiveer herhaling in Die Alarm oortjie."
#~ msgid "Trigger the alarm once only"
#~ msgstr "Sneller die alarm as eers slegs"
#~ msgid "Repeat at lo&gin"
#~ msgstr "Herhaal na aanteken"
#~ msgid "Rec&ur"
#~ msgstr "Herhaal"
#~ msgid "Recurrence &period:"
#~ msgstr "Herhaling periode:"
#~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of hours and minutes entered"
#~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van ure en minute ingevoerde"
#~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of days entered"
#~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van dae ingevoerde"
#~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of weeks entered"
#~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van weke ingevoerde"
#~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of months entered"
#~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van maande ingevoerde"
#~ msgid "Set the alarm repetition interval to the number of years entered"
#~ msgstr "Stel die alarm herhaling interval na die nommer van jare ingevoerde"
#~ msgid "Font and background color"
#~ msgstr "Skrif tipe en agtergrond kleur"
#~ msgid "Co&py email to self"
#~ msgstr "Kopie e-pos na eie"
#~ msgid "Cancel &if late"
#~ msgstr "Kanseleer as laat"
#, fuzzy
#~ msgid "Today %1"
#~ msgstr "vandag"
#~ msgid "The command to execute"
#~ msgstr "Die opdrag na uitvoer"
#~ msgid ""
#~ "Command killed:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Opdrag doodgemaak:\n"
#~ "%1"