You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
403 lines
10 KiB
403 lines
10 KiB
# translation of kwalletmanager.po to Polish
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
# translation of kwalletmanager.po to
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Piotr Horzycki"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mediaworks@tlen.pl"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Wpis o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Folder o nazwie '%1' już istnieje. Co zamierzasz zrobić?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Foldery"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas upuszczania elementu"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby upuszczania wpisu"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby usunięcia oryginalnego foldera, ale "
|
|
"folder został skopiowany pomyślnie"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
msgstr "Ten portfel już istnieje. Nie możesz nadpisać tego portfela."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "&Pokaż wartości"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&Nowy folder..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "&Usuń folder"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "Zmień &hasło..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
msgstr "&Połącz portfel..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "&Importuj XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Eksport..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten portfel został zamknięty. Musisz otworzyć go ponownie, aby móc go nadal "
|
|
"używać."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Hasła"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mapy"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "Dane binarne"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć folder '%1' z portfela?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania folderu."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nowy folder"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę dla nowego folderu:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "Ta nazwa jest już używana. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Nie próbuj"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapamiętywania wpisu. Kod błędu: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Hasło: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "Mapowanie nazw do wartości: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "Dane binarne: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nowy..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Zmień nazwę"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Nowy wpis"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę dla nowego wpisu:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "Taki wpis już istnieje. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby dodania nowego wpisu"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby zmiany nazwy wpisu"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pozycję '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby usunięcia wpisu"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć żądanego portfela."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do portfela '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' zawiera już wpis '<b>%2</b>'. Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Błąd otwarcia pliku XML '<b>%1</b>' do odczytu."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Błąd odczytywania pliku XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "Błąd: plik XML nie zawiera portfela."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz zastąpić ten plik?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Zastąp"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
|
msgstr "Portfel KDE: Brak otwartych portfeli."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
|
msgstr "Portfel KDE: Portfel jest otwarty."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "&Nowy portfel..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "Konfiguracja &portfela..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "Zamknij &wszystkie portfele"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć portfel '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "Nie można usunąć portfela. Kod błędu: %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zamknąć portfela w zwykły sposób. Prawdopodobnie jest używany przez "
|
|
"inne programy. Czy chcesz wymusić zamknięcie portfela?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr "Wymuś zamknięcie"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr "Nie wymuszaj"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr "Nie można wymusić zamknięcia portfela. Kod błędu: %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania portfela %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę dla nowego portfela:"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Nowy portfel"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "Taki portfel już istnieje. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr "Spróbuj na nowo"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
msgstr "Proszę wybrać nazwę, która zawiera tylko litery lub cyfry:"
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "&Rozłącz"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klucz"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "&Nowy wpis"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "Pokaż okno podczas rozpoczęcia"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
msgstr "Tylko do użycia przez kwalletd"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "Nazwa portfela"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "Menedżer portfeli KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "Narzędzie KDE do zarządzania portfelami"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "Pierwotny autor i opiekun"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programista"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Zastąp"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Zastąp &wszystkie"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Pomiń"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "Pomiń w&szystkie"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "Ukryj &zawartość"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
"application specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten wpis zawiera dane binarne. Nie można dokonać jego edycji ze względu na "
|
|
"nieznany format."
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "Pokaż &zawartość"
|