You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
182 lines
4.6 KiB
182 lines
4.6 KiB
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdialog stable\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 10:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Juanita Franz "
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "juanita.franz@vr-web.de "
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:65
|
|
msgid "Question message box with yes/no buttons"
|
|
msgstr "Vraag boodskap boks met ja/nee knoppies"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:66
|
|
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
msgstr "Vraag boodskap boks met ja/nee/kanseleer knoppies"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:67
|
|
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
|
|
msgstr "Waarskuwing boodskap boks met ja/nee knoppies"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:68
|
|
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
|
|
msgstr "Waarskuwing boodskap boks met voortgaan/kanseleer knoppies"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:69
|
|
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
|
|
msgstr "Waarskuwing boodskap boks met ja/nee/kanseleer knoppies"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:70
|
|
msgid "'Sorry' message box"
|
|
msgstr "'Jammer' boodskap boks"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:71
|
|
msgid "'Error' message box"
|
|
msgstr "'Fout' boodskap boks"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:72
|
|
msgid "Message Box dialog"
|
|
msgstr "Boodskap boks dialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:73
|
|
msgid "Input Box dialog"
|
|
msgstr "Invoer boks dialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:74
|
|
msgid "Password dialog"
|
|
msgstr "Wagwoord dialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:75
|
|
msgid "Text Box dialog"
|
|
msgstr "Teks boks dialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:76
|
|
msgid "Text Input Box dialog"
|
|
msgstr "Teks invoer boks dialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:77
|
|
msgid "ComboBox dialog"
|
|
msgstr "ComboBoks dialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:78
|
|
msgid "Menu dialog"
|
|
msgstr "Kieslys dialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:79
|
|
msgid "Check List dialog"
|
|
msgstr "Kontrole lys dialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:80
|
|
msgid "Radio List dialog"
|
|
msgstr "Radio lys dialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:81
|
|
msgid "Passive Popup"
|
|
msgstr "Passiewe Opspring"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:82
|
|
msgid "File dialog to open an existing file"
|
|
msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande lêer oop te maak"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:83
|
|
msgid "File dialog to save a file"
|
|
msgstr "Lêer dialoog om 'n lêer te stoor"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:84
|
|
msgid "File dialog to select an existing directory"
|
|
msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande lêer te kies"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:85
|
|
msgid "File dialog to open an existing URL"
|
|
msgstr "Lêer dialoog om 'n bestaande URL oop te maak"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:86
|
|
msgid "File dialog to save a URL"
|
|
msgstr "Lêer dialoog om 'n URL te stoor"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:87
|
|
msgid "Icon chooser dialog"
|
|
msgstr "Ikoon kieser dialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:88
|
|
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gevorderde balk dialoog, bring terug 'n DCOP verwysing vir kommunikasie"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:92
|
|
msgid "Dialog title"
|
|
msgstr "Dialoog titel"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:93
|
|
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
|
|
msgstr "Verstek invoer om te gebruik vir comboboks en kieslys"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat toe die --kryoopurl en --kryooplêernaam opsies om veelvuldige lêers terug "
|
|
"te bring "
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
|
|
"--multiple)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bring lys items op aparte lyne terug (vir kontoleurlys opsie en lêer oopmaak "
|
|
"met --veelvulige)"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:96
|
|
msgid "Outputs the winId of each dialog"
|
|
msgstr "Voer die winID uit vir elke dialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:97
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "Maak die dialoog deursigtig vir 'n X app spesifiseer deur winid"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigureer lêer en opsie naam vir storing van die \"moenie-wys/vra-weer\" "
|
|
"staat"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:100
|
|
msgid "Arguments - depending on main option"
|
|
msgstr "Argumente - afhangend van hoof opsie"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:665
|
|
msgid "KDialog"
|
|
msgstr "KDialoog"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:666
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDialoog kon gebruik word om mooi dialoog bokse van die tolk skripte te wys"
|
|
|
|
#: kdialog.cpp:669
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Huidige onderhouer"
|
|
|
|
#: widgets.cpp:96
|
|
msgid "kdialog: could not open file "
|
|
msgstr "kdialoog: kon nie hierdie lêer oopmaak nie"
|