You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1658 lines
38 KiB
1658 lines
38 KiB
# translation of cervisia.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 21:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský, Eugen Tarabčák"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, flashmann@szm.sk"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
msgstr "CVS pridanie"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
msgstr "CVS pridať binárny"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
msgstr "CVS odstránenie"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
msgstr "Pridať nasledujúce súbory do repository:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
msgstr "Pridať nasledujúce binárne súbory do repository:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
msgstr "Odstrániť tieto súbory z repository:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
msgstr "Toto odstráni súbory aj z vašej lokálnej kópie!"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Pridať repository"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
msgstr "&Repository:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
msgstr "Použiť remote &shell: (len pre repository s :ext:):"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
msgstr "Na serveri spustiť tento program:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
msgstr "Použiť inú úroveň &kompresie:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
msgstr "Stiahnuť súbor cvsignore zo serveru"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie repository"
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
msgstr "Anotácia CVS: %1"
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:93
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
msgstr "Anotácia CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
msgstr "Spustenie cvsservice neuspelo so správou:"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento KPart nefunguje, pretože nie je možné spustiť službu cvs cez DCOP!"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
msgstr "Vzdialené pracovné priečinky CVS nie sú podporované."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
msgstr "Nemôžete prejsť do iného priečinku, kým beží úloha cvs."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"F - Všetky súbory sú skryté, strom zobrazuje iba priečinky\n"
|
|
"N - Všetky aktualizované súbory sú skryté\n"
|
|
"R - Všetky odstránené súbory sú skryté"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
msgstr "&Otvoriť repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
msgstr "Otvorí pracovný priečinok CVS v hlavnom okne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
msgstr "Naposledy použité repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
msgstr "&Vložiť položku ChangeLog..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
msgstr "Vloží nový záznam do súboru ChangeLog v priečinku najvyššej úrovne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
msgstr "Aktualizuje (cvs update) vybrané súbory a priečinky"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
|
msgid "&Status"
|
|
msgstr "&Stav"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
msgstr "Aktualizuje stav (cvs -n update) vybraných súborov a priečinkov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
msgstr "Otvorí označený súbor pre úpravy"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
msgstr "Vy&riešiť..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
msgstr "Otvorí dialóg pre vyriešenie vybraného súboru"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
msgstr "&Commit..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
msgstr "Potvrdí vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
msgstr "&Pridať do repository..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
msgstr "Pridá (cvs add) vybrané súbory do repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
msgstr "Pridať &binárny..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
msgstr "Pridá (cvs -kb add) vybrané súbory do repository ako binárne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
msgstr "&Odstrániť z repository..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
msgstr "Odstráni (cvs remove) vybrané súbory z repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
msgstr "&Vrátiť"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
msgstr "Vráti (cvs update -C) vybrané súbory (iba pre cvs 1.11)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
msgstr "Zastaví všetky bežiace podprocesy"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
msgstr "Prehliadať &záznam..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
msgstr "Zobrazí strom revízií vybraného súboru"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
msgstr "Prehliadať záznam o viacerých súboroch..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&Anotácia..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
msgstr "Zobrazí anotovaný zoznam pre vybraný súbor s pôvodcom"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
msgstr "&Rozdiel oproti repository (BASE)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
"BASE)"
|
|
msgstr "Zobrazí rozdiely vybraného súboru oproti základnej verzii (tag BASE)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
msgstr "Rozdiel oproti repository (HEAD)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
msgstr "Zobrazí rozdiely vybraného súboru oproti základnej verzii (tag HEAD)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
msgstr "Posledná &zmena..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
msgstr "Zobrazí rozdiely medzi poslednými dvoma zmenami vybraného súboru"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&História..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
msgstr "Zobrazí históriu CVS ako o nej informuje server"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
msgstr "&Rozbaliť strom súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Otvorí všetky časti stromu súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
msgstr "&Zabaliť strom súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Zatvorí všetky časti stromu súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
msgstr "&Tag/Branch..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
msgstr "Vytvorí tag alebo branch pre vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
msgstr "&Odstrániť tag..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
msgstr "Odstráni tag pre vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
msgstr "&Aktualizovať na tag/dátum..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
msgstr "Aktualizuje vybrané súbory na daný tag, branch alebo dátum"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
msgstr "Aktualizovať na &HEAD"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
msgstr "Aktualizuje vybrané súbory na revíziu HEAD"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
msgstr "Z&liať..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
msgstr "Zleje branch alebo skupinu zmien do vybraných súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
msgstr "&Pridať sledované..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
msgstr "Pridá sledovací bod pre vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
msgstr "&Odstrániť sledované..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
msgstr "Odstráni sledovací bod z vybraných súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
msgstr "Zobraziť &sledované"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
msgstr "Zobrazí sledovacie body pre vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
msgstr "&Upraviť súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
msgstr "Upraví (cvs edit) vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
msgstr "&Neupraviť súbor"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
msgstr "Zruší úpravu (cvs unedit) vybraných súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
msgstr "Zobraziť &editorov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
msgstr "Zobrazí editorov vybraných súborov"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
msgstr "&Zamknúť súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
msgstr "Zamkne vybrané súbory, takže ich ostatní nemôžu upraviť"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
msgstr "&Odomknúť súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
msgstr "Odomkne vybrané súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
msgstr "Vytvoriť &patch oproti repository..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
msgstr "Vytvorí patch pre zmeny vo vašej repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "&Vytvoriť..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
msgstr "&Checkout..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
msgstr "Umožní získať modul z repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importovať..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
msgstr "Umožňuje importovať modul do repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
msgstr "&Repository..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
msgstr "Nastaví zoznam repository, ktoré obvykle používate"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
msgstr "Skryť všetky &súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
|
msgid "Show All &Files"
|
|
msgstr "Zobraziť všetky &súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
msgstr "Určuje, či sú zobrazené iba priečinky"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
msgstr "Skryť nezmenené súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
|
msgstr "Zobraziť nezmenené súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, či sú všetky súbory, ktoré sú aktuálne alebo s neznámym stavom, skryté"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
msgstr "Skryť odstránené súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
|
msgid "Show Removed Files"
|
|
msgstr "Zobraziť odstránené súbory"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
msgstr "Určuje, či sú odstránené súbory skryté"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
msgstr "Skryť súbory nie v CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
|
msgstr "Zobraziť súbory nie v CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
msgstr "Určuje, či súbory, ktoré nie sú v CVS, sú skryté"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
msgstr "Skryť prázdne priečinky"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
|
msgid "Show Empty Folders"
|
|
msgstr "Zobraziť prázdne priečinky"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
msgstr "Určuje, či skryté priečinky bez zobraziteľných položiek"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
msgstr "Vytvoriť &priečinky pri aktualizácii"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
msgstr "Určuje, či aktualizácie vytvárajú priečinky"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
msgstr "&Odstrániť prázdne priečinky pri aktualizácii"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
msgstr "Určuje, či aktualizácia odstraňuje prázdne priečinky"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
msgstr "&Aktualizovať rekurzívne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
msgstr "Určuje, či sú aktualizácie rekurzívne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
msgstr "Rekurzívny c&ommit a odstránenie"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
msgstr "Určuje, či sú commity a odstránenia rekurzívne"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
msgstr "Automaticky použiť cvs &edit"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
msgstr "Určuje, či sa má automaticky používate cvs editing"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
msgstr "Nastaviť Cervisia..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
msgstr "Umožňuje nastaviť KPart Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
msgstr "CVS &Manuál"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
msgstr "Otvorí Pomocníka a zobrazí dokumentáciu k CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
msgstr "&Rozbaliť priečinok"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
|
msgid "Fold Folder"
|
|
msgstr "&Zabaliť priečinok"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
|
msgid "Edit With"
|
|
msgstr "Upraviť pomocou"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
"(Using TDE %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
"(Pre TDE %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1999-2002\n"
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@physik.hu-berlin.de>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program may be distributed under the terms of the Q Public\n"
|
|
"License as defined by Trolltech AS of Norway and appearing in the\n"
|
|
"file LICENSE.QPL included in the packaging of this file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
|
msgid "About Cervisia"
|
|
msgstr "O Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
msgstr "Part Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
msgstr "Rozhranie pre CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "Pôvodný autor a bývalý správca"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Vývojár"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
msgstr "Prevod na KPart"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
msgstr "Otvoriť repository"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
msgstr "CVS edit"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
msgstr "CVS diff"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre zápis."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
msgstr "Revízia asi nie je platná."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
msgstr "Toto je prvá revízia pre branch."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
msgstr "Spúšťam pomocníka pre Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
msgstr "Spúšťam pomocníka pre CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
msgstr "CVS uloženie do repozitára %1 je dokončené."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
"Konqueror."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto nie je priečinok CVS.\n"
|
|
"Ak nechcete používať program Cervisia, v Konquerori môžete prepnúť pohľad."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
msgstr "Nebolo možné načítať knižnicu Cervisia."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
msgstr "Umožňuje nastaviť panel nástrojov"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
msgstr "Umožňuje upraviť klávesové skratky"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
msgstr "Ukončí Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
|
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
msgstr "Otvorí Pomocníka a zobrazí dokumentáciu k Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
msgstr "Otvorí dialóg pre správu o chybe"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
msgstr "Zobrazí verziu a informácie o copyrighte"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
|
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
|
|
msgstr "Zobrazí informácie o TDE a jeho verzii"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
msgstr "Upraviť ChangeLog"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
msgstr "Súbor ChangeLog nie je možné zapísať."
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
msgstr "Súbor ChangeLog neexistuje. Má sa vytvoriť?"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor ChangeLog."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
msgstr "CVS checkout"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
msgstr "CVS import"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Module:"
|
|
msgstr "&Modul:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
|
#: updatedlg.cpp:56
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
msgstr "Získať &zoznam"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
msgstr "&Branch tag:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
msgstr "Re&kurzívna kontrola"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
msgstr "Pracovný &priečinok:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
msgstr "Tag &výrobcu:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
msgstr "&Release tag:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
msgstr "&Ignorovať súbory:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&Komentár:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
msgstr "Importovať ako &binárne"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
msgstr "Použiť dátum zmeny súboru ako čas importu"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
msgstr "Chec&k out ako:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
msgstr "Iba e&xportovať"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte existujúci pracovný priečinok."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
msgstr "Prosím, zadajte meno modulu."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
msgstr "Prosím, zadajte tag výrobcu a release."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tagy musia začínať písmenom a môžu obsahovať\n"
|
|
"číslice, písmená a znaky '-' a '_'."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
msgstr "Pre export je nutné zadať branch."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
msgstr "Prosím, zadajte repozitár."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
msgstr "CVS Vzdialený Záznam"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:57
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
msgstr "CVS Commit"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:66
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
msgstr "Commit nasledujúcich &súborov:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:80
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
msgstr "Staršie &správy:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:90
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
msgstr "Správa &záznamu:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:100
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
msgstr "Použiť šablónu správy &záznamu"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
|
msgid "&Diff"
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:179
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuálne"
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú repository (cvs init)"
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
msgstr "Priečinok pre repository:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:82
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
msgstr "Synchronizovať posuvníky"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
|
msgid "%1 differences"
|
|
msgstr "%1 rozdielov"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
msgstr "CVS diff: %1"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:227
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Repository:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
|
msgid "Revision "
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:230
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
msgstr "Pracovný priečinok:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 z %2"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokálne zmenený"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokálne pridaný"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
msgstr "Lokálne odstránený"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
msgstr "Vyžaduje aktualizáciu"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
msgstr "Vyžaduje patch"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Vyžaduje merge"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
msgstr "Akuálne"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Konflikt"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualizované"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
msgid "Patched"
|
|
msgstr "Aplikovaný patch"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Odstránený"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
msgstr "Nie je v CVS"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
msgstr "Commit, zmenené"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
msgstr "Commit, pridané"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
msgstr "Commit, odstránené"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
|
msgid "Checkout "
|
|
msgstr "Checkout "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:156
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Udalosť"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revízia"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:160
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
msgstr "Cesta repo"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:164
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
msgstr "Zobraziť udalosti &commit"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:167
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
msgstr "Zobraziť udalosti &checkout"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:170
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
msgstr "Zobraziť udalosti &tagu"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:173
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
msgstr "Zobraziť &ostatné udalosti"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:176
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
msgstr "Iba &užívateľ:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:178
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
msgstr "Iba &súbory odpovedajúce:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:180
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
msgstr "Iba &priečinky odpovedajúce:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
|
msgid "CVS History"
|
|
msgstr "História CVS"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:356
|
|
msgid "Tag "
|
|
msgstr "Tag "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:357
|
|
msgid "Release "
|
|
msgstr "Release "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:358
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
msgstr "Aktualizácia, odstránené"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:359
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
msgstr "Aktualizácia, kopírované"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:360
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
msgstr "Aktualizácia, zliate"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:361
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
msgstr "Aktualizácia, konflikt"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:362
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
msgstr "Aktualizácia, zaplátané"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:366
|
|
msgid "Unknown "
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:63
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "&Anotácia"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:86
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "Vyhľa&dávanie:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:98
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "&Strom"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:99
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Zoznam"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:100
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
msgstr "&Výstup CVS"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte revíziu A kliknutím ľavým tlačidlom myši, revíziu B\n"
|
|
"kliknutím stredným tlačidlom myši."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
msgstr "Revízia A:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
msgstr "Revízia B:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:142
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
msgstr "Vybrať pomocou tagu:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:150
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:157
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:164
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
msgstr "Komentár/tagy:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto revízia je použitá ak stlačíte Anotácie.\n"
|
|
"Používa sa aj ako prvá položka pre operáciu Diff."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:183
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
msgstr " áto revízia sa používa ako druhá položka operácie Diff."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"_: to view something\n"
|
|
"&View"
|
|
msgstr "&Zobraziť"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:199
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
msgstr "Vytvoriť patch..."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
msgstr "CVS záznam: %1"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:242
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
msgstr "CVS záznam"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:390
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
msgstr " (Bod branch)"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:410
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
msgstr "Prosím, najprv vyberte revízie A a B."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:431
|
|
msgid "View File"
|
|
msgstr "Zobraziť súbor"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
msgstr "Prosím, najprv vyberte revíziu A alebo revízie A a B."
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
msgstr "Bod branch"
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
msgid "On Branch"
|
|
msgstr "Na branch"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:121
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:122
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:123
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagy"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revision %1"
|
|
msgstr "revízia %1"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:59
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
msgstr "Výber pre revíziu A"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:62
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
msgstr "Výber pre revíziu B"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:65
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
msgstr "dátum: %1; autor: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
msgstr "Repository načítané"
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
msgstr "Otvorí dialóg pre vyriešenie vybraného súboru"
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
msgstr "Otvorí dialóg záznamu vybraného súboru"
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
msgstr "Otvorí dialóg anotácie pre vybraný súbor"
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 Autori Cervisia"
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentácia"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
msgstr "CVS merge"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:49
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
msgstr "Zliať z &branch:"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:65
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
msgstr "Zliať &zmeny:"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:68
|
|
msgid "between tag: "
|
|
msgstr "medzi tagom:"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:72
|
|
msgid "and tag: "
|
|
msgstr "a tagom:"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
msgstr "Získať &zoznam"
|
|
|
|
#: misc.cpp:85
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
msgstr "CVS stav"
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Ste si istý, že si ho prajete prepísať?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:219
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Prepísať súbor?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Prepísať"
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
msgstr "Prepísať súbor"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formát výstupu"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontextový"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Unifikovaný"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
msgstr "&Počet riadkov kontextu:"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
msgstr "Voľby pre ignorovanie"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Ignorovať pridané alebo odstránené prázdne riadky"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "Ignorovať zmeny v prázdnom mieste"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
msgstr "Ignorovať všetko prázdne miesto"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Ignorovať zmeny veľkosti písmen"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"[Exited with status %1]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Ukončené stavom %1]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"[Finished]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Dokončené]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"[Aborted]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Prerušené]\n"
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Pokročilé"
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository"
|
|
msgstr "&Repository"
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
msgstr "Ča&kanie pred zobrazením dialógu priebehu (v ms):"
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
msgstr "Štandardná úroveň &kompresie:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
msgstr "Využiť bežiaci, alebo spustiť nový proces ssh-agent"
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farba popredia pre zvýraznenie súborov s konfliktom v zobrazení súborov."
|
|
|
|
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
msgstr "Čakanie pred zobrazením dialógu priebehu (v ms)."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
msgid "Logged in"
|
|
msgstr "Prihlásený"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Neprihlásený"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
|
msgid "No login required"
|
|
msgstr "Prihlásenie nie je potrebné"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
msgstr "Nastavenie prístupu k repository"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metóda"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresia"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Pridať..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
|
msgid "Login..."
|
|
msgstr "Prihlásenie..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odhlásenie..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
msgstr "Táto repository už je známa."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "Prihlásenie zlyhalo."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
msgstr "Odhlásiť z CVS"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
msgstr "Vaša verzia (A):"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
msgstr "Iná verzia (B):"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
msgstr "Spojená verzia:"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
msgstr "CVS vyriešenie konfliktov: %1"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
msgstr "%1 konfliktov"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
msgstr "Nastaviť Cervisia"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
msgstr "&Užívateľské meno pre editor ChangeLog:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
msgstr "&Cesta k programu CVS alebo 'cvs':"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
msgstr "Prehliadač rozdielov"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
msgstr "&Počet riadkov kontextu pre dialóg diff:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
msgstr "Dalšie &možnosti pre cvs diff:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
msgstr "Šírka &tabulátoru pre dialóg diff:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
msgstr "Externé &rozhranie pre diff:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri otváraní &vzdialeného repository spustiť automaticky\n"
|
|
"príkaz Súbor->Stav"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri otváraní &lokálneho repository spustiť automaticky\n"
|
|
"príkaz Súbor->Stav"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
msgstr "Písmo pre okno &protokolu..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
msgstr "Písmo pre pohľad &anotácií..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
msgstr "Písmo pre pohľad &diff..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
msgstr "Písmo pre pohľad záznamu..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
msgstr "Konflikt:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
msgstr "Zmena diff:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
|
msgid "Local change:"
|
|
msgstr "Lokálna zmena:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
msgstr "Vloženie diff:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
msgstr "Vzdialená zmena:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
msgstr "Odstránenie diff:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
msgstr "Nie je v CVS:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
msgstr "Rozdeliť hlavné okno &horizontálne"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
msgstr "CVS odstránenie tagu"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
msgstr "CVS tag"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
msgstr "&Meno tagu:"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:81
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
msgstr "Vytvoriť &branch s týmto tagom"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:84
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
msgstr "&Vynútiť vytvorenie tagu aj ked tag už existuje"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:117
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
msgstr "Musíte definovať meno tagu."
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
|
|
"'-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag musí začínať písmom a môže obsahovať číslice, písmená a znaky '-' a '_'."
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
msgstr "Aktualizácia CVS"
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:49
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
msgstr "Aktualizovať na &branch:"
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:65
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
msgstr "Aktualizovať na &tag:"
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:80
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
msgstr "Aktualizovať na &dátum ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Meno súboru"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:51
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Typ súboru"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
msgstr "Tag/Dátum"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:55
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Časové razítko"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
msgstr "CVS pridať sledované"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
msgstr "CVS odstrániť sledované"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:42
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
msgstr "Pridať sledovací bod pre tieto udalosti:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:43
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
msgstr "Odstrániť sledovací bod pre tieto udalosti:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:46
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Všetky"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:51
|
|
msgid "&Only:"
|
|
msgstr "&Iba:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:59
|
|
msgid "&Commits"
|
|
msgstr "&Commity"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:63
|
|
msgid "&Edits"
|
|
msgstr "Ú&pravy"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:67
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
msgstr "&Vrátené úpravy"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
|
msgid "Watcher"
|
|
msgstr "Sledovanie"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
|
msgid "Unedit"
|
|
msgstr "Vrátiť úpravy"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
msgstr "Sledované v CVS"
|