You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdeartwork/klock.po

1678 lines
37 KiB

# translation of klock.po to
# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Alsæla"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Venjulegur"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Grind"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Cubism"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Slæm stærðfræði"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "M-Theory"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Hvergi"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Bergmál"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoscope"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Slembið)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Stilla alsælu-skjásvæfuna"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Hamur:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Höfundarréttur (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Flutt í TDE af Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Dáleiðandi"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Klikkað"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Neistar"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Mótsagnir"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Vetrarbrautir"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Stilla Flux skjásvæfuna"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Höfundarréttur (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Flutt í TDE af Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Sólarvindar"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Geimstrengir"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Kaldir pinnar"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Geimló"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Hlykkjótt"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Undirtá"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Stilla sólarvinda"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Höfundarréttur (c) 2002 Terence M. Welsh"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Flutt í TDE af Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Stilla skilta skjássvæfuna"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Leturgerð:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Breytilegur litur"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Hraði:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Skilaboð:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Sýna klukku"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Skilti, útgáfa 2.2.1\n"
"\n"
"Martin R. Jones mjones@kde.org skrifaði árið 1996\n"
"Alexander Neundorf alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
"útvíkkaði árið 2000\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org> íslenskaði\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Slembið línulegt"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Láréttur sínus"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Hringabopp"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Pólhnit"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Því miður. Þessi skjásvæfa þarf litaskjá."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Stilla Klessu skjásvæfuna"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Líftími ramma:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Reiknirit:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Klessuskjásvæfa, útgáfa 0.1\n"
"\n"
"Tiaan Wessels tiaan@netsys.co.za\n"
"skrifaði árið 1997\n"
"\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org> íslenskaði"
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Stilla skjásvæfuna"
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Flugeldar 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Mitt TDE, takk!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "Sigraðu (KoNqUeR) heiminn"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Gefðu mér augun þín..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Takk fyrir að nota TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Gegn af göflunum í kvöld"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Velkomin(n) í TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Stilla Foss skjásvæfuna"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Eindabrunnur</h3>\n"
"<p>Eindabrunnur skjásvæfa fyrir TDE</p>\n"
"Höfundarréttur (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig kóði og \"Stilla...\" endurbætur eftir Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
"<p>Richard Allen <ra@ra.is> íslenskaði.</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Stilla þyngdarafl skjásvæfuna"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Þyngdarafl</h3>\n"
"<p>Þyngdarafl einda skjásvæfa fyrir TDE</p>\n"
"Höfundarréttur (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
"<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig kóði og \"Stilla...\" endurbætur eftir Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
"<p>Richard Allen <ra@ra.is> íslenskaði.</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Klukka"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Stilla klukkuskjásvæfu"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Klukkustundavísir:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Mínútuvísir:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "&Sekúnduvísir:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "Sk&ali:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Bakgrunnur:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "S&tærð:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Lítil"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Stór"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Halda klukkunni í miðjunni"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver"
"<br>Version 1.0"
"<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr "Klukkuskjásvæfa<br>Útgáfa 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Sýndarvél"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Stilla sýndarvélina"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Hraði sýndarvélar:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Hraði á skjáuppfærslum:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Sýndarvél, útgáfa 0.1\n"
"\n"
"Höfundarréttur (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
"\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org> íslenskaði\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Um Sýndarvélina"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "Línur"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Stilla Línu skjásvæfuna"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengd:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Upphaf:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Miðja:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Endi:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Línur, útgáfa 2.2.0\n"
"\n"
"Dirk Staneker dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de\n"
"skrifaði árið 1997\n"
"\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org> íslenskaði"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Stillingar Lorentz aðdráttarmengis"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Upphaf:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Litatíðni:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Z snúningur:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "X snúningur:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "X snúningur:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Skjásvæfa byggð á Lorenz aðdráttarmengjum fyrir TDE\n"
"\n"
"Höfundarréttur (c) 2000 Nicolas Brodu\n"
"Richard Allen <ra@ra.is> íslenskaði"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Líkan af tveggja hluta pendli"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Hlutfall seinna massans af báðum mössunum.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Hlutfall af lengd seinni pendúlssins af lengd beggja hluta.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Þyngdarfasti óháður einingum.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Orka sem margfeldi af heildar stöðuorku kerfisins.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Tími í sekúndum uns slembin breyting á sjónarhorni á sér stað.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3>"
"<p>Simulation of a two-part pendulum</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum skjásvæfa fyrir TDE</h3>"
"<p>Líkir eftir tveggja hluta pendli</p>"
"<p>Höfundarréttur (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
"<p>Richard Allen <tt>ra@ra.is</tt> íslenskaði</p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "Marghyrningar"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Stilla Marghyrninga skjásvæfu"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Horn:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Marghyrningur, útgáfa 2.2.0\n"
"\n"
"Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"skrifaði árið 1996\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org>\n"
"íslenskaði"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Hermun á ósamhverfum hlut án kraftverkana"
#: kdesavers/rotation.cpp:718
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Sekúndur sem línur eru sýnilegar.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:723
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Hreyfing á z kvarðanum í einhverjum einingum.\n"
"Lögleg gildi eru frá %1 til %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:782
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3>"
"<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>"
"<p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation skjásvæfa fyrir TDE</h3>"
"<p>Ósimmetrískur hlutur sem snýst</p>"
"<p>Höfundarréttur (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p>"
"<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Stilla Vísindaskjávæfuna"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Hvirfill"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Kúla"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Veldisfall"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Samdráttur"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Bylgja"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Sveigja"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Stilla Vísinda skjásvæfu"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Andhverft"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Þyngdarafl"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Fela bakgrunn"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Styrkur:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Hreyfing:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Vísindi, útgáfa 0.26.5\n"
"\n"
"René Beutler rbeutler@g26.ethz.ch\n"
"skrifaði árið 1998\n"
"\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org>\n"
"íslenskaði"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Stilla myndasýningu"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Engar myndir fundust"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Stilla Myndasýningu"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Myndasýning"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Stilla bylgju skjásvæfu"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Bylgjuskjásvæfa</h3>\n"
"<p>Fáni sem blaktir skjásvæfa fyrir TDE</p>\n"
"Höfundarréttur (c) Ian Reinhart Geiser 2001\n"
"Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"íslenskaði"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "TDE skjálæsing / skjásvæfa"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Stilla skjásvæfu"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Keyra í tilteknum glugga"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Keyra í bakgrunni rótargluggans"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Ræsa skjásvæfu í sýningarham"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:426
msgid ""
"GL can not render with root visual\n"
msgstr ""
"GL getur ekki teiknað í rótargluggann\n"
#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Stilla Geim skjásvæfu"
#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "Bil milli varpana:"
#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KGeimur\n"
"Höfundarréttur (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org>\n"
"íslenskaði"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Stilla Mýflugu skjásvæfuna"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Fjöldi mýflugna:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Mýmökkur\n"
"\n"
"Höfundarréttur (c) 1991, Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Emanuel Pirker flutti í kscreensave.\n"
"Logi Ragnarsson <logir@logi.org>\n"
"íslenskaði"
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Um Mýflugur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Stillingar KFireSaver"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Lesa"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (sjálfgefið)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Hefðarhvítur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Einfalt og fljótlegt"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Endurbættur veruleiki"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Dáleiðandi sjónhverfingar"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Forgildi:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Forsýn"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "forsýnisgluggi"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Hér er forsýn (ef hún er ekki frátengd)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "F O R S Ý N"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Birta í sér glugga"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Virkja && uppfæra"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Sýna"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Sýna tegund:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Einföld sýning"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Alveg slembið"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Breyta eingöngu lit"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Breyta eingöngu flugeldunum"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Fjöldi flugelda:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "fáir"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
#: rc.cpp:69 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "fleiri"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Stærð einda:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
#: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "lítil"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
#: rc.cpp:78 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "stór"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Hafa eld niðri"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Veldu lit"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Virkja hljóð"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Takmarka ofvinnslu (mælt með þessu)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Stilla fps í rauntíma (mælt með þessu)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
#: rc.cpp:99 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Flugeldar"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Blindandi hvítt"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Flauelsfjólublár"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Úthafsgrænn"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Djúprauður"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Margir litir"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "prófa tveggja lita flugelda"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "Þetta býr til slembna flugeldasýningu sem springur í 2 litum"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Leiðinlegur blár"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Heitur appelsínugulur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Tær-grænn"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Eldhringur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "prófaðu mig"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Öreindakljúfur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Neistaflug"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Hefðbundinn"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Sprengingar eingöngu"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "SúperNóva"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Eitraðir gormar"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Blossaheimur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Sérstök"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Táknmyndir"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Horfa á táknmyndir sem springa"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Virkja táknmyndir sem springa."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "TDE táknmyndir"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Virkjar TDE táknmyndir"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Virkjar slembnar TDE táknmyndasprengingar."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Virkjar Tux"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Virkjar slembnar Tux sprengingar."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Minnka smáatriði"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "gagnlegt til að auka hraðann"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Þegar þetta er virkt flýtir þetta prengingunum en minkar gæðin."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Virkir Konqui"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Nota slembnar Konqui sprengingar."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Tíðni:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "stundum"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "oft"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Flöktandi"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "gefur náttúrulegt flöktur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Þessi eiginleiki gefur titring í ljósastyrk stjörnunnar."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Rauð-blá blöndun"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "Herma eftir sjóndeildarlitun"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Gefur stjörnum sem eru neðarlega rauðan blæ."
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Fjöldi:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "minna"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
#: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Stjörnur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
#: rc.cpp:273 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Horfa á stjörnurnar"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
#: rc.cpp:276 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Virkja stjörnur á himni"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Letur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Brellur"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Blikka skjánum við sprengingar"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "dáleiðandi"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Miklir blossar"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Stærð:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Flugeldarnir skilja eftir slóð"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
#: rc.cpp:318 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "enn ekki flutt"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Gegnsæi blossa:"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "max"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Fasa burt"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Bogadregið ljós eftir sprengingar"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "aðvörun. Þetta gæti brætt á þér heilann :-)"
#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr "Margfaldar fjölda einda nærri þér sem gefur litríkt upplifelsi."
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Stilla Foss skjásvæfuna"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
#: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Nota klæði"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
#: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Form"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
#: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Blys"
#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
#: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Punktastærð:"
#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Þyngdarafl"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Stillingar KPendulum"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"-----------"
"<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"-----------"
"<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"------"
"<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub>"
"<br>\n"
"------"
"<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective"
"<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"breytingar á"
"<br>\n"
"sjónarhorni"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "gefðu upp fjölda sekúndna áður en breyting verður á sjónarhorninu"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Súlur"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Stillingar KRotation"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Línur"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Þeta:"
#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Lesa myndir úr undirmöppum"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "&Slembin röð"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Lag&færa stærð mynda"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Myndamappa:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Sýna &heiti"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Töf:"
#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "Slembin &staðsettning"
#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Bitamyndarfáni"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, logi@logi.org, pjetur@pjetur.net"