You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

312 lines
7.4 KiB

# translation of kwifimanager.po to Spanish
# translation of kwifimanager.po to
# translation of kwifimanager.po to
# translation of kwifimanager.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004.
# Matías Costa <peroxid@gmail.com>, 2004.
# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 07:08+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Matías Costa"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,mcc3@alu.um.es"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONOCIDO"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Nombre de red"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Imposible realizar un rastreo de redes inalámbricas. Asegúrese de que el "
"ejecutable «iwlist» está en su $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Rastreo imposible"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Su tarjeta no soporte rastreo de redes. La ventana de resultados no contiene "
"ningún resultado."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Gestionado"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Sin interfaz"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Interfaz %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Deshabilitar radio"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Usar un cálculo de fuerza alternativo"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Mostrar gráfica de &ruido en la ventana de estadisticas"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "Mostrar nivel de potencia en la bandeja del &sistema"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "&Editor de configuración..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "E&stadísticas de conexión"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "Escaneo &audible"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Permanecer en la barra de &tareas al cerrar"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Buscar &redes..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "La potencia de la señal"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "La velocidad a la que la tarjeta de red esta funcionando"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Estado detallado de la conexión"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr ""
"Realiza una búsqueda para descubrir las redes a las que puede conectarse"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Búsqueda en proceso..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Punto de acceso: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWiFiManager - Gestor de red inalámbrica para TDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Autor original y mantenedor"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Montones de arreglos y optimizaciones, añadida gestión de sesiones"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "deshabilitado"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultados de la busqueda"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Cambiar a red..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "La búsqueda ha terminado pero no se han encontrado redes."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "No hay redes disponibles"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(celda oculta)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "Cancelado el cambio de red por especificación invalida de clave WEP"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Clave WEP invalida"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Velocidad de conexión [MBit/s]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Estadísticas - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Estadísticas de nivel señal a ruido"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "AZUL = nivel de señal, ROJO = nivel de ruido"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "ahora"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Estado de la conexión activa"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Buscando redes: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Conectado a la red: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Punto de acceso: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- no hay puntos de acceso -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP local: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frecuencia [Canal]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Cifrado: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "activo"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "DESHABILITADO"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NO CONECTADO"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "Modo ad-hoc"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "ULTIMA"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "SUPERIOR"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "EXCELENTE"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "BUENA"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "DEBIL"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "MINIMO"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "FUERA DE RANGO"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Nivel de la señal: "