You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/kdelibs/katepart.po

4458 lines
116 KiB

# translation of katepart.po to Bosanski
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to Bosnian
# Bosnian translation of desktop
# Copyright (C) 2000,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Izbor) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Tipografske konvencije za %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Postavke te&ksta"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Štampaj samo &označeni tekst"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Štampaj brojeve &linija"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Štampaj &vodič sintakse"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija je dostupna samo ako ste izabrali neki tekst u dokumentu.</p> "
"<p>Ako je moguća i uključena, biće odštampan samo izabrani tekst.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Ako je uključeno, brojevi linija će biti odštampani na lijevoj strani "
"stranica.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Štampaj polje koje sadrži tipografske konvencije za ovaj tip dokumenta, kako "
"je definisano u postavkama bojenja sintakse."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Hea&der i Footer"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Štampaj &zaglavlje"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Štampaj &podnožje"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Font zaglavlja/podnožja:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Izaberite font..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Postavke zaglavlja"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Tekst:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Po&zadina"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Postavke podnožja"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Pozadina:"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format zaglavlja stranice. Podržani su sljedeći tagovi:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt> : trenutno korisničko ime</li>"
"<li><tt>%d</tt> : potpun datum/vrijeme u skraćenom obliku</li>"
"<li><tt>%D</tt> : potpun datum/vrijeme u punom obliku</li>"
"<li><tt>%h</tt> : trenutno vrijeme</li>"
"<li><tt>%y</tt> : trenutni datum u skraćenom obliku</li>"
"<li><tt>%Y</tt> : trenutni datum u punom obliku</li>"
"<li><tt>%f</tt> : naziv datoteke</li>"
"<li><tt>%U</tt> : puni URL dokumenta</li>"
"<li><tt>%p</tt> : broj stranice</li></ul>"
"<br><u>Napomena:</u> <b>Nemojte</b> koristiti znak '|' (vertikalna crta)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format podnožja stranice. Podržani su sljedeći tagovi:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Izgled"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "Š&ema:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Crtaj boju &pozadine"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Crtaj &kocke"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Postavke kocke"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "Š&irina:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Margina:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Boja:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako je uključeno, biće korištena boja pozadine editora.</p> "
"<p>Ovo može biti korisno ako je vaša šema boja dizajnirana za tamnu "
"pozadinu.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p> Ako je uključeno, oko sadržine svake stranice biće iscrtana kocka "
"definisana u postavkama ispod. Također, Zaglavlje i Podnožje će biti razdvojeni "
"od sadržine stranice jednom linijom.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Širina okvira kocke"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Margina unutar kocke, u pikselima"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Boja linije za kocke"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Postavi &zabilješku"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Ako ova linija nema zabilješku dodaj je, u suprotnom je pobriši."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Obriši &zabilješku"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Obriši &sve zabilješke"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Ukloni sve zabilješke u trenutnom dokumentu."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Sljedeća zabilješka"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Idi na sljedeću zabilješku."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Prethodna zabilješka"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Idi na prethodnu zabilješku."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Sljedećih: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Prethodnih: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Ugradiva editor komponenta"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Autori Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Glavni programer"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Cool sistem spremnika"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Naredbe za editovanje"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testiram, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Bivši glavni programer"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autor"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite port u KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite Historija vraćanja, integracija KSpell-a"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite podrška za bojenje XML sintakse"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Zakrpe i ostalo"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programer i čarobnjak za bojenje sintakse"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Bojenje za RPM spec-datoteke, Perl, Diff i drugo"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Bojenje za VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Bojenje za SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Bojenje za Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Bojenje za ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Bojenje za LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Bojenje za Makefile, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Bojenje za Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Bojenje za Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Popis PHP ključnih riječi i vrsta podataka"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Vrlo lijepa pomoć"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Svi ljudi koji su doprinjeli, a koje sam zaboravio spomenuti"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Potraži prvo pojavljivanje dijela teksta ili regularnog izraza."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Potraži sljedeće pojavljivanje fraze za pretragu."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Potraži prethodno pojavljivanje fraze za pretragu."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Pozraži dio teksta ili regularni izraz i zamijeni rezultat nekim datim tekstom."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Traženi niz '%1' nije pronađen!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Traži"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"napravljena %n izmjena.\n"
"napravljene %n izmjene.\n"
"napravljeno %n izmjena."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Došao sam do kraja dokumenta."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Došao sam do početka dokumenta."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Došao sam do kraja izabranog teksta."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Došao sam do početka izabranog teksta."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Da krenem od početka?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Da krenem od kraja?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Stani"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Potvrda zamjene"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamijeni &sve"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Za&mijeni i zatvori"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamijeni"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "&Traži sljedeći"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Pronašao sam termin koji ste tražili. Šta želite raditi?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Upotreba: find[:[bcersw]] UZORAK"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Upotreba: ifind[:[bcrs]] UZORAK"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Upotreba: replace[:[bceprsw]] UZORAK [ZAMJENA]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Upotreba: <code>find[:bcersw] UZORAK</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Upotreba: <code>ifind:[:bcrs] UZORAK</code>"
"<br>ifind radi inkrementalnu pretragu tj. pretragu 'dok kucate'</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Upotreba: <code>replace[:bceprsw] UZORAK ZAMJENA</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Opcije</h4>"
"<p><b>b</b> - Traži unazad"
"<br><b>c</b> - Traži od kursora"
"<br><b>r</b> - Uzorak je regularni izraz"
"<br><b>s</b> - Razlikuj velika i mala slova"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Traži samo u izabranom tekstu"
"<br><b>w</b> - Traži samo cijele riječi"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Pitaj prije zamjene</p>"
"<p>Ako ZAMJENA nije navedena, koristi se prazan tekst.</p>"
"<p>Ako želite imati razmake u vašem UZORKU, morate staviti i UZORAK i ZAMJENU "
"pod jednostruke ili dvostruke navodnike. Da biste tražili znak navodnika, "
"ispred njega stavite znak backslash."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Fontovi i boje"
#: part/katedocument.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Trenutne riječi, zatim izbora"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Editovanje"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Uvlačenje"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Otvori/snimi"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Bojenje"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Tipovi datoteka"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Šeme fontova i boja"
#: part/katedocument.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Ponašanje izbora"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Postavke editovanja"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Pravila uvlačenja"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Otvaranje i snimanje datoteka"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Pravila za bojenje"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Postavke specifične za tip datoteke"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Podešavanje prečica"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravitelj dodataka"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Nisam mogao učitati datoteku %1 u potpunosti, pošto nema dovoljno prostora na "
"disku za privremene datoteke."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Nisam mogao učitati datoteku %1, pošto nije bilo moguće čitati iz te datoteke.\n"
"\n"
"Provjerite da li imate pravo čitanja ove datoteke."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "Datoteka %1 je binarna, ako je snimite biće korumpirana."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Otvorili ste binarnu datoteku"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Nisam mogao ispravno učitati ovu datoteku zbog nedostatka prostora na disku za "
"privremeni smještaj. Njeno snimanje bi moglo izazvati gubitak podataka.\n"
"\n"
"Da li je stvarno želite snimiti?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Pokušaj snimiti binarnu datoteku"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Mogli biste prepisati "
"preko izmijenjenih podataka na disku."
#: part/katedocument.cpp:2574
#, fuzzy
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Pokušaj snimiti binarnu datoteku"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Izmijenjena je i vaša "
"otvorena datoteka i datoteka na disku. Moglo bi doći do gubitka podataka."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Izabrani kodni raspored ne sadrži sve potrebne Unicode znakove koji su "
"korišteni u ovom dokumentu. Da li ga zaista želite snimiti? Može doći do "
"gubitka podataka."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Nisam mogao snimiti dokument, pošto nije moguće pisati u %1.\n"
"\n"
"Provjerite da li imate dozvolu za pisanje u ovu datoteku i da li ima dovoljno "
"prostora na disku."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Želite li stvarno nastaviti sa zatvaranjem ove datoteke? Može doći do gubitka "
"podataka."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Spremi datoteku"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Snimanje nije uspjelo"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Šta želite raditi?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Datoteka je promijenjena na disku"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "&Ponovo učitaj datoteku"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoriši izmjene"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Datoteka '%1' je izmijenjena od strane drugog programa."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Datoteka '%1' je napravljena od strane drugog programa."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Datoteka '%1' je obrisana od strane drugog programa."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka pod imenom \"%1\" već postoji. Da li ga želite da prepišem preko nje?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepiši preko datoteke?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepiši"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Tip datoteke:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Ime:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Odjeljak:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Promjenljive:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Sufiksi &datoteka:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &tipovi:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Prio&ritet:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Napravi novi tip datoteke."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Obriši trenutni tip datoteke."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Naziv tipa datoteke će biti tekst odgovarajuće stavke menija."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Naziv sekcije se koristi za organizovanje tipova datoteka u meniju."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj tekst vam omogućuje da podesite postavke Kate za datoteke odabranog "
"MIME tipa. Možete podesiti skoro svaku konfiguracionu opciju, kao što je "
"bojenje, režim uvlačenja, kodni raspored itd.</p>"
"<p>Za puni spisak poznatih promjenljivih pogledajte priručnik.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"\"Wildcards\" vam omogućuju da odaberete više datoteka putem imena datoteke. "
"Tipična maska koristi zvjezdicu i ekstenziju datoteke, na primjer <code>"
"*.txt; *.text</code>. Unesite listu maski razdvojenih tačka-zarezom."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"Maska MIME tipova vam omogućuje da odaberete datoteke prema MIME tipu. Unesite "
"listu MIME tipova razdvojenih tačka-zarezom, na primjer <code>"
"text/plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Prikazuje čarobnjak koji vam pomaže da jednostavno odaberete MIME tipove."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Određuje prioritet ovog tipa datoteka. Ako više od jednog tipa obuhvata istu "
"datoteku, koristiće se onaj sa najvećim prioritetom."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Novi tip"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Postavke %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Izaberite MIME tipove koje želite za ovaj tip datoteke.\n"
"Molim obratite pažnju da će ovo automatski izmijeniti i polje sa pridruženim "
"sufiksima datotečnih imena."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Izaberite MIME tipove"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Dostupne naredbe"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Za pomoć o individualnim naredbama, unesite <code>"
"'help &lt;naredba&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Nema pomoći za '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Ne postoji naredba <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je <b>komandna linija</b> Kate komponente."
"<br>Sintaksa: <code><b>naredba [ argumenti ]</b></code>"
"<br>Za spisak dostupnih naredbi, unesite <code><b>help list</b></code>"
"<br>Za pomoć o pojedinačnim naredbama, kucajte <code><b>help &lt;naredba&gt;</b>"
"</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Uspjeh: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Greška: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Naredba \"%1\" nije uspjela."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Ne postoji naredba: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Zabilješka"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Oznaka tipa %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Koristi podrazumjevani stil oznake"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Pozadina tekst područja"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normalni tekst:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Izabrani tekst:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Trenutna linija:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktivna tačka prekida"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Došao sam do tačke prekida"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Isključena tačka prekida"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Izvršenje"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Dodatni elementi"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Pozadina lijevog ruba:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Brojevi linija:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Bojenje zagrada:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Oznake prijeloma redova:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Oznake tabulatora:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Podešava boju površine na kojoj se edituje tekst.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Podešava boju pozadine izabranog teksta.</p> "
"<p>Za odabir boje izabranog teksta, koristite dijalog \"<b>"
"Podešavanje bojenja</b>\".</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Podešava boju pozadine izabrane vrste markera.</p> "
"<p><b>Napomena</b>: Boja markera je prikazana nešto svjetlija zbog "
"providnosti.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Izaberite vrstu markera koji želite izmijeniti.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Podešava boju pozadine trenutno aktivne linije, dakle linije u kojoj se "
"nalazi kursor.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova boja će biti korištena za ispis brojeva linija (ako je uključena) kao i "
"linije u panelu za sakrivanje koda.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Postavlja boju zagrada koje se poklapaju. To znači da ako postavite kursor "
"npr. na <b>(</b>, odgovarajuća zagrada <b>)</b> će biti prikazana ovom "
"bojom.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Postavlja boju oznaka vezanih za prijelom reda:</p><dl><dt>"
"Statični prijelom redova</dt><dd>Uspravna linija koja pokazuje kolonu u kojoj "
"će tekst biti prelomljen</dd><dt>Dinamički prijelom redova</dt><dd>"
"Strjelica prikazana lijevo od vizualno-prelomljenih linija</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Podešava boju oznaka tabulatora:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Ova lista prikazuje podrazumijevane stilove za trenutnu šemu i omogućuje "
"njihovu izmjenu. Sam naziv stila odražava trenutnu postavku stila. "
"<p>Za izmjenu boje, kliknite na obojeni kvadrat ili izaberite boju koju želite "
"mijenjati sa menija. "
"<p>Možete isključiti boje Pozadine i Izabrane pozadine sa pop-up menija kada "
"želite."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Bojenje:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Ova lista prikazuje kontekste trenutnog pravila bojenja sintakse i omogućuje "
"njihovu izmjenu. Sam naziv konteksta odražava trenutnu postavku stila. "
"<p>Za izmjenu pomoću tastature, pritisnite dugme <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"i izaberite svojstvo sa menija."
"<p>Za izmjenu boje, kliknite na obojeni kvadrat ili izaberite boju koju želite "
"mijenjati sa menija."
"<p>Možete isključiti boje Pozadine i Izabrane pozadine sa pop-up menija kada to "
"odgovara."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Normalni stilovi teksta"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Stilovi obojenog teksta"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Osnovna šema za %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Ime za novu šemu"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Nova šema"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Odabrano"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Pozadina izabranog teksta"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Koristi podrazumjevani stil"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Podebljano"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Kurziv"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Podvlačenje"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "Pre&crtavanje"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normalna &boja..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Izabrana boja..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "Boja &pozadine..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Izabrana boja pozadine..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Isključi boju pozadine"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Isključi boju izabrane pozadine"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Koristi p&odrazumjevani stil"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Koristi podrazumjevani stil\" će se automatski isključiti kada promijenite "
"bilo koju od osobina stila."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate stilovi"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Greška <b> %4<-b><br> je pronađena u datoteci %1 na %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Greške!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Greška: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Način &uvlačenja:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Ubaci vodeći Doxygen \"*\" prilikom kucanja"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Uvlačenje razmacima"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Koristi &razmake za uvlačenje umjesto taba"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Mješani mod u stilu Emacsa"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Broj razmaka:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Sačuvaj &postavke uvlačenja"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Sačuvaj dodatne &razmake"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Tipke koje treba koristiti"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Tab tipka uvlači"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "&Backspace tipka uvlači"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Tab tipka ako ništa nije izabrano"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Ubaci &znakove za uvlačenje"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "U&baci tab znak"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "Uvuci trenutni &red"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite uvlačenje sa razmacima radije nego sa tabulatorom."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr "Uvlačenja sa više razmaka od odabranog neće biti smanjena."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Ovo omogućuje da se <b>Tab</b> tipka koristi za povećanje nivoa uvlačenja."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Ovo omogućuje da se <b>Backspace</b> tipka koristi za smanjenje nivoa "
"uvlačenja."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Automatski ubaci vodeći \"*\" prilikom kucanja unutar komentara u stilu "
"Doxygena."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Koristi mješavinu tabova i razmaka za uvlačenje koda."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Broj razmaka za uvlačenje."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Configure Indenter"
msgstr "&Postavke editora..."
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Pomjeranje tekstualnog kursora"
#: part/katedialogs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Pametno &kući"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Prijelom &kursorom"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown pomjera kursor"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Autocentriranje kursora (linija):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim izbora"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalni"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&Trajni"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Izbor će biti prepisan otkucanim tekstom i biće izgubljen pri pomjeranju "
"kursora."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Izbor će ostati čak i nakon pomjeranja kursora i tipkanja."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Podešavanje broja redova koji trebaju biti vidljivi iznad i ispod kursora ako "
"je moguće."
#: part/katedialogs.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"Kada je izabrano, pritisak na tipku Home će izazvati da kursor preskoči razmake "
"i ide na početak reda."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Kada je ovo odabrano, tipke sa strelicama <b>u lijevo</b> i <b>u desno</b> "
"će pomaknuti kursor na prethodni/sljedeći red i to na početak/kraj tog reda, "
"kao što je slučaj kod većine editora."
"<p> Kada je ugašena ova mogućnost, onda se kursor neće moći pomaći ispred "
"početka reda, no može biti postavljen iza kraja reda, što može biti praktično "
"za programere."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Izabire da li tipke PageUp i PageDown trebaju utjecati na vertikalni položaj "
"kursora u odnosu na vrh pogleda."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulatori"
#: part/katedialogs.cpp:475
#, fuzzy
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Koristi &razmake za uvlačenje umjesto taba"
#: part/katedialogs.cpp:479
#, fuzzy
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Prikaži tabove"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Širina tabulatora:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statički prijelom riječi"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Uključi statički &prijelom riječi"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "&Pokaži oznake statičkog prijeloma redova (ako postoje)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Riječi se lome na:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Ukloni razmake na &kraju linije"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Automatske zagrade"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Broj koraka za vraćanje:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "\"Pametno\" popunjavanje t&eksta za pretragu iz:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Ničega"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Samo iz izbora"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Izbora, zatim trenutne riječi"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Samo trenutne riječi"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Trenutne riječi, zatim izbora"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"Automatski započni novi red teksta kada trenutni red prekorači dužinu navedenu "
"u opciji <b>Prelamaj riječi na:</b>. "
"<p>Ova opcija neće prelamati trenutne redove teksta - za ovo možete koristiti "
"opciju "
"<p>Primijeni statički prijelom redova</b> u meniju <b>Alati</b>. "
"<p>Ako želite da umjesto toga redovi budu <i>vizuelno prelomljeni</i>"
", prema trenutnoj širini prozora, uključite opciju <b>"
"Dinamički prijelom redova</b> u konfiguracionoj stranici <b>Opcije pogleda</b>."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ako je odabrano prelamanje riječi onda ova stavka određuje dužinu (broj "
"znakova) na kojem će uređivač automatski započeti novi red."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Kada korisnik upiše lijevu zagradu ('[', '(', ili '{') KatePogled će sam "
"dopisati desnu zagradu (']', ')' ili '}') nadesno od kursora."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "Editor će pokazati simbol koji označava tabulator u tekstu."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Podešavanje broja koraka koji će se pamtiti da bi se mogli vratiti/ponoviti. "
"Više koraka traži više memorije."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Ovo određuje gdje KatePogled dobija tekst za pretragu, koji će zatim biti "
"automatski unesen u dijalog za traženje teksta: "
"<br> "
"<ul> "
"<li><b>Ništa:</b> Ne popunjava tekst za pretragu.</li>"
"<li><b>Samo izbor:</b> Koristi trenutno izabrani tekst, ako postoji.</li>"
"<li><b>Izbor, zatim trenutna riječ:</b> Koristi trenutno izabrani tekst ako "
"postoji, u suprotnom koristi trenutnu riječ.</li>"
"<li><b>Samo trenutna riječ:</b> Koristi riječ na kojoj se trenutno nalazi "
"kursor, ako postoji.</li>"
"<li><b>Trenutna riječ, zatim izbor:</b> Koristi trenutnu riječ ako postoji, u "
"suprotnom koristi izabrani tekst.</li></ul>Zapamtite da, u svim gore navedenim "
"režimima, ako tekst za pretragu nije ili ne može biti određen, dijalog za "
"pretragu teksta će se vratiti na posljenji traženi tekst."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, editor će izračunati broj razmaka do sljedeće pozicije "
"tabulatora kako je definisano širinom tabulatora i ubaciti odgovarajući broj "
"razmaka umjesto TAB znaka."
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, editor će ukloniti sve razmake koji preostanu na kraju "
"linije prilikom unosa teksta."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija uključena, biće prikazana uspravna linija na prelomljenim "
"redovima kao što je definisano u osobinama <strong>Editovanja</strong>. "
"<p>Primijetite da se oznaka prijeloma reda prikazuje samo ako koristite font "
"fiksne širine."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Prijelom redova"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dinamički prijelom redova"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Oznake dinamičkog prijeloma redova (ako postoje):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Prati brojeve linija"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Uvijek uključen"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Uspravno poravnaj dinamički prelomljene redove sa dubinom uvlačenja:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% širine pogleda"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Sakrivanje koda"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Pokaži oznake &sakrivanja koda (ako ih ima)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Sakrij najviše čvorove sakrivanja"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Pokaži &okvir"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Pokaži &brojeve linija"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Prilaži oznake &klizača"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Sortiraj meni sa zabilješkama"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "Po &poziciji"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "Po &vremenu pravljenja"
#: part/katedialogs.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Pravila uvlačenja"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, linije teksta će biti prelomljene na vidljivom rubu "
"ekrana."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Izaberite da li oznake dinamičkog prijeloma redova trebaju biti prikazane"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Uključuje uspravno poravnavanje dinamički prelomljenih linija sa nivoom "
"uvlačenja početne linije. Ovo može pomoći da kod bude čitljiviji.</p> "
"<p>Pored toga, ovo vam omogućuje da podesite maksimalnu širinu ekrana, u vidu "
"procenta, nakon koje dinamički prelomljene linije više neće biti uspravno "
"poravnate. Na primjer, na 50% linije čiji nivoi uvlačenja su dublji od 50% "
"širine ekrana neće biti uspravno poravnate.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, svaki novi pogled će prikazati brojeve linija na "
"lijevoj strani."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, svaki novi pogled će prikazati brojeve linija na "
"lijevoj strani."
"<br>"
"<br>Rub ikone npr. prikazuje oznake za zabilježavanje."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, svaki novi pogled će prikazati oznake na "
"vertikalnom klizaču."
"<br>"
"<br>Ove oznake npr. prikazuju zabilješke."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, svaki novi pogled će prikazati oznake za sakrivanje "
"koda (codefolding), ako je ono moguće."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Izaberite kako će zabilješke biti poredane u meniju <b>Zabilješke</b>."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Zabilješke će biti poredane po brojevima linija na kojima se nalaze."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Svaka nova zabilješka će biti dodana na dno, nezavisno od njene pozicije u "
"dokumentu."
#: part/katedialogs.cpp:739
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, editor će ukloniti sve razmake koji preostanu na kraju "
"linije prilikom unosa teksta."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Format datoteke"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodni raspored:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "&Završetak reda:"
#: part/katedialogs.cpp:868
#, fuzzy
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Upotreba memorije"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Maksimalan broj učitanih &blokova po datoteci:"
#: part/katedialogs.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Automatsko čišćenje pri snimanju"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Ukloni razmake na kraju linije"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Konfiguracijska datoteka direktorija"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Ne koristi konfiguracijsku datoteku"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Dubina pr&etrage za konfig. datoteke:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Napravi rezervnu kopiju pri snimanju"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokalne datoteke"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "&Udaljene datoteke"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefiks:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufiks:"
#: part/katedialogs.cpp:917
#, fuzzy
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"KateView će automatski maknuti razmake koji su višak na krajevima redova "
"teksta."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Pravljenje rezervne kopije pri snimanju znači da će Kate kopirati datoteku "
"na disku u '&lt;prefiks&gt;&lt;imedatoteke&gt;&lt;sufiks&gt;' prije snimanja "
"izmjena. "
"<p>Podrazumijevani sufiks je <strong>~</strong> a prefiks je prazan"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Uključite ovo ako želite da imate rezervne kopije lokalnih datoteka"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "Uključite ovo ako želite da imate rezervne kopije udaljenih datoteka"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Unesite sufiks koji treba dodati imenu rezervne kopije"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Unesite sufiks koji treba dodati imenu rezervne kopije"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editor će tražiti datoteku .kateconfig zadati broj nivoa direktorija iznad "
"trenutnog i učitati iz nje postavke."
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Editor će učitati zadati broj blokova teksta u memoriju (od kojih svaki sadrži "
"oko 2048 linija); ako je veličina datoteke veća od ovoga, preostali blokovi će "
"biti swapovani na disk i učitani transparentno po potrebi."
"<br>Ovo može izazvati kratka kašnjenja pri navigaciji kroz dokument. Veći broj "
"blokova povećava brzinu editovanja na račun zauzeća memorije."
"<br>Za normalnu upotrebu, samo izaberite najveći mogući broj blokova: "
"ograničite ga samo ako imate problema sa zauzećem memorije."
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Niste naveli sufiks za rezervnu kopiju. Koristim podrazumijevani sufiks: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Nema sufiksa niti prefiksa rezervne kopije"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE podrazumijevano"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Licenca:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "Do&wnload..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Izaberite <em>Pravilo bojenja sintakse</em> sa ove liste kako biste vidjeli "
"njegove osobine ispod."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Spisak sufiksa datotečnih imena koji se koristi za određivanje koje datoteke "
"obojiti koristeći trenutno pravilo bojenja sintakse."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Spisak MIME tipova koji se koristi za određivanje koje datoteke obojiti "
"koristeći trenutno pravilo bojenja. "
"<p>Kliknite na dugme Čarobnjak lijevo od polja za unos kako biste prikazali "
"dijalog za izbor MIME tipa."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Prikazuje dijalog sa spiskom svih dostupnih MIME tipova za vaš izbor. "
"<p>Stavka <strong>Sufiksi datoteka</strong> će automatski biti izmijenjena."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme kako biste skinuli sa interneta novu ili unaprijeđenu "
"definiciju pravila za bojenje sintakse sa Kate web stranice."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Izaberite MIME tipove koje želite obojiti koristeći pravilo '%1' za bojenje "
"sintakse.\n"
"Molimo obratite pažnju da će ovo automatski izmijeniti i polje sa pridruženim "
"sufiksima datotečnih imena."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Download pravila"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&Instaliraj"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Izaberite datoteke pravila bojenja sintakse koje želite ažurirati:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Instalirano"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Zadnja"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Napomena:<b> Nove verzije će biti automatski izabrane."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Idi na red"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Idi na red:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Datoteka je obrisana na disku"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Snimi datoteku kao..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Omogućuje vam da izaberete lokaciju i ponovo snimite datoteku."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Datoteka je promijenjena na disku"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Ponovo učitaj datoteku sa diska. Ako imate nesnimljenih izmjena, one će biti "
"izgubljene."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriši"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignoriši izmjene. Nećete biti ponovo upitani."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Ne radi ništa. Sljedeći put kada fokusirate datoteku ili je pokušate snimiti "
"ili zatvoriti, bićete ponovo upitani."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "&Pregledaj razlike"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Izračunava razliku između sadržaja editora i datoteke na disku koristeći "
"naredbu diff(1), a datoteku sa razlikama otvara standardnim programom za to."
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Piši sadržaj editora preko datoteke na disku."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Naredba diff nije uspjela. Molim provjerite da li je instaliran diff(1) i da li "
"se nalazi u vašem PATHu."
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Greška pri pravljenju diffa"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorisanje znači da više nećete biti upozoreni (osim ako datoteka na disku "
"bude ponovo izmijenjena): ako snimite dokument, prepisaćete preko datoteke na "
"disku; ako ne snimite, sadržaj datoteke na disku je ono što imate."
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Sada ste sami"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Ne mogu pristupiti pogledu"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr ""
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Pravopis (od kursora)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Provjeri pravopis dokumenta od kursora naprijed"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Provjeri pravopis izabranog..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Provjeri pravopis izabranog teksta"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Nisam mogao pokrenuti program za provjeru pravopisa. Molim provjerite da li ste "
"odabrali ispravan program za provjeru pravopisa, da li ste ga ispravno "
"podesili, te da li je postavljen u vaš PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Izgleda da je program za provjeru pravopisa krahirao."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Isjeci izabrani tekst i smjesti ga u clipboard"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Umetni ranije kopiranu ili isječenu sadržinu clipboarda"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Koristite ovu naredbu da kopirate trenutno izabrani tekst u sistemski "
"clipboard."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Koristite ovu naredbu da kopirate trenutno izabrani tekst u sistemski "
"clipboard."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Snimi trenutni dokument"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Vrati najsvježije akcije editovanja"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Vrati najsvježiju operaciju poništavanja"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "&Prijelom redova u dokumentu"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Koristite ovu naredbu da biste prelomili sve linije trenutnog dokumenta koje su "
"duže od trenutne širine prozora, kako bi stali u prozor. "
"<br> "
"<br> Ovo je statično lomljenje riječi, što znači da se neće prilagoditi kada "
"promijenite veličinu prozora."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Uvlačenje"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Koristite ovo za uvlačenje izabranog bloka teksta. "
"<br> "
"<br>U dijalogu za podešavanje možete odabrati da li će biti poštivani i "
"korišteni tabovi ili će biti zamijenjeni razmacima."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "I&zvlačenje"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Koristite ovo da poništite uvlačenje bloka teksta."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "Ujednači &uvlačenje"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Koristite ovo da ujednačite uvlačenje na izabranom bloku teksta (samo tabovi "
"ili samo razmaci) "
"<br> "
"<br>U dijalogu za podešavanje možete odabrati da li će biti poštivani i "
"korišteni tabovi ili će biti zamijenjeni razmacima."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Poravnaj"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Koristite ovo da poravnate trenutnu liniju ili blok teksta sa njegovim "
"odgovarajućim nivoom uvlačenja."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "K&omentiraj kôd"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Ova naredba komentira liniju ili izabrani blok teksta. <BR> <BR>"
"Karakteri za jedno- i višelinijske komentare su definisane u postavkama bojenja "
"sintakse za odabrani jezik."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "U&kloni komentar"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Ova naredba uklanja komentare trenutne linije ili izabranog bloka teksta.<BR> "
"<BR>Karakteri za jedno- i višelinijske komentare su definisane u postavkama "
"bojenja sintakse za odabrani jezik."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Dozvoli samo čitanje"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Zaključaj/otključaj dokument za pisanje"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Velika slova"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Pretvori izabrani tekst u velika slova, ili znak desno od kursora ako ništa "
"nije izabrano."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Mala slova"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Pretvori izabrani tekst u mala slova, ili znak desno od kursora ako ništa nije "
"izabrano."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Veliko slovo iza tačke"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Pretvori izabrani tekst u prvo veliko a zatim mala slova, ili znak desno od "
"kursora ako ništa nije izabrano."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Spoji redove"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Štampaj trenutni dokument."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Ponovo učitaj"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Snimi trenutni dokument na disk, koristeći ime koje odaberete."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"Ova naredba otvara dijalog i omogućuje vam da izaberete broj reda na koji "
"želite premjestiti kursor."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Postavke editora..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Podesite razne aspekte ovog editora."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Bojenje"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Ovdje možete izabrati kako će trenutni dokument biti obojen."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Tip datoteke"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "Š&ema"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Uvlačenje"
#: part/kateview.cpp:327
#, fuzzy
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Ova naredba vam omogućuje da izvezete trenutni dokument zajedno sa obojenom "
"sintaksom u markup dokument, tj. HTML."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Izaberi čitav tekst trenutnog dokumenta."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Ako ste izabrali nešto unutar trenutnog dokumenta, to neće više biti izabrano."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Povećaj slova"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Ovo povećava veličinu slova (fonta) za prikaz."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Smanji slova"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Ovo umanjuje veličinu slova (fonta) za prikaz."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Režim bl&okovskog izbora"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Ova naredba omogućuje prebacivanje između normalnog (linijskog) načina izbora i "
"blokovskog načina izbora."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Režim prek&ucavanja"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Izaberite da li želite da tekst koji kucate bude umetnut ili da pišete preko "
"postojećeg teksta."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dinamički prijelom redova"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Oznake dinamičkog prijeloma redova"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Isključeno"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Prati &brojeve linija"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&Uvijek uključen"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Pokaži oznake &sakrivanja koda"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Možete izabrati da li će biti prikazane oznake za sakrivanje koda "
"(codefolding), ako je ono moguće."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Sakrij oznake &sakrivanja koda"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Pokaži &okvir"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Prikaži/sakrij okvir. <BR><BR> Okvir npr. prikazuje simbole za označavanje."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Sakrij &okvir"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Pokaži brojeve &linija"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Prikaži/sakrij broj linije na lijevoj strani prozora."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Sakrij brojeve &linija"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Prikaži oznake &klizača"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Prikaži/sakrij oznake na vertikalnom klizaču.<BR><BR>"
"Ove oznake npr. prikazuju zabilješke."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Sakrij oznake &klizača"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Prikaži oznaku statičko&g prijeloma redova"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Prikaži/sakrij oznako prijeloma redova, uspravnu liniju koja se crta na "
"prelomljenom redu kao što je definisano u osobinama editovanja."
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Sakrij oznaku statičko&g prijeloma redova"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Prebaci na komandnu liniju"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Prikaži/sakrij komandnu liniju na dnu prozora."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Završetak reda"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Izaberite koja vrsta završetka redova će biti korištena, kada spašavate "
"dokument"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Kodni raspored"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Idi jednu riječ lijevo"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Izaberi znak lijevo"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Izaberi riječ lijevo"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Idi jednu riječ desno"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Izaberi znak desno"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Izaberi riječ desno"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Idi na početak linije"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Idi na početak dokumenta"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Izaberi do početka linije"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Izaberi do početka dokumenta"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Idi na kraj linije"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Idi na kraj dokumenta"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Izaberi do kraja linije"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Izaberi do kraja dokumenta"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Izaberi do prethodne linije"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Pomjeri ekran jednu liniju gore"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Idi na iduću liniju"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Idi na prethodnu liniju"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Idi jedan znak desno"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Idi jedan znak lijevo"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Izaberi do iduće linije"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Pomjeri ekran jednu liniju dole"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Pomjeri ekran jednu stranicu gore"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Izaberi stranicu iznad"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Idi na početak pogleda"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Izaberi do početka pogleda"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Pomjeri ekran jednu stranicu dole"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Izaberi stranicu dole"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Idi na kraj pogleda"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Izaberi do kraja pogleda"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Idi na odgovarajuću zagradu"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Izaberi do odgovarajuće zagrade"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Transpozicija karaktera"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Obriši liniju"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Obriši riječ lijevo"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Obriši riječ desno"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Obriši sljedeći znak"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Obriši prethodni znak"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Sakrij najviši nivo"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Proširi najviši nivo"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Sakrij jedan lokalni nivo"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Proširi jedan lokalni nivo"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Prikaži stablo regiona sakrivanja koda"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Osnovni test koda šablona"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Linija: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Kol: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Prepiši preko datoteke"
#: part/kateview.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Izvezi datoteku kao"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Normalni tekst"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Zastarjela sintaksa. Atribut (%2) nije adresiran simboličkim "
"imenom<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: Zastarjela sintaksa. Kontekst %2 nema simboličko ime<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Zastarjela sintaksa. Atribut (%2) nije adresiran simboličkim imenom"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Došlo je do upozorenja i/ili grešaka prilikom obrade konfiguracije bojenja "
"sintakse."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate obrada bojenja sintakse"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Pošto je došlo do greške u procesiranju pravila bojenja, bojenje će biti "
"isključeno"
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Izabrani višelinijski region komentara (%2) nije mogao biti "
"razriješen<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna riječ"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Tip podataka"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimalna/Vrijednost"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Base-N cijeli broj"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Pomični zarez"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "String"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Upozorenje"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Oznaka regiona"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C stil"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python stil"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML stil"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C stil"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Uvlačenje na bazi varijable"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Režim mora biti najmanje 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Nema bojenja '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Nedostaje argument. Upotreba: %1 <vrijednost>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Nisam uspio pretvoriti argument '%1' u cijeli broj."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Širina mora biti najmanje 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Kolona mora biti najmanje 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Linija mora biti najmanje 1."
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Nema toliko linija u ovom dokumentu"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Upotreba: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Loš argument '%1'. Upotreba: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Nepoznata naredba '%1'."
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"napravljena %n izmjena\n"
"napravljene %n izmjene\n"
"napravljeno %n izmjena"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Sakrivanje &koda"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Ostali"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Skripte"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Izvorni kod"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Skripte"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Baze podataka"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Naučni"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "Progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Dodatak za dovršavanje riječi"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Podesite dodatak za dovršavanje riječi"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Ponovo koristi riječ ispred"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Ponovo koristi riječ iza"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Pop-up lista za dovršavanje"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Shell Completion"
msgstr "Izbor"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatski pop-up za dovršavanje"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Automatski &prikaži listu za dovršavanje"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Prikaži dovršavanje &kada je riječ duga barem"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "znakova."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Uključi automatsku pop-up listu za dovršavanje. Pop-up može biti isključen na "
"nivou pogleda iz menija 'Alati'."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Definiše dužinu koju riječ mora imati prije nego što se prikaže lista za "
"dovršavanje."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Ubaci datoteku..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Izaberite datoteku za umetanje"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nisam uspio učitati datoteku:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Greška u ubacivanju datoteke"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Datoteka <strong>%1</strong> ne postoji ili nije čitljiva, odustajem."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Ne mogu otvoriti datoteku <strong>%1</strong>, odustajem."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Datoteka <strong>%1</strong> nema sadržaja."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Alati za podatke"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(nije dostupno)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Alati za podatke su dostupni samo ako je izabran neki tekst ili ako pritisnete "
"desno dugme miša iznad riječi. Ako vam nije ponuđen nijedan alat za podatke čak "
"i kad je tekst izabran, trebate ih instalirati. Neki alati za podatke su dio "
"KOffice paketa."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Inkrementalna pretraga"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Inkrementalna pretraga unazad"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "I-Search:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Opcije pretrage"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Razlikuj mala/velika slova"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Od početka"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "I-Search:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Failing I-Search:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "I-Search Backward:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Failing I-Search unazad:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Wrapped I-Search:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Ponovljeni failing I-Search:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Ponovljeni I-Search unazad:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Ponovljeni failing I-Search unazad:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Overwrapped I-Search:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Failing Overwrapped I-Search:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Overwrapped I-Search unazad:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Failing Overwrapped I-Search unazad:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Greška: nepoznato i-search stanje!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Sljedeći pogodak inkrementalne pretrage"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Prethodni pogodak inkrementalne pretrage"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "AutoZabilješke"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Podesi AutoZabilješke"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Izmijeni unos"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Uzorak:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Regularni izraz. Odgovarajuće linije će biti zabilježene.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Razlikuj &mala/velika slova"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako je uključeno, provjera uzorka će razlikovati mala i velika slova, u "
"suprotnom neće.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimalno poklapanje"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako je uključeno, provjera uzorka će koristiti minimalno poklapanje; ako ne "
"znate šta je to, molim pročitajte dodatak o regularnim izrazima u Kate "
"priručniku.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "&Maska datoteke:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Lista maski imena datoteka, razdvojenih tačka-zarezom. Ovo se može koristiti "
"da ograničite upotrebu ovog entiteta za odgovarajuća imena.</p>"
"<p>Koristite dugme čarobnjaka desno od stavke MIME tipa ispod kako biste brzo "
"popunili obje liste.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Lista MIME tipova razdvojenih tačka-zarezom. Ovo možete koristiti da "
"ograničite upotrebu ovih entiteta na datoteke sa odgovarajućim MIME "
"tipovima.</p>"
"<p>Koristite dugme čarobnjaka desno da dobijete listu postojećih tipova, čijim "
"izborom će biti popunjene i maske datoteka.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Kliknite ovo dugme da prikažete listu MIME tipova dostupnih na vašem "
"sistemu. Pri izboru MIME tipa, polje za maske iznad će biti popunjeno "
"odgovarajućim maskama.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Izaberite MIME tipove koje želite za ovaj uzorak.\n"
"Molim obratite pažnju da će ovo automatski izmijeniti i polje sa pridruženim "
"sufiksima datotečnih imena."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Uzorci"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME tipovi"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Maske datoteka"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova lista prikazuje vaše podešene entitete za autozabilježavanje. Kada "
"otvorite dokument, svaki entitet će biti korišten na sljedeći način: "
"<ol>"
"<li>Entitet će biti poništen ako je definisana maska za MIME tip i/ili ime "
"datoteke i nijedna ne odgovara dokumentu.</li>"
"<li>U suprotnom svaka linija dokumenta će biti testirana prema uzorku, a na "
"linije koje odgovaraju će biti postavljena zabilješka.</li></ul>"
"<p>Koristite dugmad ispod da upravljate vašom kolekcijom entiteta.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Pritisnite ovo dugme da napravite novi entitet za autozabilježavanje."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Pritisnite ovo dugme da izbrišete trenutno izabrani entitet."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Izmijeni..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Pritisnite ovo dugme da izmijenite trenutno izabrani entitet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Pike"
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Opcije pogleda"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Pravopis"
#~ msgid "Spell Checker Behavior"
#~ msgstr "Ponašanje provjere pravopisa"
#~ msgid "&Replace tabs with spaces"
#~ msgstr "&Zamijeni tabove razmacima"
#~ msgid "Replace &tabs with spaces"
#~ msgstr "Zamijeni &tabove razmacima"
#~ msgid "KateView will replace any tabs with the number of spaces indicated in the Tab Width: entry."
#~ msgstr "KatePogled će zamijeniti sve tabove sa onoliko razmaka koliko je navedeno pod 'Širina tabulatora'."
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "&Izvoz"