You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwin_clients.po

390 lines
11 KiB

# Danish translation of kwin_clients
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:08-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Når dette er valgt, bliver vindueskanterne tegnet med titellinjens farver; "
"ellers tegnes de med normale kantfarver."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Tegn håndtag til at ændre s&tørrelse"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i "
"nederste højre hjørne af vinduerne. Ellers tegnes ikke noget gribehåndtag."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Opsætning af handlinger"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dobbeltklik på menuhåndtag:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gør intet"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimér vindue"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Gør vindue til skygge"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"En handling kan tilknyttes et dobbeltklik på menuknappen. Lad det være ingen "
"hvis du er i tvivl."
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikke på alle desktoppe"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle desktoppe"
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Unshade"
msgstr "Skyg ikke"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Shade"
msgstr "Skyg"
#: b2/b2client.cpp:352
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
#: b2/b2client.cpp:390
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II forhåndsvisning</center></b>"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Væv"
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Tegn titellinje med &prikket effekt"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Når dette er valgt tegnes aktive titellinjer med en prikket effekt. Ellers "
"tegnes de uden prikker."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Når dette er valgt tenges dekorationer med et \"gribehåndtag\" under vinduer. "
"Ellers tenges ikke noget gribehåndtag."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Tegn &overgange"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Når dette er valgt tegnes dekorationer med overgange på højfarve-skærme. Ellers "
"tegnes ingen overgange."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:964
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik forhåndsvisning</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1093
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hold over de andre"
#: keramik/keramik.cpp:1102
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hold under de andre"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrig"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Ikke klæbrig"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Installerer et KWM-tema"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Sti til en tema-config-fil"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Vis vindues&ikonen i overskriftsboblen"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker at vinduesikonen skal vises i overskriftsboblen "
"ved siden af titellinjens tekst."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Tegn &små overskriftsbobler på aktive vinduer"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at påskriftboblen skal have samme størrelse på "
"aktive vinduer som den har på de inaktive. Dette er nyttigt for en laptop eller "
"skærme med lav opløsning hvor du ønsker at maksimere mængden af plads "
"tilgængelig for vinduets indhold."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at et gribehåndtag skal tegnes under vinduer. Når "
"dette ikke er markeret vil der kun blive tegnet en tynd kant i stedet for."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Brug &tekst med skygger"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at titellinjen tekst skal have et 3-dimensionalt "
"udseende med en skygge bagved."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Indstillingsdialog"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel&justering"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farvede vindueskanter"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Markér dette hvis vindueskanterne skal tegnes med navnelistens farver. Ellers "
"tegnes de med baggrundsfarven."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animér knapper"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at knapper skal dukke op når musen svæver over dem "
"og svinde hen når den flyttes væk."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker på "
"menuknappen, ligesom ved Microsoft Windows."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Når dette er valgt tegnes vinduesdekorationens kanter med titellinjens farver. "
"Ellers tegnes de med de normale kanters farver i stedet."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &ekstra tynd"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz vinduesdekorationer med ekstratynd titellinje."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Vis vinduets håndtag til ændring af størrelse"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i "
"nederste højre hjørne af vinduerne. Dette gør det nemmere at ændre størrelse. "
"især for trackbolde og andre museerstatninger på bærbare."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Her kan du ændre størrelse på håndtaget til at ændre størrelse."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderne system"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"