You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/kdebase/libtaskbar.po

433 lines
12 KiB

# Danish translation of libtaskbar
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Vis vindue fra alle desktoppe"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"At deaktivere dette gør at opgavelinjen <b>kun</b> viser vindue på nuværende "
"desktop.\n"
"\n"
"Som standard er dette aktiveret, og alle vinduer vises."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Vis kun minimerede vinduer"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at opgavelinjen <b>kun</b> "
"skal vise minimerede vindue.\n"
"\n"
"Som standard er dette ikke aktiveret, og opgavelinjen viser alle vinduer."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Når opgavelinjen er fuld"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Gruppér lignende opgaver:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"Opgavelinjen kan gruppere lignende vindue i en enkelt knap. Når en af "
"vinduesgruppens knapper klikkes, vises en menu med alle vinduer i gruppen. "
"Dette kan være særligt nyttigt sammen med <em>Vis alle vinduer</em>.\n"
"\n"
"Du kan indstille opgavelinjen til <strong>Aldrig</strong> "
"at gruppere vinduer, <strong>Altid</strong> gruppere vinduer eller kun at "
"gruppere vinduer <strong>Når opgavelinjen er fuld</strong>.\n"
"\n"
"Som standard grupperer opgavelinjen vinduer når den er fuld."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Sortér vinduer efter desktop"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"At markere dette gør at opgavelinjen viser vinduer i rækkefølge ifølge den "
"desktop de vises på.\n"
"\n"
"Dette er markeret som standard."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Sortér vindue efter program"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"At markere dette gør at opgavelinjen viser vinduer ordnede efter program.\n"
"\n"
"Dette er markeret som standard."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "Vis programikoner"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at vinduesikoner skal vises sammen med navnet i "
"opgavelinjen\n"
"\n"
"Dette er markeret som standard."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Vis vinduer fra alle skærme"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"At afmarkere dette gør at opgavelinjen <b>kun</b> viser vinduer som er på samme "
"Xinerama-skærm som opgavelinjen.\n"
"\n"
"Som standard er dette aktiveret, og alle vinduer vises."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Vis knap med vinduesliste"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Valg af dette får opgavelinjen til at vise en knap der, når der klikkes på den, "
"viser en liste med alle vinduer i en popop-menu."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Vis opgaveliste"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Vis operationsmenu"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktivér, hæv eller minimér opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktivér opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Hæv opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Sænk opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimér opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Flyt til denne desktop"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Luk opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Handlinger med museknapperne"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
"Antal gange som en knap i aktivitetsfeltet blinker når et vindue beder om "
"opmærksomhed. Stilles det ind til 1000 eller mere blinker knappen altid."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Tegn indgange i opgavelinjen \"flade\", og ikke som knapper"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"At aktivere dette gør at opgavelinjen tegner synlige knapper for alle indgange "
"i opgavelinjen.\n"
"\n"
"Normalt er dette deaktiveret."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Tegn Rita text i opgavelinjen med en omgivande ljuscirkel"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"At aktivere dette gør at opgavelinjen tegner pænere tekst som har en omgivende "
"kontur. Selv om dette er nyttigt for gennemsigtige paneler eller især mørke "
"panelbaggrunde, er det langsommere."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Vis synlig knap for aktiviteten som markøren er placeret over"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Vis miniaturer i stedet for ikoner i mus-over-effekter"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"At aktivere dette gør at et miniaturebillede af vinduet tegnes som "
"mus-over-effekt."
"<p>Hvis et vindue er minimeret eller er på en anden desktop når opgavelinjen "
"startes, vises en ikon enten indtil vinduet genoprettes eller en passende "
"desktop er aktiveret.</p>"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maksimal bredde og højde for miniaturebillederne i billedpunkter"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"En miniature laves ved at ændre vinduets størrelse. Skaleringsfaktoren afgøres "
"fra dets største dimension og denne værdi. Ved at gøre dette overskrider "
"miniaturebilledernes størrelse ikke denne værdi i nogen dimension."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Brug egne farver for p[gavelinjens knaptekst og baggrund"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
"At aktivere dette gør det muligt at vælge egne farver for opgavelinjens "
"knaptekst og baggrund."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Farve at bruge for tekst på aktiv knap i opgavelinjen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Denne farve bruges til at vise tekst på knapper i opgavelinjen for opgaver som "
"for øjeblikket er aktive."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Farve at bruge for tekst på inaktiv knap i opgavelinjen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
"Denne farven bruges til at vise tekst på knapper i opgaveslinjen for andre "
"aktiviteter end de aktive."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Denne farve bruges til baggrund på knapper i opgavelinjen."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Farve at bruge som baggrund på knapper i opgavelinjen"
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Næste opgavelinjeindgang"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Forrige opgavelinjeindgang"
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "ændret"
#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "Indlæser program ..."
#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle desktoppe"
#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "På %1"
#: taskcontainer.cpp:1592
msgid "Requesting attention"
msgstr "Kræver opmærksomhed"
#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Har ikke gemte ændringer"