You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po

618 lines
20 KiB

# Danish translation of kcmlanbrowser
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 09:00-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa Netværksområde-opsætning"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanceret opsætning"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Denne guide vil stille dig nogle få spørgsmål om dit netværk.</p> "
"<p>Sædvanligvis kan du simpelthen beholde den opsætning der foreslås.</p> "
"<p>Når du er færdig med guiden, vil du være i stand til at gennemsøge og bruge "
"delte ressourcer på dit LAN, ikke blot Samba/Windows-shares, men også FTP-, "
"HTTP- og NFS-ressourcer på nøjagtigt samme måde.</p> "
"<p>Derfor må du indstille <i>LAN-informationsserveren</i> "
"LISa på din maskine. Tænk på LISa-serveren som en server ligesom en FTP- eller "
"HTTP-server. Den skal køres af 'root', den skal startes under boot-processen og "
"kun én LISa-server kan køre på én maskine.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Der blev fundet mere end ét netværksgrænsefladekort på dit system.</p>"
"<p>Vælg venligst det som dit LAN er forbundet til.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Der blev ikke fundet noget netværksgrænsefladekort på dit system.</b></p>"
"<p>Enten er der ikke noget netværkskort installeret og du vil formodentlig "
"afbryde nu eller du vil indtaste din IP-adresse og dit netværk manuelt.</p>"
"Eksempel: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Der er to måder LISa kan søge efter værter på dit netværk."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Send pings"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Alle værter med TCP/IP vil svare,"
"<br>hvad enten de er samba-servere eller ej."
"<br>Brug ikke dette, hvis dit netværk er meget stort, dvs. mere end 1000 "
"værter."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Send NetBIOS-broadcasts"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Du skal have samba-pakken (nmblookup) installeret."
"<br>Kun samba/Windows-servere vil svare."
"<br>Denne metode er ikke særlig troværdig."
"<br>Du bør aktivere den, hvis du er en del af et stort netværk."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Hvis du ikke føler dig sikker, så lad det være uændret.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Alle IP-adresser der er inkluderet i det angivne område vil blive pinget."
"<br>Hvis du er en del af et lille netværk, f.eks. med netværksmaske "
"255.255.255.0"
"<br>, så brug din IP-adresse/netværksmaske."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Der er fire måder at angive adresseområder på:"
"<br>1. IP-adresse/netværksmaske, såsom <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. enkelte IP-adresser, såsom <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. kontinuerte områder, såsom <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. områder for hver del af adressen, såsom <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Du kan også indtaste kombinationer af 1 til 4, adskilt af \";\", såsom "
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Dette er en sikkerhedsrelateret indstilling."
"<br>Den giver en enkel IP-adressebaseret måde at angive \"troværdige\" værter "
"på."
"<br>Kun værter, som passer ind i de adresser der gives her, bliver accepteret "
"af LISa som klienter. Listen af værter publiceret af LISa vil også kun "
"indeholde værter, som passer ind i dette system."
"<br>Sædvanligvis indtaster du din IP-adresse/netværksmaske her."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Indtast din IP-adresse og netværksmaske her, såsom <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>For at reducere netværksbelastningen, samarbejder LISa-serverne i et "
"netværk med hinanden. Derfor skal du indtaste broadcast- "
"<br>adressen her. Hvis du er forbundet til mere end ét netværk, så vælg "
"<br>en af broadcast-adresserne."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Indtast intervallet efter hvilket LISa vil opdatere sin værtsliste, hvis "
"den har travlt."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br> Bemærk venligst, at opdateringsintervallet vil vokse automatisk op til 16 "
"gange den værdi du indtaster her, hvis der ikke er nogen der går ind på "
"LISa-serveren. Så hvis du indtaster 300 sek. = 5 min. her, betyder det ikke at "
"LISa vil pinge hvert 5. minut til hele dit netværk, intervallet vil vokse "
"indtil 16 x 5 min. = 80 min."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Denne side indeholder adskillige indstillinger som du sædvanligvis"
"<br>kun behøver hvis LISa ikke finder alle værter på dit netværk."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Ra&pportér unavngivne værter"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Skal værter, for hvilke LISa ikke kan resolvere navnet, inkluderes i "
"værtslisten?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Vent på svar efter første scanning"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Hvor længe skal LISa vente på svar på pings?"
"<br>Hvis LISa ikke finder alle værter, så prøv at forøge denne værdi."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Maks. antal antal ping-pakker der sendes straks"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Hvor mange ping-pakker skal LISa sende på én gang?"
"<br>Hvis LISa ikke finder alle værter, kan du prøve at formindske denne værdi."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "Scan al&tid to gange"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Vent på svar efter anden scanning"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Hvis LISa ikke finder alle værter, så aktivér dette tilvalg."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Din LAN-søgning er blevet indstillet rigtigt."
"<br>"
"<br>Sørg for at LISa-serveren startes under boot-processen. Hvordan dette gøres "
"afhænger af din distribution og dit OS. Sædvanligvis skal du indsætte det et "
"eller andet sted i et boot-script under <code>/etc</code> ."
"<br>Start LIsa-serveren som 'root' og uden kommandolinje-tilvalg."
"<br>Config-filen vil nu blive gemt til <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>For at teste server, prøv <code>lan:/</code> i Konqueror."
"<br>"
"<br>Hvis du har problemer eller forslag, så besøg "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tillykke!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Du kan bruge samme syntaks som på den forrige side.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"Der er tre måder at angive IP-adresser på:"
"<br>1. IP-adresse/netværksmaske, såsom<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. kontinuerte områder, såsom<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. enkelte IP-adresser, såsom<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>Du kan også indtaste kombinationer af 1 til 3, adskilt af \";\", "
"<br>såsom<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Flere netværksgrænseflader fundet"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Ingen netværksgrænseflade fundet"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Angiv søgemetode"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Angiv adresseområde som LISa skal pinge"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Troværdige\" værter"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Din broadcast-adresse"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa-opdateringsinterval"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Fortæl LISa-dæmon hvordan den skal lede efter værter"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Send &NetBIOS-broadcasts ved brug af nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Kun værter der kører SMB-servere vil svare"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Send &ping (ICMP ekko-pakker)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Alle værter der kører TCP/IP vil svare"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Til disse &IP-adresser:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Indtast alle områder der skal skannes, ved brug af formatet "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Broadcast-netværksadresse:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Din netværksadresse/subnetmaske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Troværdige IP-adresser"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Sædvanligvis din netværkadresse/subnetmaske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Opsætningsguide..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Foreslå opsætning"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "A&vancerede indstillinger..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Avancerede indstillinger for LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Tjek &derudover disse værter"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "De værter der er angivet her vil blive pinget"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Vis &værter uden DNS-navne"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Værtsopdateringsinterval:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Søg værter efter dette antal sekunder"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Tjek altid to gange for værter når der søges"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Vent på svar fra værter efter første scanning:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr ""
"Hvor længe der skal ventes på svar til ICMP-ekkoforespørgsler fra værter"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Vent på svar fra værter efter anden scanning:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Maks. antal ping-pakker der skal sendes straks:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Det mislykkedes at gemme resultaterne til %1."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Ingen netværksgrænsefladekort fundet"
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Du har mere end ét netværkskort installeret. "
"<br>Sørg venligst for at de foreslåede indstillinger er rigtige."
"<br>"
"<br>Følgende grænseflader blev fundet:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Indstillingerne er blevet gemt til /etc/lisarc.\n"
"Sørg for at LISa-dæmonen bliver startet,\n"
" f.eks. ved at bruge et init-script ved opstart af computeren.\n"
"Du kan finde eksempler og dokumentation på http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Fortæl ResLISa-dæmon hvordan den skal lede efter værter"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Send &NetBIOS-broadcasts ved brug af &nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Tjek &derudover disse værter"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Værterne anført her vil blive pinget."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Troværdige adresser:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Brug &rlan:/ i stedet for lan:/ i Konqueror's navigationspanel"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "A&vancerede indstillinger"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Avancerede indstillinger for ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr ""
"Det virker som om du ikke har netværksgrænseflader installeret på dit system."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa-dæmonen er nu forhåbentligt indstillet rigtigt ."
"<br>Sørg for at reslisas binære er installeret <i>suid root</i>."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Vis link for følgende tjenester"
#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21)"
#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80):"
#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049):"
#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows shares (TCP, port 445 og 139):"
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Sikker skal/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Vis &korte værtsnavne (uden domæne)"
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Standard LISa servervært: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Tjek tilgængelighed"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Udsend"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Punkt-til-punkt"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multiudsending"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"