You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/kdesdk/cervisia.po

1667 lines
38 KiB

# translation of cervisia.po to
# Danish translation of cervisia
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 02:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen,Martin Schlander"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS tilføj"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS tilføj binær"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS fjern"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Tilføj følgende filer til lageret:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Tilføj følgende binære filer til lageret:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Fjern følgende filer fra lageret:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Dette vil også fjerne filerne fra din lokale arbejdskopi."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Tilføj lager"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Lager:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Brug ekstern &skal: (kun for :eksterne: lagre):"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Start dette program på serversiden:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Brug forskelligt komprimerings&niveau:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Hent cvsignore-fil fra server"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Lager-opsætning"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS-Kommentér: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS-Kommentér"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Start af CVS-tjeneste mislykkedes med meddelelsen: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"Denne KPart fungerer ikke, idet vi ikke kunne starte CVS-DCOP-tjenesten."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Eksterne CVS arbejdsmapper er ikke understøttet."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Du kan ikke skifte til en anden mappe mens der er et kørende cvs-job."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Alle filer er skjulte, træet viser kun mapper\n"
"N - Alle opdaterede filer er skjulte\n"
"R - Alle fjernede filer er skjulte"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Å&bn arbejdsmappe..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Åbner en CVS-arbejdsmappe i hovedvinduet"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Nylige arbejdsmapper"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Indsæt ændringslogindgang..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Indsætter en ny indgang i filen ChangeLog i topniveau-mappen"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Opdaterer (cvs update) de valgte filer og mapper"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Opdaterer status (cvs -n update) for de valgte filer og mapper"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Åbner markeret fil til redigering"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Løs konf&likt..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Åbner konfliktløsningsdialogen med den valgte fil"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Indsend..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Sender (cvs commit) de valgte filer ind"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Tilføj til lager..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Tilføjer (cvs add) de valgte filer til lageret"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Tilføj &binær..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Tilføjer (cvs -kb add) de valgte filer som binære til lageret"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Fjern fra lageret..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Fjerner (cvs remove) de valgte filer fra lageret"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "Vend &tilbage"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Tager de valgte filer (cvs update -C) tilbage (kun cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaber"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Stopper alle kørende underprocesser"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Gennemse &log..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Viser revisionstræet for den valgte fil"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Gennemse multifil-log..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Kommentér..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Giver en annoteret visning af den valgte fil"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Forskel til lager (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Viser forskellen mellem den valgt fil og den udtjekkede version (mærket BASE)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Forskel til lager (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Viser forskellen mellem den valgt fil og den nyeste udgave i lagret (mærket "
"HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Sidste æ&ndring..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Viser forskellen mellem de sidste to revisioner af den valgte fil"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&Historik..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Viser CVS-historikken som rapporteret af serveren"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Udfold filtræ"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Åbner alle grene af filtræet"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Fold filtræ"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Lukke alle grene af filtræet"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Mærke/Gren..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Laver et mærke eller en gren for de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Slet mærke..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Sletter et mærke fra de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Opdatér til Mærke/Dato..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Opdaterer de valgte filer til et givet mærke, gren eller dato"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Opdatér til &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Opdaterer de valgte filer til HEAD-revisionen"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "&Indflet..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Indfletter en gren eller et sæt af ændringer i de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Tilføj overvågning..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Tilføjer overvågning for de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Fjern overvågning..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Fjerner overvågning fra de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Vis &overvågning"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Viser overvågning for de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Red&igér filer"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Redigerer (cvs edit) de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "&Afredigér filer"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Afredigerer (cvs unedit) de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Vis &editorer"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Viser editorer for de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Lås filer"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Låser de valgte filer så ingen andre kan ændre dem"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "&Aflås filer"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Låser op for de valgte filer"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Opret &rettelse mod lager..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Laver en rettelse ud fra ændringerne i din arbejdsmappe"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&Opret..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Tjek ud..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Lader dig tjekke et modul ud fra lageret"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Importér..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Lader dig importere et modul i et lager"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Lagre..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Indstiller en liste af lagre du jævnligt bruger"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Skjul alle &filer"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Skjul alle &filer"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Bestemmer om mapper bliver vist"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Skjul uændrede filer"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Vis uændrede filer"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Afgør om filer med status opdateret eller ukendt status er skjulte"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Skjul fjernede filer"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Vis fjernede filer"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Afgør om fjernede filer bliver vist"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Skjul ikke-CVS-filer"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Vis ikke-CVS-filer"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Afgør om filer der ikke er i CVS bliver vist"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Skjul tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Vis tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Afgør om mapper uden synlige indgange er skjulte"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Opret &mapper ved opdatering"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Afgør om opdateringer laver mapper"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Fjern tomme mapper ved opdatering"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Afgør om opdateringer fjerner tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Opdatér rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Afgør om opdateringer er rekursive"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "S&end ind && fjern rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Afgør om indsendinger og fjernelser er rekursive"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Lav cvs &edit automatisk når det er nødvendigt"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Afgør om automatisk cvs redigering er aktiv"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Indstil Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Tillader dig at indstille Cervisia KPart"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS &Håndbog"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Åbner hjælpecenteret med CVS-dokumentationen"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Ekspandér mappe"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Træk mappe sammen"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Red&igér med"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(Ved brug af KDE %2)\n"
"\n"
"Ophavsret © 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Dette program er frit programmel: du kan distribuere det videre og/eller ændre "
"det under betingelseren i GNU's General Public Licens som.\n"
"publiceres af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen,\n"
"eller (valgfrit) en senere version.\n"
"\n"
"Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt, men\n"
"UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti\n"
"om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SÆRLIGT FORMÅL.\n"
"Se GNU General Public Licens for flere detaljer.\n"
"Se filen ChangeLog for en liste med bidragydere."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "Om Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-part"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "En CVS grænseflade"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Ophavsret (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Oprindelig forfatter og tidligere vedligeholder"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Konvertering til KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Åbn arbejdsmappe"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS-Redigér"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-Diff"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Revisionen ser ikke gyldig ud."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dette er første revision af grenen."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Start af hjælp for Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Start af hjælp for CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "En CVS indsending til lager %1 er udført"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Dette er ikke et CVS-katalog.\n"
"Hvis du ikke havde til hensigt at bruge Cervisia, kan du skifte "
"visningstilstand indenfor Konqueror."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Cervisia-biblioteket kunne ikke indlæses."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Lader dig at indstille værktøjslinjen"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Lader dig at indstille tastebindinger"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Afslutter Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Starter KDE's hjælpesystem med CVS-dokumentationen"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Åbner fejlrapporteringsdialogen"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Viser versionsnummer og ophavsretsinformation"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Viser information om KDE og dens versionnummer"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Redigér ændringslog"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Ændringslog-filen kunne ikke skrives."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "En ændringslog-fil eksisterer ikke. Skal der oprettes én?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Ændringslog-filen kunne ikke læses."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Tjek ud"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS Importér"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "Hent &liste"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Gren mærke:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Tjek ud re&kursivt"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Arbejdsmappe:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Leverandør-mærke:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Udgivelsesmærke:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignorér filer:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importér som &binære"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Brug filens ændringstid som tiden for import"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Tje&k ud som:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Eks&portér kun"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Vælg en eksisterende arbejdsmappe"
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Angiv et modulnavn."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Angiv et leverandørmærke og et udgivelsesmærke"
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Mærker skal begynde med et bogstav og kan indeholde\n"
" bogstaver, tal og tegnene '-' and '_'."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "En gren skal være angivet for eksport."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Angiv et lagernavn."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS fjernlog"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "Send ind (cvs commit)"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Send følgende &filer ind:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Ældre &beskeder:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "&Log-besked:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Brug s&kabelon til logmeddelelser"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Opret et nyt lager (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Lagermappe:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synkronisér rullebjælker"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 forskelle"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS-Diff: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Lager:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Revision "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbejdsmappe:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 af %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Ændret lokalt"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Tilføjet lokalt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Fjernet lokalt"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Behøver opdatering"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Behøver rettelse"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Behøver indfletning"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Opdateret"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Rettet"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Ikke i CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Send ind, ændret"
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Send ind, tilføjet "
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Send ind, fjernet "
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Tjek ud"
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Mærke"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Repo-sti"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Vis &oplægningsbegivenheder"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Vis &udtjekningsbegivenheder"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Vis &mærkebegivenheder"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Via &andre begivenheder"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "Kun &bruger:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Kun &filnavne der passer med:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Kun &mapper der passer med:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "CVS-Historik"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Mærke"
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Udgivelse"
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Opdateret, slettet"
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Opdateret, kopieret"
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Opdateret, indflettet"
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Opdateret, konflikt "
#: historydlg.cpp:362
msgid "Update, Patched "
msgstr "Opdateret, rettet"
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Ukendt "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Kommentér"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søg:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&Træ"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-&Uddata"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Vælg revision A ved at klikke med venstre museknap,\n"
"revision B ved at klikke med den midterste museknap."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Revision A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Revision B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Vælg efter mærke:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kommentar/Mærker:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Denne revision bliver brugt når du klikker på 'Kommentér'.\n"
"Den bruges også som første punkt i en diff-operation."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Denne revision bliver brugt som det andet punkt i en diff-operation."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Vis"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Lav rettelse..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS-Log: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-Log"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Forgreningspunkt)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Vælg venligst revision A eller B først."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Vis fil"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Vælg venligst revision A eller revisionerne A og B først."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Forgreningspunkt:"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "På gren"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Mærker"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "revision %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Vælg for revision A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Vælg for revision B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "dato: %1; forfatter: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Arbejdsmappen der skal indlæses"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Vis konfliktløsningsdialogen med den valgte fil"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Vis log-dialogen for den givne fil"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Vis kommentar-dialogen for den givne fil"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 Cervisia-udviklerne"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS Indfletning"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Indflet fra &gren:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Indflet æ&ndringer:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "mellem mærke: "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "og mærke: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Hent l&iste"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS-Status"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskriv"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Overskriv filen"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Uddataformat"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Sammenhæng"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Forenet"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Antal sammenhængslinjer:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "&Ignorér tilvalg"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorér tilføjede eller fjernede tomme linjer"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorér ændringer i mængden af mellemrum"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorér alle mellemrum"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorér versalændringer"
#: protocolview.cpp:127
msgid ""
"[Exited with status %1]\n"
msgstr ""
"[Afsluttet med status %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid ""
"[Finished]\n"
msgstr ""
"[Færdig]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid ""
"[Aborted]\n"
msgstr ""
"[Afbrudt]\n"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 42
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanceret"
#. i18n: file cervisiaui.rc line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "&Lager"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "Udløb af &tid efter hvilken en fremgangs-dialog viser sig (i ms):"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Standard komprimerings&niveau:"
#. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Udnyt en kørende eller start en ny ssh-agent proces"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view."
msgstr ""
"Forgrundsfarven der bruges i filfremviseren til at fremhæve filer med en "
"konflikt"
#. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Ventetid (ms) før en fremgangs-dialog viser sig."
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Logget på"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke logget på"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Ingen login krævet"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Indstil adgang til lagre"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Lager"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "Æ&ndr..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Log på..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Log af"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Dette lager er allerede kendt."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Mislykkedes at logge på."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS-Logout"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Din version (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Anden version (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Indflettet version:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS-Konfliktløs: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konflikter"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Indstil Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Brugernavn for ændringslog-editor:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "S&ti til den kørbare CVS, eller 'cvs':"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff fremviser"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&Antal sammenhængstlinjer i diff-dialog:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Ekstra &tilvalg for cvs diff:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Mærke&bredde i diff-dialog:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Ekstern diff&grænseflade:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Når der åbnes en arbejdsmappe fra et &eksternt lager,\n"
"start en Fil->Status kommando automatisk"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Når der åbnes en arbejdsmappe fra et &lokalt lager,\n"
"start en Fil->Status kommando automatisk"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Skrifttype for &protokolvindue..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Skrifttype for kommentér-visning..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Skrifttype for d&iff-visning..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Skrifttype for ændringslogvisning..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Diff-ændring:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Lokal ændring:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Diff indsætning:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Ekstern ændring:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Diff sletning:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Ikke i CVS:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Opdel hovedvindue &vandret"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS-Slettemærke"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS-mærke"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Navn på mærke:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Opret &gren med dette mærke"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Tving mærkeoprettelse også selvom mærke allerede eksisterer"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Du skal definere et mærkenavn"
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters "
"'-' and '_'."
msgstr ""
"Mærket skal begynde med et bogstav og kan indeholde bogstaver, tal og tegnene "
"'-' and '_'."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS-opdatér"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Opdatér til &gren: "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Opdatér til &mærke: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Opdatér til &dato ('åååå-mm-dd')"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Mærke/Dato"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS-tilføj overvågning"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS-fjern overvågning"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Tilføj overvågning til følgende begivenheder:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Fjern overvågning fra følgende begivenheder:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&Kun:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "&Indsendinger"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "&Redigeringer"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "&Afredigeringer"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Overvåger"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Afredigering"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Indsending"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS Overvågere"