You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/kdesdk/kompare.po

1008 lines
27 KiB

# Danish translation of kompare
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2003, 2004, 2005.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 19:44-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Vis indstillinger"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff-indstillinger"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Gem &alt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Gem .&diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Ombyt kilde med mål"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Vis statistik"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URL'en <b>%1</b> kan ikke hentes.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL'en <b>%1</b> eksisterer ikke på dit system.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff-indstillinger"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Rettelsesfiler"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Gem .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Filen eksisterer eller er skrivebeskyttet. Ønsker du at overskrive den?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Overskriv ikke"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Kører diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Fortolker diff-uddata..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Sammenligner filen %1 med filen %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Sammenligner filer i %1 med filer i %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Kigger på diff-uddata fra %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Indfletter diff-uddata fra %1 i filen %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Indfletter diff-uddata fra %1 i mappen %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Du har lavet ændringer i målfilerne.\n"
"Vil du gerne gemme dem?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Gem ændringer?"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Forenet"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Sammenhæng"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available."
msgstr ""
"Der er ingen diff-fil eller ingen 2 filer der er blevet 'diffet'.Derfor er "
"ingen statistik tilstede."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff-statistik"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Gammel fil: %1\n"
"Ny fil: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Antal stumper: %4\n"
"Antal forskelle: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistik:\n"
"\n"
"Antal filer i diff-fil: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Nuværende gammel fil: %3\n"
"Nuværende ny fil: %4\n"
"\n"
"Antal stumper: %5\n"
"Antal forskelle: %6"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Fjernet farve:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Ændret farve:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Tilføjet farve:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Anvendt farve:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Antal linjer:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tab til mellemrum"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Antal mellemrum et tab skal konverteres til:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Udseende"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Tekstskrifttype"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff-program"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Du kan vælge et andet diff-program her. På Solaris understøtter standard "
"diff-programmet ikke alle de flag som GNU-versionen gør. På denne måde kan du "
"vælge denne udgave."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Uddataformat"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is "
"used most frequently because it is very readable. The KDE developers like this "
"format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Vælg det uddataformat diff skal generere. Forenet er det der oftest bruges da "
"det er meget læsbart. KDE-udviklerne kan bedst lide dette format så de bruger "
"det til at sende programrettelser."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Linjer sammenhæng"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Antal sammenhængslinjer:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Antallet af sammenhængslinjer er normalt 2 eller 3. Dette gør diff'en læsbar og "
"anvendelig i de fleste tilfælde. Mere end 3 linjer vil blot blæse den unødigt "
"op."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Kig efter mindre ændringer"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Dette svarer til -d diff flaget."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimér for store filer"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Dette svarer til -H diff flaget."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorér versalændringer"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Dette svarer til -i diff flaget."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorér regexp:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Dette svarer til -I diff flaget."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Tilføj det regulære udtryk her som du ønsker at bruge\n"
"for at ignorere linjer der matcher det."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Klik på dette vil åbne en dialog for regulære udtryk hvor\n"
"du kan lave regulære udtryk grafisk."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Mellemrum"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Udvid tab til mellemrum i uddata"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Dette svarer til -t diff flaget."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorér tilføjede eller fjernede tomme linjer"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Dette svarer til -B diff flaget."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&norér ændringer i mængden af blanke tegn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Dette svarer til -b diff flaget."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ignorér alle blanke tegn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Dette svarer til -w diff flaget."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&rér ændringer på grund af ekspansion af tab-tegn"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Dette svarer til -E diff flaget."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "&Indstillinger"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Filmønstre der skal ekskluderes"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right "
"or select entries from the list."
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset kan du indtaste et skalmønster i tekstfeltet til højre "
"og vælge indgange fra listen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from "
"the list."
msgstr ""
"Her kan du indtaste eller fjerne et skalmønster eller vælge en eller flere "
"indgange fra listen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Fil med filnavne der skal ekskluderes"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset kan du indtaste et filnavn i kombinationsfeltet til "
"højre."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the "
"comparison of the folders."
msgstr ""
"Her kan du indtaste URL'en for en fil med skalmønstre der skal ignoreres ved "
"sammenligningen af mapperne."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in "
"the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Enhver fil du vælger i denne dialog der popper op når du klikker på den vil "
"blive puttet ind i dialogen til venstre for denne knap."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Ekskludér"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Tegnsæt"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Filer"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a diff"
msgstr ""
"Et program til at se forskelle mellem filer og hvis man vil generere en "
"diff-fil."
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Dette vil sammenligne URL1 med URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and "
"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | "
"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original "
"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that "
"in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Dette vil åbne URL1 og forvente at det er diff-uddata. URL1 kan også være en "
"'-' og så vil den læse fra standard-inddata. Kan bruges for eksempel til cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare vil tjekke for at se om den kan finde de "
"oprindelige filer og så blande de oprindelige filer med diff-uddata og vise det "
"i fremviseren. -n deaktiverer tjekket."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the "
"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Dette vil blande URL2 med URL1, URL2 forventes at være diff-uddata og URL1 "
"filen eller mappen som diff-uddata skal blandes med. "
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Deaktiverer tjekket for automatisk at finde de oprindelige file når det bruges "
"med '-' som URL med -o flaget."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will "
"default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Brug dette til at angive tegnsættet når der kaldes fra kommandolinjen. Det vil "
"som standard være det lokale tegnsæt hvis intet andet er angivet."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh og Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Kompare ikonkunstner"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "En masse gode råd"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff-fremviser"
#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Sammenlign filer og mapper"
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Sammenlign disse filer og mapper"
#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then "
"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the "
"entered files or folders. "
msgstr ""
"Hvis du har indgivet 2 filnavne eller 2 mapper i felterne i denne dialog så vil "
"denne knap blive aktiveret og tryk på den vil starte en sammenligning af de "
"indtastede filer eller mapper. "
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Her kan du indtaste de filer du ønsker at sammenligne."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Her kan du ændre valgene sammenlign af filer."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Her kan du ændre valgene for visningen."
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Kildemappe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Målmappe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Kildefil"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Målfil"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Kildelinje"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Mållinje"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Forskel"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Anvendt: Ændring lavet på %n linje fortrudt\n"
"Anvendt: Ændring lavet på %n linjer fortrudt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Ændrede %n linje\n"
"Ændrede %n linjer"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Anvendt: Indsætning af %n linje fortrudt\n"
"Anvendt: Indsætning af %n linjer fortrudt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Indsatte %n linje\n"
"Indsatte %n linjer"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Anvendt: Sletning af %n linje fortrudt\n"
"Anvendt: Sletning af %n linjer fortrudt"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Slette %n linje\n"
"Slettede %n linjer"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Forskel"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Kør diff i"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- kilde mål"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Kig efter små ændringer"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimér for store filer"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorér versalændringer"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Udvid tab til mellemrum"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorér tilføjede eller fjernede tomme linjer"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorér ændringer i mellemrum"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Vis funktionsnavne"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Sammenlign mapper rekursivt"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Behandl nye filer som tomme"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Ved siden af hinanden"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Kunne ikke finde vores KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Kunne ikke indlæse vores KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Kunne ikke finde vores KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Kunne ikke indlæse vores KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:232
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Å&bn Diff..."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Sammenlign filer..."
#: kompare_shell.cpp:236
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Bland URL med Diff..."
#: kompare_shell.cpp:245
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Vis T&ekstvisning"
#: kompare_shell.cpp:247
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Skjul &tekstvisning"
#: kompare_shell.cpp:256
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 af 0 forskelle"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 af 0 filer "
#: kompare_shell.cpp:272
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 af en fil \n"
" %1 af %n filer "
#: kompare_shell.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
"%n fil \n"
" %n filer "
#: kompare_shell.cpp:277
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 af en forskel, %2 anvendt \n"
" %1 af %n forskelle, %2 anvendte "
#: kompare_shell.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
"%n forskel\n"
" %n forskelle "
#: kompare_shell.cpp:368
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Bland fil/mappe med diff-uddata"
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "File/Folder"
msgstr "Fil/Mappe"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-uddata"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Bland denne file eller dette katalog med diff-uddata"
#: kompare_shell.cpp:372
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output "
"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it "
"will open kompare's main view where the output of the entered file or files "
"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the "
"difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Hvis du har indgivet et fil- eller mappenavn og en fil der indeholder "
"diff-uddata i felterne i denne dialog så vil denne knap blive aktiveret og tryk "
"på den vil åbne kompare's hovedvisning hvor uddata fra de indgivne filer fra "
"mappen blandes med diff-uddata så du kan anvende forskellene på en eller flere "
"filer."
#: kompare_shell.cpp:401
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Sammenlign disse filer og mapper"
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Anvend forskel"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Fjern anvendelse af forskel"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "An&vend alt"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Fjern anvendelse af alt"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "&Forrige fil"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "Næ&ste fil"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Forrige forskel"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Næste forskel"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>"
", is not a valid diff file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ingen modeller eller ingen forskelle, denne fil: <b>%1</b>"
", er ikke en gyldig diff-fil</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der var problemer med at anvende diff <b>%1</b> på filen <b>%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>"
".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der var problemer med at anvende diff <b>%1</b> på mappen <b>%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Kunne ikke åbne en midlertidig fil."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kunne ikke skrive til en midlertidig fil.<b>%1</b>, sletter den.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kunne ikke skrive til en midlertidig mappe.<b>%1</b>.\n"
"Filen er ikke blevet gemt.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>"
". The temporary file is still available under: <b>%2</b>"
". You can manually copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kunne ikke overføre den midlertidige fil til målstedet <b>%1</b>"
"Den midlertidige fil er stadig til stede i: <b>%2</b>"
". Du kan kopiere den manuelt til det rigtige sted.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Kunne ikke fortolke diff-uddata."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Filerne er identiske."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Kunne ikke skrive til en midlertidig fil."