You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
617 lines
20 KiB
617 lines
20 KiB
# translation of kcmlanbrowser.po to
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Finnish
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:50+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
msgstr "LISa-lähiverkon asetukset"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
|
|
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
|
|
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
|
|
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
|
|
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
|
|
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
|
|
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
|
|
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> "
|
|
"<p>Tämä ohjattu toiminto kysyy muutaman kysymyksen verkosta.</p> "
|
|
"<p>Yleensä suositeltija asetuksia ei tarvitse muuttaa.</p> "
|
|
"<p>Kun ohjattu toiminto on valmis, jakoja voi selailla ja käyttää lähiverkosta. "
|
|
"Voit käyttää Samba/Windows-jakojen lisäksi myös FTP-, HTTP- ja NFS-resursseja "
|
|
"täysin samalla tavalla.</p> "
|
|
"<p>Sen vuoksi koneelle täytyy asentaa <i>Lähiverkon tietopalvelin</i> "
|
|
"(LAN Information Server - LISa). LISa-palvelin on kuin FTP- tai HTTP-palvelin "
|
|
"ja se täytyy suorittaapääkäyttäjänä (root).Se tulisi käynnistyä tietokoneen "
|
|
"käynnistyksen yhteydessä. Vain yksi LISa-palvelin voi olla käynnissä yhdellä "
|
|
"koneella.</qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
|
|
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> "
|
|
"<p>Järjestelmästäsi löytyi useampi kuin yksi verkkokortti.</p>"
|
|
"<p>Valitse se, joka yhdistää koneen lähiverkkoon.</p></qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
|
|
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
|
|
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> "
|
|
"<p><b>Järjestelmästä ei löytynyt verkkokorttia.</b></p> "
|
|
"<p>Koneeseen ei mahdollisesti ole asennettu verkkokorttia. Voit joko peruuttaa "
|
|
"tai asettaa IP-osoitteen ja aliverkon peitteen käsin.</p>Esimerkiksi: <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
msgstr "LISa voi etsiä lähiverkon koneita kahdella tavalla."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
msgid "Send pings"
|
|
msgstr "Lähetä ping-kyselyitä"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,"
|
|
"<br>whether or not they are samba servers."
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki isännät, joissa käytetään TCP/IP:tä vastaavat. "
|
|
"<br>Ei ole väliä ovatko ne Samba-palvelimia vai ei. "
|
|
"<br>Älä käytä, jos verkkosi on erittäin suuri, esim. yli 1000 konetta."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
msgstr "Lähetä NetBIOS-kyselyitä"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
|
|
"<br>Only samba/windows servers will respond."
|
|
"<br>This method is not very reliable."
|
|
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samba-paketti (nmblookup) täytyy olla asennettuna. "
|
|
"<br>Vain Samba/Windows-palvelimet vastaavat. "
|
|
"<br>Tämä tapa ei ole kovin luotettava. "
|
|
"<br>Tätä tulisi käyttää isoissa verkoissa."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
msgstr "<b>Jos olet epävarma, anna sen olla niin kuin se on.</b>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
|
|
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
|
|
"<br>use your IP address/network mask."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikille määritellyllä osoitealueella oleville IP-osoitteille lähetetään "
|
|
"tiedustelupaketti. (ping) "
|
|
"<br> Pienessä verkossa (käytössä esimerkiksi aliverkon peite 255.255.255.0), "
|
|
"käytä"
|
|
"<br>IP-osoitetta/aliverkon peitettä."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Osoitealueiden määrittelemiseen on olemassa neljä tapaa:"
|
|
"<br>1. IP-osoite/aliverkon peite, esim. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. Yksittäinen IP-osoite, esim. <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>3. Jatkuva IP-alue, esim. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>4. Alueet IP-osoitteen jokaiselle eri osalle., like <code>"
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
"<br>Tapoja voi yhdistellä puolipisteillä, esim."
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"This is a security related setting."
|
|
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
|
|
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
|
|
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
|
|
"fit into this scheme."
|
|
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on turvallisuusasetus."
|
|
"<br>Tämä tarjoaa yksinkertaisen IP-osoitteen perusteella määrätyvän menetelmän "
|
|
"tunnistaa \"luotetut\" koneet."
|
|
"<br>LISa hyväksyy asiakkaiksi vain koneet jotka kuuluvat näihin osoitteisiin. "
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Aseta IP-osoitteesi ja aliverkon peite, esim.<code>"
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
|
|
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
|
|
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
|
|
"<br>one of the broadcast addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>LISa-palvelimet työskentelevät verkossa toistensa kanssa vähentääkseen"
|
|
"<br>verkkokuormaa. Tämän vuoksi broadcast-osoite täytyy syöttää tähän. "
|
|
"<br>Jos olet yhteydessä useampaan kuin yhteen verkkoon, valitse "
|
|
"<br>yksi broadcast-osoitteista."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Syötä aikaväli, jonka jälkeen LISa päivittää konelistan jos se on "
|
|
"kiireinen."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
|
|
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
|
|
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Huomaa, että päivitysväli kasvaa automaattisesti 16 kertaiseksi syötettyyn "
|
|
"arvoon nähden jos LISa-palvelinta ei käytä kukaan. Jos esimerkiksi annat arvon "
|
|
"300 s = 5 min, LISa ei lähetä tiedustelupakettia (ping) viiden minuutin välein, "
|
|
"vaan aikaväli kasvaa 16 * 5 min = 80 minuuttiin."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains several settings you usually only"
|
|
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä alue sisältää useita asetuksia, joita tarvitaan"
|
|
"<br> yleensä vain kun LISa ei löydä kaikkia koneita verkosta."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
msgstr "Ilmoita n&imettömät koneet"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
"list?"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisätäänkö koneet joiden nimeä ei pystytty selvittämään konelistaan?"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
msgstr "Odota vastauksia ensimmäisen selauksen jälkeen"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?"
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka kauan odotetaan ping-vastauksia? "
|
|
"<br>Jos kaikkia koneita ei löydy, arvoa voi nostaa."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
msgstr "Kerralla lähetettävien ping-pakettien enimmäismäärä"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?"
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka monta ping-pakettia lähetetään kerralla?"
|
|
"<br>Jos kaikkia koneita ei löydy, arvoa voi pienentää."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
msgstr "&Selaa aina kahdesti"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
msgstr "Odota vastauksia toisen selauksen jälkeen"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
msgstr "Jos kaikkia koneita ei löydy, ota tämä käyttöön."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
|
|
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
|
|
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
|
|
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
|
|
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Lähiverkon selaus on onnistuneesti asetettu toimimaan."
|
|
"<br>"
|
|
"<br> Varmista, että LISa-palvelin käynnistyy tietokoneen käynnistyessä. Tämä "
|
|
"riippuu käyttämästä käyttöjärjestelmästä ja jakelupaketista. Normaalisti sinun "
|
|
"pitää muokata käynnistyskomentosarjoja <code>/etc</code>-kansion alla."
|
|
"<br> Käynnistä LISa-palvelin pääkäyttäjänä ilman komentorivivalitsimia."
|
|
"<br> Asetustiedosto tallennetaan tiedostoon <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
"<br> Testataksesi palvelinta, kirjoita <code>lan:/</code> Konqueroriin."
|
|
"<br>"
|
|
"<br> Ongelmatilanteissa tai jos haluat ehdottaa jotain, vieraile osoitteessa "
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Onnittelut!"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
msgstr "Voit käyttää samaa syntaksia kuin edellisellä sivulla.<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:"
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
|
|
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-osoitteiden määrittelemiseen on olemassa kolme tapaa:"
|
|
"<br>1. IP-osoite/aliverkon peite, esim. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. Jatkuva IP-alue, esim. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>3. Yksittäinen IP-osoite, esim. <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>Tapoja voi yhdistellä puolipisteillä,"
|
|
"<br>esim.<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
msgstr "Löydettiin useita verkkolaitteita"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
msgstr "Määrittele hakutapa"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
msgstr "Määrittele verkkoalue, johon lähetetään tiedustelupaketti (ping)"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
msgstr "\"Luotetut\" koneet"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
msgstr "Broadcast-osoite"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
msgstr "Päivitysväli"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
msgstr "Koneiden etsintätapa (LISa)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
msgstr "Lähetä &NetBIOS-kyselyjä käyttäen nmblookup-ohjelmaa"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
msgstr "Vain koneet joissa on SMB-palvelin vastaavat"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
msgstr "Lähetä tiedustelu&paketteja (ping/ICMP echo -paketteja)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
msgstr "Kaikki koneet joissa käytetään TCP/IP:tä vastaavat"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
msgstr "Näihin &IP-osoitteisiin:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä kaikki selattavat alueet, esim: "
|
|
"\"192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
msgstr "&Broadcast-osoite:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
msgstr "Verkkosi osoite/aliverkon peite (esim. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
msgstr "&Luotettavat IP-osoitteet:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yleensä verkkosi osoite/aliverkon peite (esim. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
msgstr "Ohjattu asetustoiminto..."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
msgstr "Ehdotetut a&setukset"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
msgstr "L&isäasetukset..."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
msgstr "LISan lisäasetukset"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
msgstr "&Tarkista myös seuraavat koneet"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
msgstr "Luettelossa oleville koneille lähetetään tiedustelupaketti (ping)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
msgstr "ilmoita &koneet ilman DNS-nimiä"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
msgstr "Päivitysväli:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
msgstr "Etsi koneita tämän sekuntimäärän jälkeen"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
msgstr "Tarkista koneet haettaessa kahdesti"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
msgstr "Odota vastauksia ensimmäisen selauksen jälkeen:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
msgstr "Kuinka kauan odotetaan vastauksia ICMP echo -pyynnöille koneilta"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
msgstr "Odota vastauksia toisen selauksen jälkeen:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
msgstr "Kerralla lähetettävien tiedustelupakettien (ping) enimmäismäärä:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
msgstr "Tallentaminen kohteeseen %1 epäonnistui."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
msgstr "Verkkokortteja ei löytynyt."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"You have more than one network interface installed."
|
|
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The following interfaces were found:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkkokortteja on asennettu useampi kuin yksi."
|
|
"<br>Varmista, että suositellut asetukset ovat oikein."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Seuraavat laitteet löydettiin:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asetukset on tallennettu tiedostoon /etc/lisarc.\n"
|
|
"Varmista esimerkiksi init-komentosarjoilla, että\n"
|
|
"LISa-palvelin käynnistyy tietokoneen käynnistyessä.\n"
|
|
"Löydät esimerkkejä ja dokumentaatiota osoitteesta "
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
msgstr "Koneiden etsintätapa (ResLISa)"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
msgstr "Lähetä &NetBIOS-kyselyjä käyttäen &nmblookup-ohjelmaa"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
msgstr "&Lisäksi tarkista seuraavat koneet"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
msgstr "Tähän listatuille koneille lähetetään tiedustelupaketti (ping)."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
msgstr "Luo&tetut osoitteet:"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä Konquerorin navigointipaneelissa &rlan:/-palvelua lan:/-palvelun sijaan"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
msgstr "L&isäasetukset"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
msgstr "ResLISan lisäasetukset"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
msgstr "Järjestelmään ei ole asennettu verkkolaitteita."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
|
|
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ResLISa-palvelin pitäisi olla nyt asetettu oikein."
|
|
"<br>Varmista, että reslisa-ohjelma on asennettu <i>suid root</i>-tilaan."
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:41
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
msgstr "Näytä linkit seuraaville palveluille"
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:43
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
msgstr "FTP (TCP, portti 21): "
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:44
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
msgstr "HTTP (TCP, portti 80): "
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:45
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
msgstr "NFS (TCP, portti 2049): "
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:46
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
msgstr "Windows-jaot (TCP, portit 445 ja 139):"
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:47
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, portti 22): "
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:48
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
msgstr "Näytä vain koneen nimi (ilman verkkoalueliitettä)"
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:51
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
msgstr "LISan oletuspalvelin: "
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
msgstr "Tarkista saatavuus"
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Aina"
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Ylös"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Alas"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
msgstr "Point to Point"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
msgid "Loopback"
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|