You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2176 lines
50 KiB
2176 lines
50 KiB
# translation of ksirc.po to
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
# translation of ksirc.po to Finnish
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksirc\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 14:20+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: FilterRuleEditor.cpp:29
|
|
msgid "Edit Filter Rules"
|
|
msgstr "Muokkaa suodinsääntöjä"
|
|
|
|
#: FilterRuleEditor.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the rule since not\n"
|
|
"all the fields are filled in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sääntöä ei voitu luoda, koska\n"
|
|
"kaikkia kenttiä ei täytetty."
|
|
|
|
#: NewWindowDialog.cpp:12
|
|
msgid "New Window For"
|
|
msgstr "Uusi ikkuna"
|
|
|
|
#: NewWindowDialog.cpp:17
|
|
msgid "C&hannel/Nick:"
|
|
msgstr "&Kanava/Lempinimi:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249
|
|
#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Avain"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kim Enkovaara"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:30
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
msgstr "Kanavatilat"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:31
|
|
msgid "i (invite-only)"
|
|
msgstr "i (vain kutsutuille)"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:32
|
|
msgid "l (limited users)"
|
|
msgstr "l (käyttäjärajoitus)"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:33
|
|
msgid "k (key to join)"
|
|
msgstr "k (avain liittymiselle)"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:34
|
|
msgid "s (secret)"
|
|
msgstr "s (salainen)"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:36
|
|
msgid "User Modes"
|
|
msgstr "Käyttäjätilat"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:37
|
|
msgid "i (be invisible)"
|
|
msgstr "i (näkymätön)"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:38
|
|
msgid "w (receive wallops)"
|
|
msgstr "w (wallops)"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:39
|
|
msgid "s (get server notices)"
|
|
msgstr "s (vastaanota palvelinhuomautuksia)"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:45
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:48
|
|
msgid "Only op'ed users can change the topic"
|
|
msgstr "Vain operaattorit voivat vaihtaa aihetta"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:52
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:55
|
|
msgid "No outside messages"
|
|
msgstr "Ei viestejä kanavan ulkopuolelta"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:59
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:62
|
|
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
|
|
msgstr "Vain äänioikeutetut(+v) ja operaattorit(+o) voivat puhua"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:66
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:70
|
|
msgid "More mode commands"
|
|
msgstr "Lisää kanavan tiloja"
|
|
|
|
#: chanButtons.cpp:212
|
|
msgid "Limit Number of Users"
|
|
msgstr "Rajoita käyttäjien määrää"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:130
|
|
msgid "Unable to parse status string"
|
|
msgstr "Tilan merkkijonoa ei voitu lukea"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:135
|
|
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
|
|
msgstr "Tilaa ei voitu lukea (tuntematon muoto)"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:155
|
|
msgid "Away-"
|
|
msgstr "Poissa-"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:221
|
|
msgid "<No Topic Set>"
|
|
msgstr "<Aihetta ei ole asetettu>"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
|
|
"long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nimimerkin pituus on enemmän kuin 100 merkkiä, joka on aivan liian pitkä."
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:265
|
|
msgid "String not long enough"
|
|
msgstr "Merkkijono ei ole riittävän pitkä"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:386
|
|
msgid "Could not find channel name"
|
|
msgstr "Kanavaa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:553
|
|
msgid "Kick window open"
|
|
msgstr "Avaa ikkuna"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:555
|
|
msgid "You Have Been Kicked"
|
|
msgstr "Sinut on potkaistu ulos"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:555
|
|
msgid "Rejoin"
|
|
msgstr "Liity uudelleen"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:555
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Poistu"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:622
|
|
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
|
|
msgstr "part/kick/leave/quit -viestin parserointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse: %1"
|
|
msgstr "%1 -parserointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:645
|
|
msgid "Unable to parse change nick code"
|
|
msgstr "Lempinimen muutoksen parserointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: chanparser.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse mode change: %1"
|
|
msgstr "Tilamuutoksen %1 parserointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: charSelector.cpp:27
|
|
msgid "&Insert Char"
|
|
msgstr "&Lisää merkki"
|
|
|
|
#: colorpicker.cpp:34
|
|
msgid "Pick Color"
|
|
msgstr "Valitse väri"
|
|
|
|
#: colorpicker.cpp:44
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Esikatselu:"
|
|
|
|
#: colorpicker.cpp:47
|
|
msgid "Sample Text"
|
|
msgstr "Malliteksti"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483
|
|
#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "&Edusta:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106
|
|
#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Tausta:"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:73
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Vastaanotetaan"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:76
|
|
msgid "Got Offer"
|
|
msgstr "Saatiin tarjous"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:79
|
|
msgid "Sent Offer"
|
|
msgstr "Lähetettiin tarjous"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:82
|
|
msgid "Resume Requested"
|
|
msgstr "Tauko pyydetty"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:85
|
|
msgid "Did Resume"
|
|
msgstr "Tauko päällä"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:88
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Lähetetään"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"_: dcc status\n"
|
|
"Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:94
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:97
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Peruutettu"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:103
|
|
msgid "Unknown State"
|
|
msgstr "Tuntematon tila"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:206
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Hae"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182
|
|
#: dockservercontroller.cpp:239
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Juttele"
|
|
|
|
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
|
|
msgid "dcc activity"
|
|
msgstr "dcc-toiminta"
|
|
|
|
#: dccNew.cpp:42
|
|
msgid "aListBox::"
|
|
msgstr "aListBox::"
|
|
|
|
#: displayMgrMDI.cpp:48
|
|
msgid "Detach Window"
|
|
msgstr "Irrota ikkuna"
|
|
|
|
#: displayMgrMDI.cpp:50
|
|
msgid "Move Tab Left"
|
|
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
|
|
|
|
#: displayMgrMDI.cpp:51
|
|
msgid "Move Tab Right"
|
|
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
|
|
|
|
#: displayMgrMDI.cpp:58
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ikkuna"
|
|
|
|
#: displayMgrMDI.cpp:67
|
|
msgid "&Tab Bar"
|
|
msgstr "&Välilehtipalkki"
|
|
|
|
#: displayMgrMDI.cpp:69
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "&Ylös"
|
|
|
|
#: displayMgrMDI.cpp:242
|
|
msgid "Cycle left"
|
|
msgstr "Kierrä vasemmalle"
|
|
|
|
#: displayMgrMDI.cpp:243
|
|
msgid "Cycle right"
|
|
msgstr "Kierrä oikealle"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
|
|
msgid "Dump Object Tree"
|
|
msgstr "Dumppaa oliopuu"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
|
|
msgid "Server Debug Window"
|
|
msgstr "Palvelimen virheenjäljitysikkuna"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
|
|
msgid "&Filter Rule Editor..."
|
|
msgstr "&Suodinsäännöt..."
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:80
|
|
msgid "New &Server..."
|
|
msgstr "Uusi &palvelin..."
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
|
|
msgid "&Do Autoconnect..."
|
|
msgstr "&Yhdistä automaattisesti..."
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:106
|
|
msgid "Raise Last Window"
|
|
msgstr "Nosta viimeinen ikkuna"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"If someone said your nick in a window, this action will make that window active "
|
|
"for you."
|
|
msgstr "Jos joku mainitsee lempinimesi, kyseinen ikkuna aktivoidaan."
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:113
|
|
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
|
|
msgstr "Sammuta vilkkuva Dock kuvake"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will "
|
|
"clear the blinking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:176
|
|
msgid "Came Online: "
|
|
msgstr "Siirry Online-tilaan: "
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:178
|
|
msgid "Last Offline: "
|
|
msgstr "Viimeiksi poissa: "
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
|
|
msgid "Whois"
|
|
msgstr "Whois"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
|
|
msgid "DCC Chat"
|
|
msgstr "DCC Chat"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:185
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "online"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:194
|
|
msgid "Went Offline: "
|
|
msgstr "Meni pois:"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:196
|
|
msgid "Last Online: "
|
|
msgstr "Viimeiksi online:"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:199
|
|
msgid " offline"
|
|
msgstr " offline"
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:209
|
|
msgid "Help on Notify Popup..."
|
|
msgstr "Notify ponnahdusikkunan avustaja..."
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:210
|
|
msgid "Configure Notify..."
|
|
msgstr "Notifyn asetukset..."
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
|
|
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->"
|
|
"Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you "
|
|
"connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify "
|
|
"list or when no one in your list is online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockservercontroller.cpp:417
|
|
msgid "Help for Notification Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ioDCC.cpp:32
|
|
msgid " DCC Controller"
|
|
msgstr " DCC hallinta"
|
|
|
|
#: ioDCC.cpp:214
|
|
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
|
|
msgstr "DCC SEND tiedosto %1 lempinimelle %2 epäonnistui, koska %3"
|
|
|
|
#: ioDCC.cpp:236
|
|
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
|
|
msgstr "DCC GET tiedostolle %1 lempinimeltä %2 epäonnistui, koska %3"
|
|
|
|
#: ioDCC.cpp:332
|
|
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
|
|
msgstr "DCC Get tiedostolle %1 lempinimeltä %2 epäonnistui, koska %3"
|
|
|
|
#: ioDCC.cpp:343
|
|
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
|
|
msgstr "DCC Chat lempinimen %1 kanssa epäonnistui, koska %2"
|
|
|
|
#: ksirc.cpp:33
|
|
msgid "KDE IRC client"
|
|
msgstr "IRC-asiakasohjelma KDE:lle"
|
|
|
|
#: ksirc.cpp:40
|
|
msgid "Nickname to use"
|
|
msgstr "Käytettävä lempinimi."
|
|
|
|
#: ksirc.cpp:41
|
|
msgid "Server to connect to on startup"
|
|
msgstr "Palvelin, jonne yhdistetään käynnistettäessä."
|
|
|
|
#: ksirc.cpp:42
|
|
msgid "Channel to connect to on startup"
|
|
msgstr "Kanava, jolle liitytään käynnistettäessä."
|
|
|
|
#: ksirc.cpp:44
|
|
msgid "Do not autoconnect on startup"
|
|
msgstr "Älä ota yhteyttä käynnistyksessä."
|
|
|
|
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
|
|
msgid "KSirc"
|
|
msgstr "KSirc"
|
|
|
|
#: ksirc.cpp:73
|
|
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2001, KSirc-kehittäjät"
|
|
|
|
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
|
|
|
#: ksirc.cpp:80
|
|
msgid "Icons Author"
|
|
msgstr "Kuvakkeiden kehittelijä"
|
|
|
|
#: ksircprocess.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to "
|
|
"flood your X server with windows.\n"
|
|
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
|
|
msgstr ""
|
|
"5 kanavaikkunaa avattiin alle viidessä sekunnissa. Joku ehkä yrittää aiheuttaa "
|
|
"ongelmia X-palvelimellesi avaamalla paljon ikkunoita.\n"
|
|
"Poistanko käytöstä ikkunoiden automaattinen luonti?"
|
|
|
|
#: ksircprocess.cpp:358
|
|
msgid "Flood Warning"
|
|
msgstr "Flood-varoitus"
|
|
|
|
#: ksircprocess.cpp:358
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
msgstr "Pois"
|
|
|
|
#: ksircprocess.cpp:358
|
|
msgid "Keep Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksview.cpp:203
|
|
msgid "Beep Received"
|
|
msgstr "Piippaus vastaanotettu"
|
|
|
|
#: ksview.cpp:286
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ksview.cpp:287
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Avaa osoite"
|
|
|
|
#: ksview.cpp:288
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Kopioi linkin osoite"
|
|
|
|
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Uusi"
|
|
|
|
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&escription:"
|
|
msgstr "Ku&vaus:"
|
|
|
|
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "K&enelle:"
|
|
|
|
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&atch:"
|
|
msgstr "O&suma:"
|
|
|
|
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "K&eneltä:"
|
|
|
|
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCC Manager"
|
|
msgstr "DCC Hallinta"
|
|
|
|
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Who"
|
|
msgstr "Who"
|
|
|
|
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KB/s"
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "käynnissä"
|
|
|
|
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Uusi..."
|
|
|
|
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Yhdistä"
|
|
|
|
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&esume"
|
|
msgstr "P&alauta"
|
|
|
|
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Nimeä uudelleen"
|
|
|
|
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Katkaise yhteys"
|
|
|
|
#. i18n: file dccNewbase.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New DCC"
|
|
msgstr "Uusi DCC"
|
|
|
|
#. i18n: file dccNewbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCC Type"
|
|
msgstr "DCC:n tyyppi"
|
|
|
|
#. i18n: file dccNewbase.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File send"
|
|
msgstr "Lähetä &tiedosto"
|
|
|
|
#. i18n: file dccNewbase.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hat"
|
|
msgstr "Ju&ttele"
|
|
|
|
#. i18n: file dccNewbase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick"
|
|
msgstr "Lempinimi"
|
|
|
|
#. i18n: file dccNewbase.ui line 118
|
|
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#. i18n: file dccNewbase.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&..."
|
|
msgstr "&..."
|
|
|
|
#. i18n: file dccNewbase.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Send"
|
|
msgstr "&Lähetä"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server/Quick connect to:"
|
|
msgstr "Pa&lvelin/Pikayhdistä:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Portti:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a server for an IRC Network"
|
|
msgstr "Valitse palvelin IRC-verkko"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you "
|
|
"can select the closest server for your favorite network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yleensä IRC-palvelimet ovat kytketty verkkoon (IRCNet, OpenProjects Net, jne.). "
|
|
"Tästä voit valita lähimmän lempiverkkosi lähimmän palvelimen."
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Ryhmä:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter/choose a server to connect to"
|
|
msgstr "Anna/valitse käytettävä palvelin"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
|
|
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
|
|
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valitsit IRC verkon kohdassa <i>\"Ryhmä\"</i>, tämä ikkuna näyttää kaikki "
|
|
"verkon palvelimet. Jos et ole valinnut ryhmää voit antaa tähän omasi tai valita "
|
|
"yhden lähiaikoina käytetyistä (<i>\"Pikayhdistä\"</i>)."
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a server port"
|
|
msgstr "Valitse palvelimen portti"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only use "
|
|
"other values if you have been told so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvojen <i>\"6667\"</i> tai <i>\"6666\"</i> käyttö on yleensä turvallista. "
|
|
"Käytä muita arvoja vain, jos sinulle on erikseen kerrottu muu arvo."
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Description"
|
|
msgstr "Palvelimen kuvaus"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the description of the server currently selected"
|
|
msgstr "Valitun palvelimen kuvaus"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Access"
|
|
msgstr "Oikeudet palvelimelle"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "Sala&sana:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
msgstr "Käytä SS&L:ää"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä käyttää salattua yhteyttä palvelimeen. Palvelimen on tuettava "
|
|
"SSL-salausta."
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&tore password"
|
|
msgstr "&Säilytä salasana"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
|
|
msgstr "Palvelimen salasana talletetaan levylle."
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cancel Connect"
|
|
msgstr "Peruuta yhteys"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
msgstr "&Yhdistä"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect to the selected server"
|
|
msgstr "Yhdistä valittuun palvelimeen"
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> "
|
|
"on the port given in <i>\"Port:\"</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistä palvelimeen joka on kerrottu kentässä <i>\"Palvelin / Pikayhdistä:\"</i> "
|
|
"annetussa postissa, joka on kentässä <i>\"Portti:\"</i>."
|
|
|
|
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Servers"
|
|
msgstr "&Muokkaa palvelimia"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Connect"
|
|
msgstr "Yhdistä automaattisesti"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Connect List"
|
|
msgstr "Automaattisesti liityttävien palvelimien lista"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port/Key"
|
|
msgstr "Portti/Avain"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Password"
|
|
msgstr "Palvelimen salasana"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61
|
|
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
|
|
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Connect Setup"
|
|
msgstr "Automaattisen yhteydenoton asetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Palvelin:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server password:"
|
|
msgstr "Palvelimen salasana:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Channel:"
|
|
msgstr "&Kanava:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285
|
|
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Lisää"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Scheme"
|
|
msgstr "&Skeema"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hannel messages:"
|
|
msgstr "&Kanavaviestit:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generic text:"
|
|
msgstr "&Yleinen teksti:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Virheet:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Info:"
|
|
msgstr "&Info:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Links:"
|
|
msgstr "&Linkit:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection backgr&ound:"
|
|
msgstr "Valitun ta&usta:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sele&ction foreground:"
|
|
msgstr "Valitun edustaväri:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use background color for links"
|
|
msgstr "&Käytä taustaväriä linkeille"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sample Color Themes"
|
|
msgstr "Värimalli"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
msgstr "&Korosta lempinimesi"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your Nick"
|
|
msgstr "Lempinimesi"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color: "
|
|
msgstr "Väri:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Lihavoitu"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Käänteinen"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Alleviivattu"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Nicks"
|
|
msgstr "Muut lempinimet"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&o nick colors"
|
|
msgstr "E&i lempinimivärejä"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&to nick colorization"
|
|
msgstr "Lempi&nimien automaattinen väritys"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&xed"
|
|
msgstr "Kor&jattu"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backg&round:"
|
|
msgstr "&Tausta:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight Messages"
|
|
msgstr "Korosta viestit"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Containing &your nick:"
|
|
msgstr "Väri viesteillä, joissa &sinun lempinimesi esiintyy:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632
|
|
#: rc.cpp:300 rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Containing:"
|
|
msgstr "Sisältää:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662
|
|
#: rc.cpp:303 rc.cpp:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Codes"
|
|
msgstr "Värikoodit"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strip &kSirc color codes"
|
|
msgstr "Leikkaa &KSirc-värikoodit"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strip &mIRC color codes"
|
|
msgstr "Leikkaa &mIRC-värikoodit"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Options"
|
|
msgstr "&Yleisasetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Histor&y length:"
|
|
msgstr "Ikkunan his&torian pituus"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " riviä"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "loputon"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll "
|
|
"upwards and see what has already been said."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Announce away messages"
|
|
msgstr "Ilmoita kanavalle away-&viestit"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "See the messages when a user selects the away option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
|
|
"option. By default this option is not checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&uto create window"
|
|
msgstr "Luo &ikkunat automaattisesti"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
|
|
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is "
|
|
"displayed in the current window and you can use /query username to create a "
|
|
"window to chat to that user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto create &on notice"
|
|
msgstr "Luo &ikkunat automaattisesti"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-re&join"
|
|
msgstr "Palaa kanava&lle automaattisesti"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
|
|
"disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dock &passive popups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&isplay topic in caption"
|
|
msgstr "Näytä aihe i&kkunan otsikossa"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
|
|
"selected, the topic is only displayed inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color pi&cker popup"
|
|
msgstr "&Värivalitsinikkuna"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
|
|
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One line te&xt entry box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Us&e color nick list"
|
|
msgstr "Käytä värillisiä l&empinimiä"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring "
|
|
"the nicknames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
|
|
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nick completion"
|
|
msgstr "Lempi&nimentäydennys"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Switch nickname completion on"
|
|
msgstr "Lempi&nimentäydennys"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
|
|
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
|
|
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
|
|
"capitalization if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Dock in system tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
|
|
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
|
|
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the "
|
|
"icon stays in the systray until you quit KSirc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto save history"
|
|
msgstr "Talleta tekstit automaattisesti"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Per Channel Options"
|
|
msgstr "Kanavatilat"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Time stamp"
|
|
msgstr "&Aikaleima"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add the time and date on the left of each message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form "
|
|
"[HH:MM:SS]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&verride existing channel options"
|
|
msgstr "Kor&vaa nykyiset kanava-asetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
|
|
"ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
|
|
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
|
|
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
|
|
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
|
|
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
|
|
"channels options all the time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w topic"
|
|
msgstr "Näytä kanavan &topic"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Displays the channel topic on top"
|
|
msgstr "Näytä aihe i&kkunan otsikossa"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Beep on change"
|
|
msgstr "&Anna äänimerkki muutoksesta"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide part/join messages"
|
|
msgstr "Piilota kanavalle liittymis- ja poistumisilmoitukset"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable lo&gging"
|
|
msgstr "Talleta &keskustelut"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default en&coding:"
|
|
msgstr "Oletusmerkistö&muunnos:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IRC Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in the "
|
|
"channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels "
|
|
"and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of "
|
|
"what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is "
|
|
"used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tässä voit valita kanavien värit. Näitä värejä on käytetty sekä "
|
|
"mIRC-tyylisissä väreissä kanavilla että lempinimien värityksessä. "
|
|
"Esimerkki-ikkunassa napin vieressä näet esimerkin, millaisilta valitut värit "
|
|
"näkyvät kanavalla. Checkbox kontrolloi lempinimien värityksessä käytettyjä "
|
|
"värejä. Valittu tarkoittaa, että väriä käytetään.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dark Colors"
|
|
msgstr "Tummat värit"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Musta:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Musta</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "White:"
|
|
msgstr "Valkoinen:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Valkoinen</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dark blue:"
|
|
msgstr "Tummansininen:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Tummansininen</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Punainen:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Punainen</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dark green:"
|
|
msgstr "Tummanvihreä:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Tummanvihreä</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brown:"
|
|
msgstr "Ruskea:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Ruskea</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Magenta</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Orange:"
|
|
msgstr "Oranssi:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Oranssi<p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Light Colors"
|
|
msgstr "Kirkkaat värit"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IRC Channel Colors"
|
|
msgstr "IRC-kanavan värit"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dark cyan:"
|
|
msgstr "Tumma syaani:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Syaani:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Sininen:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Purple:"
|
|
msgstr "Violetti:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gray:"
|
|
msgstr "Harmaa:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Light gray:"
|
|
msgstr "Vaaleanharmaa:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Vihreä:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Keltainen</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Vihreä</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Syaani</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Tumma syaani</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Sininen</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Violetti</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Harmaa</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Vaaleanharmaa</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Keltainen:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LooknFeel"
|
|
msgstr "Ulkonäkö"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Mode"
|
|
msgstr "Ikkunatila"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
|
|
msgstr "&Sivutettu MDI-tila (XChat-tyylinen)"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose your favorite window mode:"
|
|
msgstr "Valitse ikkunalle lempimoodisi:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&SDI mode (old behavior)"
|
|
msgstr "&SDI-tila (vanhanaikainen)"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Taustakuva"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nick Option Menu"
|
|
msgstr "Lempinimen ominaisuuksien valinta"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the "
|
|
"right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
|
|
"commands to learn how it works."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Entry name:"
|
|
msgstr "Oikea nimi"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Associated co&mmand:"
|
|
msgstr "Liitetty ko&mento:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Onl&y enable on Op status"
|
|
msgstr "Sallitt&u vain kanavaoperaattoreille"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Liikuta alas"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Liikuta ylös"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
msgstr "Lisää &jakaja"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert Command"
|
|
msgstr "&Lisää komento"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&odify"
|
|
msgstr "Mu&uta"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete Selected Command"
|
|
msgstr "&Poista valittu komento"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server/Channels"
|
|
msgstr "Palvelin/kanavat"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637
|
|
#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656
|
|
#: toplevel.cpp:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Palvelin"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete Server From List"
|
|
msgstr "Po&ista palvelin listasta"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &Server to List"
|
|
msgstr "Lisää &palvelin listaan"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanavat"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&elete Channel From List"
|
|
msgstr "Poi&sta kanava listasta"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Cha&nnel to List"
|
|
msgstr "Lisää &kanava listaan"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Pikavalinnat"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
msgstr "&Yleiset pikavalintanäppäimet"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "StartUp"
|
|
msgstr "Käynnistys"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name Settings"
|
|
msgstr "Nimiasetukset"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nick name:"
|
|
msgstr "&Lempinimi:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A<ernative nick:"
|
|
msgstr "&Vaihtoehtoinen lempinimi:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "&KäyttäjäID"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
msgstr "&Oikea nimi:"
|
|
|
|
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notify List"
|
|
msgstr "Huomautuslista"
|
|
|
|
#: servercontroller.cpp:163
|
|
msgid "&New Server..."
|
|
msgstr "&Uusi palvelin..."
|
|
|
|
#: servercontroller.cpp:164
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
msgstr "&Liity kanavalle..."
|
|
|
|
#: servercontroller.cpp:168
|
|
msgid "&Connections"
|
|
msgstr "&Yhteydet"
|
|
|
|
#: servercontroller.cpp:186
|
|
msgid "New Server"
|
|
msgstr "Uusi palvelin"
|
|
|
|
#: servercontroller.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
|
|
"since you don't need to click on the dock icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servercontroller.cpp:201
|
|
msgid "Server Control"
|
|
msgstr "Palvelimen asetus"
|
|
|
|
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: servercontroller.cpp:438
|
|
msgid "%1 just went offline on %2"
|
|
msgstr "%1 jsiirtyi poissaolevaksi kanavalla %2"
|
|
|
|
#: servercontroller.cpp:460
|
|
msgid "%1 just came online on %2"
|
|
msgstr "%1 tuli juuri kanavalle %2"
|
|
|
|
#: servercontroller.cpp:951
|
|
msgid "Active server connections:"
|
|
msgstr "Aktiiviset palvelinyhteydet:"
|
|
|
|
#: ssfeprompt.cpp:25
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Komentokehote"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:160
|
|
msgid "New Ser&ver..."
|
|
msgstr "Uusi pal&velin..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:162
|
|
msgid "&DCC Manager..."
|
|
msgstr "&DCC Hallinta..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:163
|
|
msgid "&Save to Logfile..."
|
|
msgstr "&Tallenna lokitiedostoon..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:165
|
|
msgid "Time St&"
|
|
msgstr "&Aikaleima"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:168
|
|
msgid "Hide Join/Part Messages"
|
|
msgstr "Piilota kanavalle liittymis- ja poistumisilmoitukset"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:171
|
|
msgid "Character &Table"
|
|
msgstr "Merkki&taulu"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:172
|
|
msgid "N&otify on Change"
|
|
msgstr "Ilm&oita muutoksesta"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:175
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "&Koodaus"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:179
|
|
msgid "S&how Topic"
|
|
msgstr "Nä&ytä topic"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:187
|
|
msgid "Ticker &Mode"
|
|
msgstr "&Ticker tila"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:215
|
|
msgid "&Channel"
|
|
msgstr "&Kanava"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
msgid "Lag: Wait"
|
|
msgstr "Lag: Odota"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:319
|
|
msgid "C&lear Window"
|
|
msgstr "&Tyhjennä ikkuna"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:425
|
|
msgid "&Users"
|
|
msgstr "&Käyttäjät"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:448
|
|
msgid "C&ommand"
|
|
msgstr "K&omento"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
|
|
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
|
|
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "IRC-asiakasohjelma KDE:lle"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
|
|
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
|
|
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
|
|
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
|
|
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Perus"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Toiminto"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
|
|
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
|
|
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanava"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
|
|
#: toplevel.cpp:661
|
|
msgid "Oper"
|
|
msgstr "Operaattori"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1577
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to send %1 lines of text.\n"
|
|
"Do you really want to send that much?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet lähettämässä %1 riviä tekstiä.\n"
|
|
"Haluatko todella lähettää näin paljon?"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1603
|
|
msgid ""
|
|
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
|
|
"Should they be interpreted as IRC commands?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liittämäsi teksti sisältää rivejä jotka alkavat /-merkillä.\n"
|
|
"Pitäisikö ne tulkita IRC-komennoiksi?"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1604
|
|
msgid "Interpret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1604
|
|
msgid "Do Not Interpret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1664
|
|
msgid "Save Chat/Query Logfile"
|
|
msgstr "Tallenna keskustelun lokitiedosto"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your nick appeared on channel %1"
|
|
msgstr "Lempinimesi mainittiin kanavalla %1"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1750
|
|
msgid "Channel %1 changed"
|
|
msgstr "Kanava %1 muuttui"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:41
|
|
msgid "&Refresh Nicks"
|
|
msgstr "&Päivitä lempinimilista"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:45
|
|
msgid "&Follow"
|
|
msgstr "&Seuraa"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:48
|
|
msgid "&UnFollow"
|
|
msgstr "&Lopeta seuraaminen"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:52
|
|
msgid "&Whois"
|
|
msgstr "&Whois"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:55
|
|
msgid "&Ping"
|
|
msgstr "&Ping"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:58
|
|
msgid "V&ersion"
|
|
msgstr "&Version"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:62
|
|
msgid "&Abuse"
|
|
msgstr "&Abuse"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:66
|
|
msgid "&Kick"
|
|
msgstr "&Potkaise"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:71
|
|
msgid "&Ban"
|
|
msgstr "&Anna pannaa"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:76
|
|
msgid "U&nBan"
|
|
msgstr "&Poista panna"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:82
|
|
msgid "&Op"
|
|
msgstr "&Anna operaattorioikeudet"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:87
|
|
msgid "&Deop"
|
|
msgstr "&Poista operaattorioikeudet"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:93
|
|
msgid "&Voice"
|
|
msgstr "&Anna puheoikeudet"
|
|
|
|
#: usercontrolmenu.cpp:98
|
|
msgid "Devo&ice"
|
|
msgstr "Poista puhe&oikeudet"
|
|
|
|
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
|
|
|
|
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
|
|
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
|
|
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Viimeaikainen"
|
|
|
|
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
|
|
msgid "Recent Server"
|
|
msgstr "Viimeaikainen palvelin"
|
|
|
|
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Satunnainen"
|
|
|
|
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Ei saatavilla"
|
|
|
|
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
|
|
msgid "Please enter a server name."
|
|
msgstr "Anna palvelimen nimi."
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
|
|
msgid "Configure KSirc"
|
|
msgstr "KSircin asetukset"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
|
|
msgid "Look and Feel"
|
|
msgstr "Ulkonäkö ja tatsi"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
|
|
msgid "Controls how kSirc looks"
|
|
msgstr "Säätelee, miltä KSirc näyttää"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
|
|
msgid "General KSirc Settings"
|
|
msgstr "Yleiset KSirc-asetukset"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Käynnistys"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
|
|
msgid "KSirc Startup Settings"
|
|
msgstr "KSirc käynnistysasetukset"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
|
|
msgid "KSirc Color Settings"
|
|
msgstr "KSircin väriasetukset"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
|
|
msgid "KSirc IRC Color Settings"
|
|
msgstr "KSircin IRC-väriasetukset"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
|
|
msgid "User Menu"
|
|
msgstr "Käyttäjän valikko"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
|
|
msgid "User Menu Configuration"
|
|
msgstr "Käyttäjän valikon asetukset"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
|
|
msgid "Server/Channel"
|
|
msgstr "Palvelin/kanava"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
|
|
msgid "Server/Channel Configuration"
|
|
msgstr "Palvelimen/kanavien asetukset"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
|
|
msgid "Auto Connect Configuration"
|
|
msgstr "Automaattiliittymisetn asetukset"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "Kirjasinasetukset"
|
|
|
|
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
|
|
msgid "Shortcut Configuration"
|
|
msgstr "Pikavalintojen asetukset"
|
|
|
|
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
|
|
msgid "&Update/Add"
|
|
msgstr "&Päivitä/Lisää"
|
|
|
|
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
|
|
msgid "Transfer Status"
|
|
msgstr "Siirron tila"
|
|
|
|
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Fontti..."
|
|
|
|
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
|
|
msgid "Scroll Rate..."
|
|
msgstr "Vieritysnopeus..."
|
|
|
|
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
|
|
msgid "Scroll Constantly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
|
|
msgid "Return to Normal Mode"
|
|
msgstr "Palaa normaalitilaan"
|
|
|
|
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
|
|
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
|
|
msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
|
|
|
|
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
|
|
msgid "Speed Setup"
|
|
msgstr "Nopeusasetus"
|
|
|
|
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
|
|
msgid "Tick interval:"
|
|
msgstr "Päivitysväli:"
|
|
|
|
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
|
|
msgid "Step size:"
|
|
msgstr "Askelkoko:"
|