|
|
# traduction de kmobile.po en Français
|
|
|
# translation of kmobile.po to Français
|
|
|
# translation of kmobile.po to
|
|
|
# translation of kmobile.po to
|
|
|
# translation of kmobile.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmobile\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:31+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:107
|
|
|
msgid "&Add Device..."
|
|
|
msgstr "&Ajouter un périphérique..."
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
msgid "&Remove Device"
|
|
|
msgstr "Enleve&r le périphérique"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
|
msgid "Remove this device"
|
|
|
msgstr "Enlever ce périphérique"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:111
|
|
|
msgid "Re&name Device..."
|
|
|
msgstr "Re&nommer le périphérique..."
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:113
|
|
|
msgid "&Configure Device..."
|
|
|
msgstr "&Configurer le périphérique..."
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:259
|
|
|
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau mobile ou périphérique portable"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:261
|
|
|
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez sélectionner la catégorie à laquelle appartient le nouveau "
|
|
|
"périphérique :"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:262
|
|
|
msgid "&Scan for New Devices..."
|
|
|
msgstr "Rechercher de&s nouveaux périphériques..."
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:266
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
|
|
|
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Aucun périphérique mobile n'est configuré pour l'instant."
|
|
|
"<p>Voulez-vous ajouter un périphérique maintenant ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
msgid "KDE Mobile Device Access"
|
|
|
msgstr "Accès aux périphériques mobiles pour KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "Ne pas ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:56
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
msgstr "Périphérique inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:57
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:58
|
|
|
msgid "Unknown Connection"
|
|
|
msgstr "Connexion inconnue"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:110
|
|
|
msgid "This device does not need any configuration."
|
|
|
msgstr "Ce périphérique ne nécessite aucune configuration."
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:149
|
|
|
msgid "Cellular Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Téléphone portable"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:150
|
|
|
msgid "Organizer"
|
|
|
msgstr "Organisateur"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:151
|
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
|
msgstr "Caméra numérique"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:152
|
|
|
msgid "Music/MP3 Player"
|
|
|
msgstr "Lecteur de musique / MP3"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:154
|
|
|
msgid "Unclassified Device"
|
|
|
msgstr "Périphérique non classé"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:172
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:173
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr "Calendrier"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:174
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:176
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:388
|
|
|
msgid "Invalid device (%1)"
|
|
|
msgstr "Périphérique non valable (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:395
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
|
|
|
"hand."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de lire le fichier verrou %s. Veuillez en déterminer la cause et "
|
|
|
"supprimer le fichier verrou à la main."
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:414
|
|
|
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
|
|
|
msgstr "Le fichier verrou %1 est détérioré. Veuillez vérifier vos permissions."
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:418
|
|
|
msgid "Device %1 already locked."
|
|
|
msgstr "Le périphérique %1 est déjà verrouillé."
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:427
|
|
|
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
|
|
|
msgstr "Le périphérique %1 semble bloqué par un processus inconnu."
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:429
|
|
|
msgid "Please check permission on lock directory."
|
|
|
msgstr "Veuillez vérifier les permissions sur le dossier de verrouillage."
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:431
|
|
|
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de créer le fichier verrou %1. Veuillez vérifier l'existence de "
|
|
|
"l'emplacement."
|
|
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:433
|
|
|
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %1. Le code d'erreur est %2."
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:76
|
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
|
msgstr "Configuration enregistrée"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:89
|
|
|
msgid "Configuration restored"
|
|
|
msgstr "Configuration restaurée"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:134
|
|
|
msgid "%1 removed"
|
|
|
msgstr "%1 supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:158
|
|
|
msgid "Connection to %1 established"
|
|
|
msgstr "La connexion à %1 est établie"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:159
|
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
|
msgstr "La connexion à %1 a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:173
|
|
|
msgid "%1 disconnected"
|
|
|
msgstr "%1 est déconnecté"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:174
|
|
|
msgid "Disconnection of %1 failed"
|
|
|
msgstr "La déconnexion de %1 a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:306
|
|
|
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
|
|
|
msgstr "Lire l'entrée %1 du carnet d'adresses depuis %2"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:328
|
|
|
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
|
|
|
msgstr "L'enregistrement du contact %1 sur %2 a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:329
|
|
|
msgid "Contact %1 stored on %2"
|
|
|
msgstr "Contact %1 enregistré sur %2"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:370
|
|
|
msgid "Read note %1 from %2"
|
|
|
msgstr "Lire la note %1 depuis %2"
|
|
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:387
|
|
|
msgid "Stored note %1 to %2"
|
|
|
msgstr "Note %1 enregistrée sur %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid "KDE mobile devices manager"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de périphériques mobiles de KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Minimize on startup to system tray"
|
|
|
msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "KMobile"
|
|
|
msgstr "KMobile"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:13
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
msgstr "Première page"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
|
msgstr "Options de la première page"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
msgid "Second Page"
|
|
|
msgstr "Seconde page"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
|
msgstr "Options de la seconde page"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
|
|
|
msgid "Add something here"
|
|
|
msgstr "Ajouter quelque chose ici"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Device"
|
|
|
msgstr "Périphéri&que"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Mobile Device"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le périphérique mobile"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Sélectionnez le périphérique mobile :</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &New Device..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un &nouveau périphérique..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&elect"
|
|
|
msgstr "Sél&ectionner"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "&Annuler"
|