You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
207 lines
5.1 KiB
207 lines
5.1 KiB
# translation of kdepimresources.po to Galician
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
msgstr "Selección de Cartafol"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
msgstr "Anovar Lista de Cartafoles"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartafol"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
"Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
"Todos"
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
"Journals"
|
|
msgstr "Xornais"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
"Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
"All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr "Descoñecidos"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Habilitado"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
msgstr "Por defecto para os Novos &Eventos"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
msgstr "Por defecto para as Novas &Tarefas"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
msgstr "Por defecto para os Novos &Xornais"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
msgstr "Por defecto para os Novos &Contactos"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
msgstr "Por defecto para Todos os Novos &Elementos"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
msgstr "Por defecto para os Novos Elementos &Descoñecidos"
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
msgstr "Imposíbel iniciar o traballo de descarga."
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puido subir un elemento.\n"
|
|
"Non se puideron subir %n elementos."
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
msgstr "Descargando o caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
msgstr "Subindo o caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuario:"
|
|
|
|
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasinal:"
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
msgstr "Opcións da Caché de Recursos"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Engadido"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Mudado"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Borrado"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
msgstr "Configurar as Opcións da Caché..."
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL do servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
msgstr "Todos os IDs de cartafoles no servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
msgstr "Todos os nomes de cartafol no servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
msgstr "Todos os cartafoles activos do servidor"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
msgstr "Número de catafoles no servidor e no ficheiro de configuración"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
msgstr "Destiño por defecto para os varios tipos"
|
|
|
|
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Éstes son os detiños por defecto para os diferentes\n"
|
|
"tipos de datos na seguinte orde:\n"
|
|
"Evento, Tarefa, Xornal, Contacto, Todos, Descoñecidos"
|