You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/kdegraphics/kfax.po

405 lines
8.1 KiB

# Translation of kfax to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Zoran Jankovic <zoran.jankovic@inet.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 0\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opcije za prikazivanje:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiraj"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Sirova Fax rezolucija:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Sirovi Fax podaci su:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Prvo LS-Bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Sirovi Fax format je:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Sirova širina Faxa:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: kfax.cpp:246
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Dodaj..."
#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Rotiraj stranicu"
#: kfax.cpp:260
msgid "Mirror Page"
msgstr "Zrcali stranicu"
#: kfax.cpp:262
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Okreni stranicu"
#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "š: 00000 w: 00000"
#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Rez: XXXXX"
#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Vrsta: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Str:XXX od XXX"
#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "Nema aktivnog dokumenta. "
#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:827
msgid "Saving..."
msgstr "Spremam..."
#: kfax.cpp:835
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Greška u 'copy file()'\n"
"Ne mogu spremiti datoteku!"
#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Učitavam '%1'"
#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Učitavam..."
#: kfax.cpp:1444
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Str.%1 od %2"
#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "Š: %1 V: %2"
#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Rez: %1"
#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Vrsta: Tiff "
#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Vrsta: Sirovo "
#: kfax.cpp:1622
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "KDE G3/G4 Fax Preglednik"
#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "Fina rezolucija"
#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normalna rezolucija"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Visina (broj fax linija)"
#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Širina (točaka po fax liniji)"
#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Rotiraj sliku za 90 stupnjeva (položeni način)"
#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Obrni sliku"
#: kfax.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Invert black and white"
msgstr "Zamijeni crno i bijelo"
#: kfax.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Ograniči korištenje memorije na 'bytes'."
#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Fax podaci poredani su od najnevažnijeg bita (lsb)"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Sirove datoteke su g3-2d"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Sirove datoteke su g4"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Fax datoteke/a za prikazivanje"
#: kfax.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje UI-ja, dosta čišćenja kôda i ispravki"
#: kfax.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje UI-ja, dosta čišćenja kôda i ispravki"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Vodoravno:"
#: kfax_printsettings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Vertical centered"
msgstr "Okomito:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Zoran Jankovic"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax datoteke (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Fax datoteke/a za prikazivanje"
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Anti Aliasing"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Štampaj faks"
#~ msgid ""
#~ "Invalid page dimensions:\n"
#~ "Width %1 Height %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepravilne dimenzije stranice:\n"
#~ "Širina %1 Visina %2\n"
#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
#~ msgstr "Ne mogu ispisivati na \"%1\"\n"
#~ msgid "Could not create %1\n"
#~ msgstr "Ne mogu napraviti %1\n"
#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Istoimena datoteka već postoji.\n"
#~ "Želite ovu snimiti preko nje?"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "KFax Ispis"
#~ msgid "Print as PostScript to printer"
#~ msgstr "Ispiši kao Postscript na pisač"
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Naredba za ispis:"
#~ msgid "Print as PostScript to file:"
#~ msgstr "Ispiši kao Postscript u Datoteku:"
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Veličina Stranice:"
#~ msgid "Scale fax to page size"
#~ msgstr "Razvuci/smanji da prekrije cijelu stranicu"
#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
#~ msgstr "Dodaj margine za ispisivanje (u cm):"
#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
#~ msgstr "Morate unjeti ime datoteke ako želite ispisivati u datoteku."
#~ msgid ""
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
#~ " if you wish to print to a printer."
#~ msgstr ""
#~ "Morate unjeti naredbu za ispisivanje poput \"lpr\"\n"
#~ "ukoliko želite ispisivati na pisaču."