You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/kdesdk/umbrello.po

4551 lines
102 KiB

# Translation of umbrello to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello 0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:30+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: worktoolbar.cpp:245
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: worktoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Sinhrona poruka"
#: worktoolbar.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Asinhrona poruka"
#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
msgid "Association"
msgstr "U vezi s"
#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
msgid "Containment"
msgstr ""
#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
msgid "Anchor"
msgstr "Sidro"
#: worktoolbar.cpp:251
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: worktoolbar.cpp:252
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#: worktoolbar.cpp:253
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
msgid "Actor"
msgstr "Učesnik"
#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
msgid "Dependency"
msgstr "Ovisnosti"
#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregacija"
#: worktoolbar.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "Realizacija"
#: worktoolbar.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Directional Association"
msgstr "Unesite naziv objekta:"
#: worktoolbar.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
msgstr "Implementira (generalizacija-realizacija)"
#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
msgid "Composition"
msgstr "Sastavljanje poruka"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Use Case"
msgstr "Slučaj upotrebe"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249
#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210
#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Početno stanje"
#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
#, fuzzy
msgid "End State"
msgstr "Završno stanje"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Granaj/Stopi"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Fork/Join"
msgstr "Podeli/Spoji"
#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"
#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
msgid "Node"
msgstr "Čvor"
#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Artifact"
msgstr "Artifakt"
#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
msgid "Datatype"
msgstr "&podaci"
#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Enum"
msgstr "Nabrajanje"
#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Završna aktivnost"
#: worktoolbar.cpp:275
msgid "Deep History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:276
msgid "Shallow History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Podeli/Spoji"
#: worktoolbar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fork"
msgstr "Obrazac1"
#: worktoolbar.cpp:279
msgid "Junction"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:280
msgid "Choice"
msgstr ""
#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
#, fuzzy
msgid "State Transition"
msgstr "Prelaz stanja"
#: worktoolbar.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Activity Transition"
msgstr "Prijelaz aktivnosti"
#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
#: worktoolbar.cpp:286
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
msgid "State"
msgstr "Država"
#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
#, fuzzy
msgid "End Activity"
msgstr "Završna aktivnost"
#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Initial Activity"
msgstr "Početna aktivnost"
#: worktoolbar.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: worktoolbar.cpp:298
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:302
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: umlwidgetcontroller.cpp:128
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
"Right button click to cancel move."
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:379
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
"Right button click to cancel resize."
msgstr ""
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Initial activity"
msgstr "Početna aktivnost"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "End activity"
msgstr "Završna aktivnost"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99
#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
msgid "General Properties"
msgstr "Opća svojstva"
#: dialogs/activitydialog.cpp:82
msgid "Activity type:"
msgstr "Vrsta aktivnosti:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:87
msgid "Activity name:"
msgstr "Ime aktivnosti:"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36
#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100
#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150
#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
msgid "Font Settings"
msgstr "Postavke pisma"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
#: listpopupmenu.cpp:750
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Widget Colors"
msgstr "Boje kontrole"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Odredišni datoteka već postoji"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Datoteka %1 već postoji u %2.\n"
"\n"
"Umbrello može da prebriše datoteka, napravi datoteka\n"
"sosobnog imena ili da ga uopše i ne napravi."
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
#, fuzzy
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Priizbornik na sve preostale datotekaove"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "&Overwrite"
msgstr "Pr&epiši"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Napravi sosobno ime datotekaa"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
#, fuzzy
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "Ne&moj da praviš datoteka"
#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
#: dialogs/activitypage.cpp:72
#, fuzzy
msgid "New Activity..."
msgstr "Nova aktivnost..."
#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: dialogs/activitypage.cpp:134
#, fuzzy
msgid "New Activity"
msgstr "Nova aktivnost"
#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Unesite ime za novu aktivnost:"
#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
#: umlview.cpp:2547
#, fuzzy
msgid "new activity"
msgstr "nova aktivnost"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Rename Activity"
msgstr "Promijeni ime aktivnosti"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Unesite novo ime za aktivnost:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Opcije za generiranje kôda"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
msgid "&Generate"
msgstr "N&ačin"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
msgid "Finish"
msgstr "Završetak"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Code Generated"
msgstr "Kôd je generiran"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Not Generated"
msgstr "Nije generiran"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Još uvijek nije generiran"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr ""
"Odabrani datoteka %1 postoji.\n"
"Želite li da ga prebrišete?"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne&moj da praviš datoteka"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, "
"valid, folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
msgid "Please select a valid folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
#, fuzzy
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 se čini da nije direktorij. Molim, odaberite ispravan direktorij."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr ""
#: dialogs/statedialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Initial state"
msgstr "Početno stanje"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "End state"
msgstr "Završno stanje"
#: dialogs/statedialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "State type:"
msgstr "Vrsta stanja:"
#: dialogs/statedialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "State name:"
msgstr "Ime stanja:"
#: dialogs/statedialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Widget Color"
msgstr "Boja kontrole"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
msgid "General Settings"
msgstr "Opće postavke"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Opcije za prikaz klasa"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Diagram Colors"
msgstr "Boje za dijagram"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Ime koje ste unijeli nije ispravno."
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "Invalid Name"
msgstr "Neispravno ime"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Ime koje ste unijeli nije jedinstveno."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
#: umllistview.cpp:1925 umllistview.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Ime nije jedinstveno"
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Viewer"
msgstr "Prikazivač koda"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "&Novi atribut..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
msgid "Operations"
msgstr "Postupci"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
#, fuzzy
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "N&ova operacija..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
msgid "N&ew Template..."
msgstr "&Novi predložak..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Enum Literals"
msgstr "Literali nabrajanja"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "N&ovi literal nabrajanja..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Atributi"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "&Novi atribut..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
#: uml.cpp:273
msgid "&Properties"
msgstr "$Postavke..."
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36
#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Role Properties"
msgstr "Svojstva uloge"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "Mogućnosti prikaza"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Postavke atributa"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Operation Settings"
msgstr "Postavke operacija"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Templates Settings"
msgstr "Postavke predložak"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Postavke literala nabrajanja"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Postavke atributa"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Contents Settings"
msgstr "Postavke sadržaja"
#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "Pridruženja"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Class Associations"
msgstr "Pridruženja klasa"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Operation Properties"
msgstr "Svojstva operacija"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
msgid "&Type:"
msgstr "&Tip:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Ime stereotipa:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
msgid "&Abstract operation"
msgstr "&Apstraktna operacija"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Op&seg klasifikatora („static“)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr ""
#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: listpopupmenu.cpp:678
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
msgid "P&ublic"
msgstr "&Javno"
#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
msgid "P&rivate"
msgstr "&Privatno"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
msgid "Prot&ected"
msgstr "&Zaštićeno"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "I&mplementation"
msgstr "&Dokumentacija"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "No&vi parametar..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Unijeli ste neispravno ime za parametar."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Neispravno ime parametra"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Ime koje ste odabrali za parametar\n"
"već se koristi u ovoj operaciji."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Ime parametra nije jedinstveno"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Ime koje ste odabrali za parametar već se koristi u ovoj operaciji."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Unijeli ste neispravno ime operacije."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Neispravno ime operacije"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
#, fuzzy
msgid ""
"An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr ""
"Operacija sa takvim potpisom već postoji u %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Odaberite drugačije ime ili parametarsku popis."
#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
#, fuzzy
msgid "new_class"
msgstr "nova_klasa"
#: dialogs/classwizard.cpp:54
#, fuzzy
msgid "New Class"
msgstr "Nova klasa"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Class Attributes"
msgstr "Atributi klase"
#: dialogs/classwizard.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Class Operations"
msgstr "Operacije klase"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Svojstva parametra"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Initial value:"
msgstr "&Početna vrijednost:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
msgid "Passing Direction"
msgstr ""
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" "
"is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Svojstva atributa"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
msgid "&Public"
msgstr "&Javno"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Unijeli ste neispravno ime atributa."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Neispravno ime atributa"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Ime koje ste odabrali za atribut već se koristi u ovoj operaciji."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Ime atributa nije jedinstveno"
#: dialogs/classgenpage.cpp:50
msgid "Class &name:"
msgstr "&Ime Datoteke:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:52
msgid "Actor &name:"
msgstr "Ime &učesnika:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Package &name:"
msgstr "Ime &paketa:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use case &name:"
msgstr "&Ime slučaja upotrebe:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Interface &name:"
msgstr "Ime i&nterfejsa:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Component &name:"
msgstr "Ime &komponente:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Ime &artifakta:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Enum &name:"
msgstr "I&me nabrajanja:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Ime tipa po&datka:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Entity &name:"
msgstr "I&me nabrajanja:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Ime &stereotipa:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Package name:"
msgstr "Ime &paketa:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:121
msgid "A&bstract class"
msgstr "A&pstraktna klasa"
#: dialogs/classgenpage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "A&bstract use case"
msgstr "A&pstraktna klasa"
#: dialogs/classgenpage.cpp:131
msgid "&Executable"
msgstr "&Izvršni"
#: dialogs/classgenpage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Draw As"
msgstr "Crtaj kao"
#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
msgid "&Default"
msgstr "&Uobičajeno"
#: dialogs/classgenpage.cpp:149
msgid "&Library"
msgstr "&Biblioteka"
#: dialogs/classgenpage.cpp:152
msgid "&Table"
msgstr "&Tablica"
#: dialogs/classgenpage.cpp:182
msgid "Pro&tected"
msgstr "&Zaštićeno"
#: dialogs/classgenpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Imple&mentation"
msgstr "&Dokumentacija"
#: dialogs/classgenpage.cpp:256
msgid "Class name:"
msgstr "Ime klase:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Instance name:"
msgstr "Ime primjerka:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Draw as actor"
msgstr "Crtaj kao aktera"
#: dialogs/classgenpage.cpp:277
msgid "Multiple instance"
msgstr "Višestruke instance"
#: dialogs/classgenpage.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Show destruction"
msgstr "Pokaži razgrađivanje"
#: dialogs/classgenpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Component name:"
msgstr "Ime komponente:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Node name:"
msgstr "Ime čvora:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
#: dialogs/classgenpage.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Ime koje ste odabrali\n"
"već se koristi.\n"
"Ime je resetovano."
#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
#: dialogs/classgenpage.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Ime nije jedinstveno"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Svojstva atributa"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Default value:"
msgstr "&Uobičajeno"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
msgid "Length/Values:"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
msgid "&Auto increment"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
msgid "Allow &null"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributi"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
msgid "Indexing"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "&Novi"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Primary"
msgstr "&Biblioteka"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
msgid "&Index"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
msgid "&Unique"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Unijeli ste neispravno ime atributa."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Neispravno ime atributa"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Ime koje ste odabrali za atribut već se koristi u ovoj operaciji."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Ime atributa nije jedinstveno"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Dijagrami"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Trenutni dijagram"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Svi dijagrami"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Odaberi dijagram"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Vrsta dijagrama"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
msgid "Collaboration"
msgstr "Suradnja"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
msgid "Sequence"
msgstr "Slijed"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Deployment"
msgstr "Prikaz razvijanja"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "kde-uml-Diagram"
msgstr "kde-uml-dijagram"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Nema odabranih dijagrama."
#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Role A Properties"
msgstr "Svojstva uloge „A“"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Role B Properties"
msgstr "Svojstva uloge „B“"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Vidljivost uloge „A“"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Vidljivost uloge „B“"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Promenjljivost uloge „A“"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Promenjljivost uloge „B“"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59
#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rolename:"
msgstr "Ime uloge:"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Višestrukost:"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129
#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120
#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134
#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123
#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139
#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126
#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Zaštićeno"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194
#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Implementation"
msgstr "Dokumentacija"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141
#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Changeable"
msgstr "Izmjenjivo"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133
#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrznut"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125
#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Add only"
msgstr "Dodaj samo"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
msgid "&Line:"
msgstr "&Redak:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
msgid "&Fill:"
msgstr "&Ispuni:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
msgid "D&efault"
msgstr "&Uobičajeno"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Use fill"
msgstr "&Koristi popunjavanje"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Template Properties"
msgstr "Svojstva predložak"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Unijeli ste neispravno ime za šablon."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Neispravno ime za šablon"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Ime koje ste odabrali za parametar već se koristi u ovoj operaciji."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Ime parametra nije jedinstveno"
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr ""
#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Select Operation"
msgstr "Odaberite operaciju"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sequence number:"
msgstr "Broj sekvence:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Class operation:"
msgstr "Operacija klase:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Custom operation:"
msgstr "Posebna operacija:"
#: dialogs/notedialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Note Documentation"
msgstr "Dokumentacija napomene"
#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Contained Items"
msgstr "Sadržane stavke"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Association Properties"
msgstr "Svojstva pridruživanja"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Roles"
msgstr "Funkcije"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Role Settings"
msgstr "Postavke uloge"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Association font"
msgstr "Pismo pridruživanja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Podešavanje Umbrello-a"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Postavke korisničkog interfejsa"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
msgid "Line color:"
msgstr "Boja crte:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
msgid "D&efault Color"
msgstr "&Uobičajena boja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Fill color:"
msgstr "Boja za popunjavanje:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
msgid "De&fault Color"
msgstr "&Uobičajena boja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
msgid "Line width:"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
msgid "D&efault Width"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Koristi boju za popunjavanje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Enable undo"
msgstr "&Uključi automatsko spremanje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "dijagram stanja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Uobičajeni opseg operacije:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
msgid "Autosave"
msgstr "Automatsko spremanje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
#, fuzzy
msgid "E&nable autosave"
msgstr "&Uključi automatsko spremanje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Odaberite period automatskog spremanja (minuti):"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
msgid ""
"<qt>"
"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs "
"before you have manually saved the file.</p>"
"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same "
"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the "
"suffix specified.</p>"
"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave "
"will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
msgid "Startup"
msgstr "Podizanje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Sta&rtup logo"
msgstr "Logo p&ri pokretanju"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Savjet dana"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Load last project"
msgstr "&Učitaj posljednji projekat"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Start new project with:"
msgstr "Počni novi projekat:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
#, fuzzy
msgid "No Diagram"
msgstr "Bez dijagrama"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Class Diagram"
msgstr "Dijagram klasa"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Dijagram slučaja upotrebe"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Dijagram sekvenci"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Dijagram saradnje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
#, fuzzy
msgid "State Diagram"
msgstr "Dijagram stanja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Dijagram aktivnosti"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Component Diagram"
msgstr "Dijagram komponenti"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Dijagram razvijanja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Class Settings"
msgstr "Postavke klase"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show &visibility"
msgstr "Pokaži &vidljivost"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
msgid "Show attributes"
msgstr "Prikaži osobine"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Show operations"
msgstr "Pokaži operacije"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Show stereot&ype"
msgstr "Pr&ikaži stereotip"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Show attribute signature"
msgstr "Pokaži potpis atributa"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show package"
msgstr "Pokaži paket"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146
#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show operation signature"
msgstr "Pokaži potpis operacije"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Starting Scope"
msgstr "Početni opseg"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Uobičajeni opseg atributa:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Uobičajeni opseg operacije:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Code Generation"
msgstr "Generiranje kôda"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Postavke generiranja kôda"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Postavke prikazivača kôda"
#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
#, fuzzy
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Nema dostupnih opcija.</p>"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
#: listpopupmenu.cpp:699
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
msgid "Operatio&ns"
msgstr "&Postupci"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
msgid "&Visibility"
msgstr "&Vidljivost"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
#, fuzzy
msgid "O&peration signature"
msgstr "Potpis o&peracije"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
msgid "Pac&kage"
msgstr "&Paket"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
msgid "Att&ributes"
msgstr "&Atributi"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
msgid "Stereot&ype"
msgstr "&Stereotip"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Potpis atr&ibuta"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Draw as circle"
msgstr "Crtaj kao krug"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61
#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: umllistview.cpp:348
msgid "Externalize Folder"
msgstr ""
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Došlo je do problema prilikom spremanja datotekaa: %1"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
#: umllistview.cpp:385
msgid "Save Error"
msgstr "Spremi pogrešku"
#: umllistview.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Unesite ime stanja"
#: umllistview.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Unesite novo ime za aktivnost:"
#: umllistview.cpp:1007
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: umllistview.cpp:1907
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Ime nije ispravno"
#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Use Name"
msgstr "Slučaj upotrebe"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Enter New Name"
msgstr "Unesite ime stanja"
#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was not unique!\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Ime koje ste unijeli nije jedinstveno!\n"
"Proces pravljenja je obustavljen."
#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151
msgid "Creation canceled"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "Loading listview..."
msgstr "Učitavam dijagrame..."
#: umllistview.cpp:2671
#, fuzzy
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Direktorij se mora prvo isprazniti da bi se obrisao."
#: umllistview.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Direktorij nije prazan"
#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: floatingtextwidget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Unesite ime pridruživanja:"
#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
msgid "Enter role name:"
msgstr "Unesite ime uloge:"
#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Unesite višestrukost:"
#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Enter association name:"
msgstr "Unesite ime pridruživanja:"
#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Enter new text:"
msgstr "Unesite novi tekst:"
#: floatingtextwidget.cpp:175
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
#: floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Change Text"
msgstr "Promijeni kut"
#: codegenerator.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti datoteka %1 za upis. Uvjerite se da direktorij postoji i da "
"imate pravo upisa u njega."
#: codegenerator.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteka"
#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the folder:\n"
msgstr ""
"Ne mogu napraviti direktorij:\n"
#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Provjerite prava pristupa"
#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij"
#: umlviewimageexporter.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Exporting view..."
msgstr "Izlazim..."
#: umlviewimageexporter.cpp:50
msgid ""
"An error happened when exporting the image:\n"
msgstr ""
#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
#: umlviewimageexporterall.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: umlviewimageexporter.cpp:66
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Odabrana datoteka %1 postoji.\n"
"Želite je prepisati?"
#: umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: aligntoolbar.cpp:40
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:41
msgid "Align Right"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:42
msgid "Align Top"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:43
msgid "Align Bottom"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:44
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:45
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:46
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:47
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:383
msgid ""
"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You "
"can not align associations."
msgstr ""
#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Enter name:"
msgstr "Unesite ime:"
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "That is an invalid name."
msgstr "To ime nije ispravno."
#: object_factory.cpp:164
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
#: object_factory.cpp:165
msgid "Reserved Keyword"
msgstr ""
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "That name is already being used."
msgstr "To ime se već koristi."
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Nije jedinstveno ime"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not create directory: %1"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
msgid "Can not save an empty diagram"
msgstr "Nije moguće snimiti prazan dijagram"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
#, c-format
msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:244
#, fuzzy
msgid "new_actor"
msgstr "novi_akter"
#: model_utils.cpp:246
#, fuzzy
msgid "new_usecase"
msgstr "novo_korištenje_slučaja"
#: model_utils.cpp:248
#, fuzzy
msgid "new_package"
msgstr "novi_paket"
#: model_utils.cpp:250
#, fuzzy
msgid "new_component"
msgstr "nova_komponenta"
#: model_utils.cpp:252
#, fuzzy
msgid "new_node"
msgstr "novi_čvor"
#: model_utils.cpp:254
#, fuzzy
msgid "new_artifact"
msgstr "novi_artifakt"
#: model_utils.cpp:256
#, fuzzy
msgid "new_interface"
msgstr "novi_interfejs"
#: model_utils.cpp:258
#, fuzzy
msgid "new_datatype"
msgstr "nova_vrsta_podataka"
#: model_utils.cpp:260
#, fuzzy
msgid "new_enum"
msgstr "novo_nabrajanje"
#: model_utils.cpp:262
#, fuzzy
msgid "new_entity"
msgstr "novo_nabrajanje"
#: model_utils.cpp:264
#, fuzzy
msgid "new_folder"
msgstr "novi_čvor"
#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
#, fuzzy
msgid "new_association"
msgstr "novo_pridruživanje"
#: model_utils.cpp:268
#, fuzzy
msgid "new_object"
msgstr "novi_objekt"
#: model_utils.cpp:559
msgid "Empty"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:559
msgid "Malformed argument"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Unknown argument type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Illegal method name"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unknown return type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: codeimport/classimport.cpp:34
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:181
msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:182
msgid "C++ Import Requests Your Help"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "novi_paket"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
msgid "<eof>"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
msgid "expression expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
msgid "Declaration syntax error"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
msgid "} expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
msgid "namespace expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
msgid "{ expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
msgid "Namespace name expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
msgid "expected a declaration"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
msgid "Constant expression expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
msgid "')' expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
msgid "} missing"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
msgid "Member initializers expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
msgid "Base class specifier expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
msgid "Initializer clause expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
msgid "Identifier expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
msgid "Type id expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
msgid "Class name expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
msgid "condition expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
msgid "statement expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
msgid "for initialization expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
msgid "catch expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Nikola Planinac, Robert Pezer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: main.cpp:32 main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello, UML modelar"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "datoteka za otvaranje"
#: main.cpp:41
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the directory of the file"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the target "
"directory"
msgstr ""
#: main.cpp:95
#, fuzzy
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara"
#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara"
#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara"
#: docgenerators/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File to transform"
msgstr "datoteka za otvaranje"
#: docgenerators/main.cpp:48
msgid "The XSLT file to use"
msgstr ""
#: docgenerators/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Izvezi kao sliku..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr ""
#: association.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Generalization"
msgstr "Uopćenje"
#: association.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Self Association"
msgstr "Samopridruživanje"
#: association.cpp:89
msgid "Collaboration Message"
msgstr ""
#: association.cpp:90
msgid "Sequence Message"
msgstr ""
#: association.cpp:91
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr ""
#: association.cpp:92
msgid "Sequence Self Message"
msgstr ""
#: association.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Realization"
msgstr "Realizacija"
#: association.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Uni Association"
msgstr "Jednostrano pridruživanje"
#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "UML Model"
msgstr "Umbrello, UML modelar"
#: umldoc.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Logical View"
msgstr "Logički prikaz"
#: umldoc.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Use Case View"
msgstr "Prikaz slučaja upotrebe"
#: umldoc.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Component View"
msgstr "Prikaz komponenti"
#: umldoc.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Deployment View"
msgstr "Prikaz razvijanja"
#: umldoc.cpp:110
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Datatypes"
msgstr "Vrste podataka"
#: umldoc.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Trenutni datoteka je izmjenjen.\n"
"Želite li da ga sačuvate?"
#: umldoc.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Datoteka %1 ne postoji."
#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Load Error"
msgstr "Greška pri učitavanju"
#: umldoc.cpp:380
#, fuzzy
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Datoteka %1 ne postoji."
#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
#, c-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr ""
#: umldoc.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja datotekaa: %1"
#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja datotekaa: %1"
#: umldoc.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Došlo je do problema prilikom slanja datotekaa: %1"
#: umldoc.cpp:934
#, fuzzy
msgid "use case diagram"
msgstr "dijagram slučaja upotrebe"
#: umldoc.cpp:936
#, fuzzy
msgid "class diagram"
msgstr "dijagram klase"
#: umldoc.cpp:938
#, fuzzy
msgid "sequence diagram"
msgstr "dijagram sekvence"
#: umldoc.cpp:940
#, fuzzy
msgid "collaboration diagram"
msgstr "dijagram saradnje"
#: umldoc.cpp:942
#, fuzzy
msgid "state diagram"
msgstr "dijagram stanja"
#: umldoc.cpp:944
msgid "activity diagram"
msgstr "dijagram aktivnosti"
#: umldoc.cpp:946
#, fuzzy
msgid "component diagram"
msgstr "dijagram komponenti"
#: umldoc.cpp:948
#, fuzzy
msgid "deployment diagram"
msgstr "dijagram razvijanja"
#: umldoc.cpp:950
msgid "entity relationship diagram"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "To je neispravno ime za dijagram."
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Dijagram već koristi to ime."
#: umldoc.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete dijagram %1?"
#: umldoc.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Obriši dijagram"
#: umldoc.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Postavljam dokument..."
#: umldoc.cpp:1600
msgid "Resolving object references..."
msgstr ""
#: umldoc.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Učitavam UML elemente..."
#: umldoc.cpp:1811
#, fuzzy
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Učitavam dijagrame..."
#: umldoc.cpp:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/automatsko spremanje%1"
#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
msgid "Rename canceled"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:468
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:469
msgid "Function Not Implemented"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:478
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opće postavke"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Paket je imenski prostor"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Virtualni razgrađivač"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Generiraj prazne konstrusktore"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Generiraj pristupne metode"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Operations are inline"
msgstr "Operacije su u liniji"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Pristupnici su u liniji"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Accessors are public"
msgstr "Pristupnici su u liniji"
#: umlcanvasobject.cpp:150
#, fuzzy
msgid "new_attribute"
msgstr "novi_atribut"
#: umlcanvasobject.cpp:153
msgid "new_template"
msgstr "novi_predložak"
#: umlcanvasobject.cpp:156
#, fuzzy
msgid "new_operation"
msgstr "nova_operacija"
#: umlcanvasobject.cpp:159
#, fuzzy
msgid "new_literal"
msgstr "novi_literal"
#: umlcanvasobject.cpp:162
#, fuzzy
msgid "new_field"
msgstr "novi_literal"
#: uml.cpp:179
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr ""
#: uml.cpp:182
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr ""
#: uml.cpp:186
#, fuzzy
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Čarobnjak za &novu klasu..."
#: uml.cpp:188
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Dodaj uobičajene vrste podataka za aktivan jezik"
#: uml.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Čarobnjak za generiranje &kôda..."
#: uml.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Generiraj sav kôd"
#: uml.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Import Classes..."
msgstr "&Uvezi klase..."
#: uml.cpp:201
msgid "Creates a new document"
msgstr "Stvara novi dokument"
#: uml.cpp:202
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Otvara postojeći dokument"
#: uml.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otvara skoro korišteni datoteka"
#: uml.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Saves the document"
msgstr "Stvaram novi dokument..."
#: uml.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Snima dokument kao..."
#: uml.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Closes the document"
msgstr "Stvaram novi dokument..."
#: uml.cpp:207
msgid "Prints out the document"
msgstr ""
#: uml.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "Završava rad trenutneg programa"
#: uml.cpp:209
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr ""
#: uml.cpp:210
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr ""
#: uml.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Iseca odabranu sekciju i stavlja je u klipbord"
#: uml.cpp:212
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopira označeno na odlagalište"
#: uml.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Kopira označeno na odlagalište"
#: uml.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Postavlja uobičajena podešavanja programa"
#: uml.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Obriši &označeno"
#: uml.cpp:224
#, fuzzy
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Dijagram &klase..."
#: uml.cpp:228
msgid "&Autolayout..."
msgstr ""
#: uml.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Dijagram &sekvence..."
#: uml.cpp:234
#, fuzzy
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Dijagram s&aradnje..."
#: uml.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "D&ijagram slučaja upotrebe..."
#: uml.cpp:240
#, fuzzy
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Dijagram s&tanja..."
#: uml.cpp:243
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Dijagram &aktivnosti..."
#: uml.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Dijagram &komponente..."
#: uml.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Dijagram &razvijanja..."
#: uml.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Dijagram s&aradnje..."
#: uml.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Očisti dijagram"
#: uml.cpp:260
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&Ubačaj u mrežu"
#: uml.cpp:262
msgid "S&how Grid"
msgstr "&Prikaži mrežu"
#: uml.cpp:265
#, fuzzy
msgid "&Hide Grid"
msgstr "&Prikaži mrežu"
#: uml.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "Izv&ezi kao sliku..."
#: uml.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Izvezi kao sliku..."
#: uml.cpp:286
#, fuzzy
msgid "&Zoom Slider"
msgstr "Klizač &zumiranja"
#: uml.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "&Zumiraj na 100%"
#: uml.cpp:295
msgid "&Move Tab Left"
msgstr ""
#: uml.cpp:296
msgid "&Move Tab Right"
msgstr ""
#: uml.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "&Odaberi dijagram"
#: uml.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "&Odaberi dijagram"
#: uml.cpp:327
msgid "&Windows"
msgstr "&Windows"
#: uml.cpp:347
#, c-format
msgid " &33%"
msgstr ""
#: uml.cpp:348
#, c-format
msgid " &50%"
msgstr ""
#: uml.cpp:349
#, c-format
msgid " &75%"
msgstr ""
#: uml.cpp:350
#, c-format
msgid "&100%"
msgstr "&100%"
#: uml.cpp:351
#, c-format
msgid "1&50%"
msgstr "&150 x 150 DPI"
#: uml.cpp:352
#, c-format
msgid "&200%"
msgstr "&Ladica s 2000 listova"
#: uml.cpp:353
#, c-format
msgid "3&00%"
msgstr "&300%"
#: uml.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Traka dijagrama"
#: uml.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Alignment Toolbar"
msgstr "Traka dijagrama"
#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Class Diagram..."
msgstr "Dijagram klasa..."
#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Sequence Diagram..."
msgstr "Dijagram sekvence..."
#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Collaboration Diagram..."
msgstr "Dijagram saradnje..."
#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Use Case Diagram..."
msgstr "Dijagram slučaja upotrebe..."
#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
#, fuzzy
msgid "State Diagram..."
msgstr "Dijagram stanja..."
#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
msgid "Activity Diagram..."
msgstr "Dijagram aktivnosti..."
#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Component Diagram..."
msgstr "Dijagram komponenti..."
#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Deployment Diagram..."
msgstr "Dijagram razvijanja..."
#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Dijagram saradnje..."
#: uml.cpp:458
msgid "&Tree View"
msgstr "Moduli kao &stablo"
#: uml.cpp:467
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacija"
#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
msgid "Opening file..."
msgstr "Otvaram datoteku..."
#: uml.cpp:650
msgid "Creating new document..."
msgstr "Stvaram novi dokument..."
#: uml.cpp:673
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, "
"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files"
msgstr ""
#: uml.cpp:677
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: uml.cpp:716
msgid "Saving file..."
msgstr "Spremam datoteku..."
#: uml.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Snimam datoteka pod novim imenom..."
#: uml.cpp:732
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
#: uml.cpp:740
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka %1 postoji.\n"
"Želite li da ga prebrišete?"
#: uml.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "&Prebriši"
#: uml.cpp:764
msgid "Closing file..."
msgstr "Zatvaram datoteku..."
#: uml.cpp:772
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisivanje..."
#: uml.cpp:779
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Ispiši %1"
#: uml.cpp:787
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlazim..."
#: uml.cpp:823
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Režem izabrano..."
#: uml.cpp:836
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopiranje odabira u odlagalište..."
#: uml.cpp:844
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Ubacivanje sadržaja odlagališta..."
#: uml.cpp:849
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard "
"may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Paste Error"
msgstr "Greška prilikom umetanja"
#: uml.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Uključuje/isključuje traku sa alatima..."
#: uml.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku..."
#: uml.cpp:1186
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr ""
#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Ne mogu prikazati kôd"
#: uml.cpp:1189
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr ""
#: uml.cpp:1387
msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1389
msgid "*.py|Python Files (*.py)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1391
msgid "*.java|Java Files (*.java)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1393
msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1395
msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
msgstr ""
"*.h *.hpp *.hxx|Zaglavni datoteke (*.h *.hpp *.hxx)\n"
"*|Svi datoteke"
#: uml.cpp:1399
msgid "All Files"
msgstr ""
#: uml.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Select Code to Import"
msgstr "Odaberite klase za uvoz"
#. i18n: file umbrelloui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file umbrelloui.rc line 13
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Diagram"
msgstr "&Grafikon"
#. i18n: file umbrelloui.rc line 14
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
#. i18n: file umbrelloui.rc line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sh&ow"
msgstr "&Pokaži"
#. i18n: file umbrelloui.rc line 43
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Code"
msgstr "&Kod"
#. i18n: file umbrelloui.rc line 47
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Active &Language"
msgstr "Aktivni &jezik"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53
#: rc.cpp:33 rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Kroz-kroz (//)"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58
#: rc.cpp:36 rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Kroz-zvezdica (/** */)"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70
#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generiranje C++ kôda</p>"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Generiranje tela metoda"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Koristi sljedeće za klase u generiranom kôdu:"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202
#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Varijabla</b>"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233
#: rc.cpp:63 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "string"
msgstr "niz znakova"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Znakovni niz</p>"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>globalno?</i>"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class name"
msgstr "Ime klase"
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<p align=\"center\">Uključni datoteka</p>"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project Generation"
msgstr "Generiranje projekta"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Napravi graditeljski ANT dokument"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69
#: rc.cpp:108 rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Automatski generiraj metode"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88
#: rc.cpp:111 rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Prazni konstruktorski metodi"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99
#: rc.cpp:114 rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Pristupni način"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110
#: rc.cpp:117 rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Pristupni način"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144
#: rc.cpp:129 rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From Parent Object"
msgstr "Iz roditeljskog objekta"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159
#: rc.cpp:132 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Uobičajeni opseg atributa:"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177
#: rc.cpp:135 rc.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Uobičajeni opseg operacije:"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198
#: rc.cpp:147 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From Parent Role"
msgstr "Iz roditeljskog objekta"
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generiranje Java kôda</p>"
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Hash (#)"
msgstr ""
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr ""
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240
#: rc.cpp:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generiranje C++ kôda</p>"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110
#: rc.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Zapiši sve generirane datotekaove u direktorij:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Potraži..."
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Potraži..."
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Uključi zaglavne datotekaove iz direktorija:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145
#: rc.cpp:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr ""
"Datoteke napravljeni generatorom kôda biti će zapisani u ovaj direktorij"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153
#: rc.cpp:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Datoteke iz ovog direktorija će biti korišteni kao zaglavni datoteke u "
"generiranom kôdu"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197
#: rc.cpp:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Politika prebrisavanja"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215
#: rc.cpp:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Ako već postoji datoteka sa istim imenom kakvo \n"
"generator kôda hoće treba koristiti za svoj izlazni datoteka:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "O&verwrite"
msgstr "&Prebriši"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226
#: rc.cpp:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr ""
"Prebriši postojeće datotekaove ako oni postoje u odredišnom direktoriju"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "&Pitaj"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240
#: rc.cpp:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Ako datoteka sa istim imenom već postoji, pitaj šta da radiš"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248
#: rc.cpp:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Koristi drugačije ime"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251
#: rc.cpp:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name to "
"use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Ako datoteka već postoji u odredišnom direktoriju, odaberi drugo ime dodavanjem "
"sufiksa na ime datotekaa"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Oblikovanje"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346
#: rc.cpp:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line ending style:"
msgstr "Stil kraja linije:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354
#: rc.cpp:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indentation type:"
msgstr "Vrsta uvlačenja:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362
#: rc.cpp:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Veličina uvlačenja:"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368
#: rc.cpp:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"*NIX (\"\\n\")"
msgstr ""
"*NIX (\"\n"
"\")"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373
#: rc.cpp:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr ""
"Windows (\"\\r\n"
"\")"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378
#: rc.cpp:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388
#: rc.cpp:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Indentation"
msgstr "Bez uvlačenja"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417
#: rc.cpp:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Opširnost komentara"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433
#: rc.cpp:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Piši komentare &za odeljke iako je odeljak\n"
"prazan"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436
#: rc.cpp:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a "
"class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Piše komentare za naznaku drugog odeljka (javni, privatni itd.) u klasi, čak i "
"ako su odeljci prazni"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452
#: rc.cpp:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Piši dokumentaciju komentara čak iako su prazni"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455
#: rc.cpp:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "Piši komentare &za dokumentaciju klase i metoda čak iako su prazni"
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468
#: rc.cpp:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language Options"
msgstr "Opcije jezika"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Čarobnjak za generiranje kôda"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23
#: rc.cpp:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Classes"
msgstr "Odaberite klase"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41
#: rc.cpp:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list"
msgstr ""
"U popis desno smijestite sve klase za\n"
"koje želite da se generiše kôd"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Dodaj klasu za izradu koda"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101
#: rc.cpp:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Classes Selected"
msgstr "Odabrane klase"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136
#: rc.cpp:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Ukloni klasu iz generiranja kôda"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159
#: rc.cpp:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Classes Available"
msgstr "Dostupne klase"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209
#: rc.cpp:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Generation Status"
msgstr "Status generiranja kôda"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226
#: rc.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press the Generation button to start the code generation"
msgstr "Pritisnite gumb za generiranje za početak generiranja kôda"
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234
#: rc.cpp:357 rc.cpp:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generation Status"
msgstr "Status generiranja"
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43
#: rc.cpp:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Pokaži skrivene blokove"
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59
#: rc.cpp:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ovdje ide ime komponente</p>"
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show block type"
msgstr "Pokaži vrstu bloka"
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103
#: rc.cpp:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paper:"
msgstr "Papir:"
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Selected:"
msgstr "Označeno"
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260
#: rc.cpp:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML blok objekta:</p>"
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276
#: rc.cpp:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Skriveni blok:</p>"
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294
#: rc.cpp:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Neizmjenljiv tekst:</p>"
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333
#: rc.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Urediv tekst:</p>"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Svojstva dijagrama"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zumiraj:"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Prikaži rešetku"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Snap &to grid"
msgstr "&Prijanjaj uz mrežu"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202
#: rc.cpp:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snap component size"
msgstr "Veličina komponente uklapanja"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206
#: rc.cpp:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid "
"on all 4 sides."
msgstr ""
"Postavlja veličinu komponente tako da ona bude umnožak razmaka u mreži.\n"
"Ako je uključena opcija „uklapaj uz mrežu“ komponenta će uvijek biti poravnata "
"sa mrežom na sve četiri strane."
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid "Grid spacing: "
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265
#: rc.cpp:436
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284
#: rc.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346
#: rc.cpp:442
#, no-c-format
msgid "Line width: "
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export all views"
msgstr "Izvezi kao sliku..."
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:451
#, no-c-format
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55
#: rc.cpp:454 rc.cpp:457
#, no-c-format
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84
#: rc.cpp:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image type:"
msgstr "Vrsta stanja:"
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100
#: rc.cpp:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &folders"
msgstr "mapa"
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used "
"in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on aren't created)."
msgstr ""
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106
#: rc.cpp:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Role Changeability"
msgstr "Izmjenljivost uloge"
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156
#: rc.cpp:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Role Visibility"
msgstr "Vidljivost uloge"
#: folder.cpp:289
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Datoteka %1 ne postoji."
#: folder.cpp:293
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Datoteka %1 ne postoji."
#: classifier.cpp:201
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You can not add "
"it again."
msgstr ""
#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Unesite ime za aktivnost"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
#, fuzzy
msgid "Enter State Name"
msgstr "Unesite ime stanja"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Unesite ime novog stanja:"
#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "new state"
msgstr "novo stanje"
#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotip"
#: associationwidget.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Multiplicity"
msgstr "Višestrukost"
#: associationwidget.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Association Name"
msgstr "Ime pridruživanja"
#: associationwidget.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Role Name"
msgstr "Ime uloge"
#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Dijagram: %2 stranica %1"
#: umlview.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Unesite ime stanja"
#: umlview.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Unesite novo ime za aktivnost:"
#: umlview.cpp:2736
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Odabrali ste prisanje cijelog dijagrama.\n"
"Da li ste sigurni?"
#: umlview.cpp:2738
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Obristai dijagram?"
#: objectwidget.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rename Object"
msgstr "Promijeni ime objektu"
#: objectwidget.cpp:91
msgid "Enter object name:"
msgstr "Unesite naziv objekta:"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
#, fuzzy
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item "
"of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Bar jedna stavka iz klipborda nije mogla biti umetnuta zato jer stavka sa istim "
"imenom već postoji. Sve ostale stavke su umetnute."
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
msgid "Add Base Class"
msgstr "Dodajte osnovnu klasu"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Dodaj izvedenu klasu"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
msgid "Add Operation"
msgstr "Postupak"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
msgid "Add Attribute"
msgstr "Atributi"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Dodaj osnovnu sučelje"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Dodaj izvedeno sučelje"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Bazni klasifikatori"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Izvedeni klasifikatori"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
"using UML.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby "
"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into "
"classes, and more.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:14
msgid ""
"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need "
"External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the General "
"Settings.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:19
msgid ""
"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to "
"their contents.\n"
"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag "
"on the red square.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:25
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
"entry from the tree view.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite u dijagram dodati klasu koja već postoji, samo prevucite njen "
"unos iz stablolikog prikaza.</p>\n"
#: tips.cpp:30
msgid ""
"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
"its derived and base \n"
"classes.\n"
"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. "
"Double click one for\n"
"the Properties dialogue.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Objekti dijagrama sekvence mogu imati kućicu za razgrađivanje i biti "
"nacrtani kao akteri. Dvokliknite na neki za dijalog sa svojstvima.</p>\n"
#: tips.cpp:43
msgid ""
"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box "
"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:48
msgid ""
"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line "
"again to create an automessage.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:53
msgid ""
"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
"saving the model under a different name,\n"
"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly "
"populated.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
"pasted into KWord\n"
"and other applications.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Izreži i kopiraj će također izvesti sliku u PNG klipbord, odakle može biti "
"umetnuta u KWord i druge programe.</p>\n"
#: tips.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
"will create a movable point.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pridruživanja ne moraju da budu u pravim linijama, dvoklik na neku će "
"napraviti pomerljivu tačku.</p>\n"
#: tips.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Automatsko spremanje možete uključiti u dijalogu za podešavanje "
"Umbrello-a.</p>\n"
#: tips.cpp:76
msgid ""
"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
".</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sve odabrane objekte možete obrisati pritiskom na Del ili Backspace.</p>\n"
#: tips.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako ste našli grešku u Umbrello-u, molimo vas da nas obavestite.\n"
"Greške možete poslani alatom za prijavu grešaka iz izbornika Pomoć.</p>\n"
#: tips.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pritiskom na tipka Escape postavlja se trenutni alat na odabrani alat.\n"
"Backspace-om se skače na prethodno korišteni alat.</p>\n"
#: tips.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete odabrati sve objekte pritiskom na Ctrl-A.</p>\n"
#: tips.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code "
"menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete napraviti i podesiti novu klasu koristeći čarobnjaka iz izbornika "
"Kôd.</p>\n"
#: statewidget.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Enter Activity"
msgstr "Unesite aktivnost"
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Neispravno korištenje pridruživanja."
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Association Error"
msgstr "Greška pridruživanja"
#: operation.cpp:185
#, fuzzy
msgid "new_parameter"
msgstr "novi_parametar"
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Change Font..."
msgstr "Promijeni pismo..."
#: listpopupmenu.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Obriši odabrane stavke"
#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Crtaj kao krug"
#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Change into Class"
msgstr "Promijeni pismo"
#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Change into Interface"
msgstr "novi_interfejs"
#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Literal nabrajanja..."
#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Atribut..."
#: listpopupmenu.cpp:318
msgid "Move Up"
msgstr "Premjesti gore"
#: listpopupmenu.cpp:319
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: listpopupmenu.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Rename Class..."
msgstr "Preimenuj klasu..."
#: listpopupmenu.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Rename Object..."
msgstr "Preimenuj objekt..."
#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
#, fuzzy
msgid "New Operation..."
msgstr "Nova operacija..."
#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Select Operation..."
msgstr "Odaberi operaciju..."
#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
msgid "Change Text..."
msgstr "Promijeni kut..."
#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
msgid "Activity..."
msgstr "Aktivnost..."
#: listpopupmenu.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Change State Name..."
msgstr "Promijeni ime stanja..."
#: listpopupmenu.cpp:376
msgid "Flip Horizontal"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:378
msgid "Flip Vertical"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Promijeni ime aktivnosti..."
#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
#: listpopupmenu.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Promijeni višestrukost..."
#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "Promijeni ime"
#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Promijeni ime uloge „A“"
#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Promijeni ime uloge „B“"
#: listpopupmenu.cpp:461
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
msgid "Rename..."
msgstr "Promijeni ime..."
#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
msgid "Line Color..."
msgstr "Boja crte..."
#: listpopupmenu.cpp:492
msgid "Expand All"
msgstr "Proširi sve"
#: listpopupmenu.cpp:495
msgid "Collapse All"
msgstr "Sažmi sve"
#: listpopupmenu.cpp:498
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:501
msgid "Externalize Folder..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij"
#: listpopupmenu.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Import Classes..."
msgstr "Uvezi klase..."
#: listpopupmenu.cpp:512
msgid "Subsystem"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: listpopupmenu.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Text Line..."
msgstr "Linija teksta..."
#: listpopupmenu.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Resetuj pozicije oznaka"
#: listpopupmenu.cpp:561
#, fuzzy
msgid "New Parameter..."
msgstr "Novi parametar..."
#: listpopupmenu.cpp:567
msgid "New Attribute..."
msgstr "Novi atribut..."
#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
msgid "New Template..."
msgstr "Novi predložak..."
#: listpopupmenu.cpp:573
#, fuzzy
msgid "New Literal..."
msgstr "Novi literal..."
#: listpopupmenu.cpp:576
#, fuzzy
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Novi atribut..."
#: listpopupmenu.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Izvezi kao sliku..."
#: listpopupmenu.cpp:676
msgid "Public Only"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Operation Signature"
msgstr "Potpis operacije"
#: listpopupmenu.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Potpis atributa"
#: listpopupmenu.cpp:707
msgid "Attribute..."
msgstr "Atribut..."
#: listpopupmenu.cpp:708
msgid "Operation..."
msgstr "Operacija..."
#: listpopupmenu.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktoriši"
#: listpopupmenu.cpp:723
msgid "View Code"
msgstr "Pogledaj kod"
#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
msgid "Fill Color..."
msgstr "Boja ispune..."
#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Koristi boju popunjavanja"
#: listpopupmenu.cpp:1007
msgid "Actor..."
msgstr "Učesnik..."
#: listpopupmenu.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Use Case..."
msgstr "Slučaj upotrebe..."
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Class..."
msgstr "Klasa..."
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Interface..."
msgstr "Međusklop..."
#: listpopupmenu.cpp:1019
msgid "Datatype..."
msgstr "&podaci..."
#: listpopupmenu.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Enum..."
msgstr "Nabrajanje..."
#: listpopupmenu.cpp:1021
msgid "Package..."
msgstr "Paket..."
#: listpopupmenu.cpp:1032
msgid "State..."
msgstr "Država..."
#: listpopupmenu.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Subsystem..."
msgstr "Država..."
#: listpopupmenu.cpp:1054
msgid "Component..."
msgstr "Komponenta..."
#: listpopupmenu.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Artifact..."
msgstr "Artifakt..."
#: listpopupmenu.cpp:1063
msgid "Node..."
msgstr "Čvor..."
#: listpopupmenu.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Entity..."
msgstr "Aktivnost..."
#: listpopupmenu.cpp:1080
msgid "Object..."
msgstr "Objekt..."
#: listpopupmenu.cpp:1089
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Predlošci"
#: listpopupmenu.cpp:1256
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: listpopupmenu.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Promijeni ime pridruživanja..."
#: listpopupmenu.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Očisti dijagram"
#: listpopupmenu.cpp:1342
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Poravnaj s rešetkom"
#: listpopupmenu.cpp:1344
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#, fuzzy
#~ msgid "new_stereotype"
#~ msgstr "novi_stereotip"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Uključuje/isključuje traku sa alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku"
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "mapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a code generator."
#~ msgstr "Nisam mogao da pronađem generator kôda."
#, fuzzy
#~ msgid "No Code Generator"
#~ msgstr "Nema generatora kôda"
#, fuzzy
#~ msgid "No Language Selected"
#~ msgstr "Nije odabran jezik"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagram Save Error."
#~ msgstr "Greška kod spremanja dijagrama!"
#, fuzzy
#~ msgid "UMLRolePropertiesBase"
#~ msgstr "Svojstva uloge"
#, fuzzy
#~ msgid "And Line"
#~ msgstr "Linije"
#, fuzzy
#~ msgid "datatype"
#~ msgstr "vrsta podataka"
#, fuzzy
#~ msgid "enum"
#~ msgstr "nabrajanje"
#~ msgid "interface"
#~ msgstr "sučelje"
#~ msgid "To Foreground"
#~ msgstr "U prednji plan"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Uzdigni"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Niže"
#~ msgid "To Background"
#~ msgstr "U pozadinu"
#~ msgid "Depth..."
#~ msgstr "Dubina..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create View"
#~ msgstr "Napravi prikaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates paths"
#~ msgstr "Pravi putanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct Lines"
#~ msgstr "Direktne linije"
#, fuzzy
#~ msgid "Orthogonal Lines"
#~ msgstr "Ortogonalne linije"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Style"
#~ msgstr "Stil putanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Select and move diagram elements"
#~ msgstr "Odaberite i pomaknite elemente dijagrama"
#, fuzzy
#~ msgid "This tool has no tooltip"
#~ msgstr "Ova alatka nema oblačić"
#, fuzzy
#~ msgid "AutoAdjust"
#~ msgstr "Automatsko podešavanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed to Widget"
#~ msgstr "Fiksirano za kontrolu"
#, fuzzy
#~ msgid "Association Style"
#~ msgstr "Stil pridruživanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates associations between diagram widgets"
#~ msgstr "Pravi veze između kontrola na dijagramu"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates UML::Package objects"
#~ msgstr "Pravi UML::Package objekte"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates UML::Interface objects"
#~ msgstr "Pravi UML::Interface objekte"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates UML::Class objects"
#~ msgstr "Pravi UML::Class objekte"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates associations between UML elements"
#~ msgstr "Pravi pridruživanja između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates generalization relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi generalizaciju odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates composition relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi kompoziciju odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates aggregation relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi agregaciju odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates dependencies relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi zavisnosti odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates association relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi pridruživanja odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates unidirectional association relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi jednosmerna pridruživanja odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Obrazac1"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Makefile document"
#~ msgstr "Napravi Makefile dokument"
#~ msgid "Use case"
#~ msgstr "Koristi mala i velika slova"
#, fuzzy
#~ msgid "State transition"
#~ msgstr "Prelaz stanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Branch/merge"
#~ msgstr "Granaj-Stopi"
#, fuzzy
#~ msgid "Fork/join"
#~ msgstr "Podeli-Spoji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*.h|Header Files (*.h)\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.h|Zaglavni datoteke (*.h)\n"
#~ "*|Svi datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Classes to Import"
#~ msgstr "Odaberite klase za uvoz"
#, fuzzy
#~ msgid "DiagramPropertiesPage"
#~ msgstr "Svojstva dijagrama"
#~ msgid "class"
#~ msgstr "razred"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Many new code generators have been added in this release. You can now generate code for\n"
#~ "JavaScript, ActionScript, XMLSchema, Perl, Python, SQL, IDL and Ada.</p>\n"
#~ msgstr "<p>Mnogi novi generatori kôda su dodati u ovom izdanju. Sada možete generisati kôd za JavaScript, ActionScript, XMLSchema, Perl, Python, SQL, IDL i Ada.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "UML Diagrams"
#~ msgstr "UML dijagrami"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Association"
#~ msgstr "Obriši pridruživanje"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "long"
#~ msgstr "dug"
#, fuzzy
#~ msgid "bool"
#~ msgstr "bool"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "dvostruko"
#~ msgid "float"
#~ msgstr "float"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "datum"
#, fuzzy
#~ msgid "Class Properties"
#~ msgstr "Svojstva klase"
#, fuzzy
#~ msgid "Package name:"
#~ msgstr "Ime paketa:"
#~ msgid "Stereotype:"
#~ msgstr "Stereotip:"
#~ msgid "Abstract class"
#~ msgstr "Apstraktna klasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Properties"
#~ msgstr "Svojstva interfejsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface name:"
#~ msgstr "Ime interfejsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Properties"
#~ msgstr "Svojstva paketa"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent package:"
#~ msgstr "Roditeljski paket:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w Stereotype..."
#~ msgstr "No&vi stereotip..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not activate the diagram."
#~ msgstr "Nisam mogao da aktiviram dijagram."
#, fuzzy
#~ msgid "Diagram Load Error"
#~ msgstr "Greška tokom učitavanja dijagrama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*.xmi|Umbrello XMI Files\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.xmi|Umbrello-vi XMI datoteke\n"
#~ "*|Svi datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*.xmi|XMI Files\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.xmi|XMI datoteke\n"
#~ "*|Svi datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "CPPCodeGenerationFormBase"
#~ msgstr "CPPCodeGenerationFormBase"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create the package folder:\n"
#~ msgstr "Ne mogu napraviti direktorij paketa:\n"