You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/kdegames/libkdegames.po

1110 lines
26 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "FelhAz"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "alapértelmezés"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "AszinkronBemenet"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "ÉnJövök"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame nyomkövetési ablak"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "A &KGame nyomkövetése"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Házirend"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame mutató"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Játékazonosító"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Játék-cookie"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Irányító (master)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Adminisztrátor"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Csatlakozási lehetőség"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "A játék állapota"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "A játék fut"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maximális játékosszám"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Minimális játékosszám"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "A játékosok nyomkö&vetése"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "A rendelkezésre álló játékosok"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Játékos-mutató"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Játékosazonosító"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "A játékos neve"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "A játékos csoportja"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "A játékos felhasználóazonosítója"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Én jövök"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Aszinkron bemenet"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame-cím"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "A játékos virtuális"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "A játékos aktív"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Hálózati prioritás"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Az üzenetek ny&omkövetése"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "Az."
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Fogadó"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Küldő"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "Az. - Szöveg"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Az azonosító elrejtése a következőknél:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL-mutató"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "igaz"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "hamis"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "tiszta"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "piszkos"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "helyi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "nem definiált"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "A kiszolgálóval megszakadt a kapcsolat."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "A klienssel megszakadt a kapcsolat."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Hálózati hiba történt!\n"
"A hiba száma: %1\n"
"A hibaüzenet: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni.\n"
"A hibaüzenet:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Csevegés"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "Ka&pcsolatok"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Hálózat"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "Ü&zenetküldő kiszolgáló"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "A kapcsolat bontása"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a hálózathoz"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "A hálózat állapota: nincs hálózat"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "A hálózat állapota: Ön az irányító (master)"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "A hálózat állapota: csatlakozva"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Az Ön neve:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Max. kliensszám"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maximális kliensszám (-1 = végtelen):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "A maximális kliensszám megváltoztatása"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Az adminisztrátor megváltoztatása"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Kliens eltávolítása az összes játékossal együtt"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr ""
"Csak az adminisztrátor módosíthatja az üzenetküldő kiszolgáló beállításait!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Nem Ön birtokolja az üzenetküldő kiszolgálót"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "A csatlakozott játékosok"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Ki szeretné tiltani a játékból ezt a játékost: \"%1\"?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Kitiltás"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Nem kell kitiltani"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Új hálózati játék indítása"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Csatlakozás egy hálózati játékhoz"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "A játék neve:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Hálózati játékok:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "A távoli gép csatlakozási portja:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "A távoli gép neve:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "Hálózati játék &indítása"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Hálózati játék"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Maxjátékosok"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Minjátékosok"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Játékállapot"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Névtelen - az.: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 nem regisztrált"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "A játék beállítása"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "A játék beállításának folytatása"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltése"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Kliens csatlakozott"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "A játék beállítása kész"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Véletlenszerű szinkronizálás"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "A játékos tulajdonságai"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "A játék tulajdonságai"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Játékos felvétele"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Játékos törlése"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Játékos aktiválása"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Inaktív játékos"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Az. kör"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Hibaüzenet"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Játékos bemenete"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "IO hozzáadva"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "A lekérdezés feldolgozása"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "%1 játékos"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Küldés %1 részére"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Küldés a saját csoportomnak (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Nem megfelelő cookie!\n"
"A várt cookie: %1\n"
"A kapott cookie: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"A KGame verziója nem megfelelő!\n"
"A várt verziószám: %1\n"
"A tényleges verziószám: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Ismeretlen hibakód: %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"András Anita Attila Árpád Balázs Béla Cecília Csaba Edit Endre Eszter Éva Gábor "
"Hajnalka István József Katalin László Marcell Miklós Mónika Noémi Ottó Piroska "
"Róbert Sarolta Sándor Tamás Ubul Veronika Zsófia Zsuzsa"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "Ú&j"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "B&etöltés..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Leg&utóbbi betöltése"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "A játék új&rakezdése"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Mentés máské&nt..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "A játék be&fejezése"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Szü&net"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "A di&csőségtábla megtekintése"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Megismétlés"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Visszavonás"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "Újra vég&rehajtás"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Dobás"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "A kör befejezése"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "Ti&pp"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "Bem&utató"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "Megol&dás"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "A nehézségi szint ki&választása"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "A kártya&csomagok beállításai..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "A dicsősé&gtábla beállításai..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"A legjobb eredményeket tartalmazó fájl nem érhető el. Lehet, hogy egy másik "
"felhasználó lefoglalta írásra."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Dicsőségtábla"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Helyezés"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Kitűnő eredmény!\n"
"Az eredmény bekerül a dicsőségtáblára!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Gratulálunk!\n"
"Sikerült felkerülnie a dicsőségtáblára!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "A &legjobb eredmények"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Játékosok"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Az internetes dicsőségtábla megtekintése"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Az internetes játékosok megtekintése"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Dicsőségtábla"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "A fájl már létezik. Felül szeretné írni?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Győztes"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Győzelmek"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "A dicsőségtábla beállításai"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Fő"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Az internetes dicsőségtábla bekapcsolása"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Regisztrációs adatok"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Kulcs:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Véglegesen törlődni fog a regisztrációs kulcs. Ezután már nem lehet használni "
"ezt a becenevet."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "A becenév nem lehet üres."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "A megadott becenév már foglalt, válasszon egy másikat."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Kérem adja meg a becenevét"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulálunk, Ön nyert!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Az Ön beceneve:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg többször"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Átlagpontszám"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "A legmagasabb pontszám"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Az eltelt idő"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "névtelen"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "A játszmák száma"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Nem definiált hiba."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Hiányzó argumentum(ok)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Érvénytelen argumentum(ok)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a MySQL kiszolgálóhoz."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Az adatbázis kiválasztása nem sikerült."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Az adatbázislekérdezésben hiba történt."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Hiba történt az adatbázisba való beillesztéskor."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "A becenév már regisztrálva van."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "A becenév nincs regisztrálva."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Érvénytelen kulcs."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Érvénytelen rögzítési kulcs."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Érvénytelen szint."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Érvénytelen eredmény."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Nem sikerült elérni az internetes eredményregisztrációs kiszolgálót."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "A kiszolgáló URL-je: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Egy ideiglenes fájlt nem sikerült megnyitni."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Üzenet az internetes eredményregisztrációs kiszolgálóról"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr ""
"Érvénytelen válasz érkezett az internetes eredményregisztrációs kiszolgálóról."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Nyers üzenet: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Érvénytelen válasz érkezett az internetes eredményregisztrációs kiszolgálóról "
"(hiányzó elem: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "A hálózati játékok eredményei"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Még egy játszma sem zajlott le."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Az utolsó játék eredménye:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Az utolsó %1 játék eredménye:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "mind"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Játékos választása:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Győzelem:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Vereség:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Döntetlen:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "A jelenlegi:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Max. győzelem:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Max. vereség:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "A játékok száma"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Trendek"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Ettől"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Eddig"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Szám"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Hátlap választása"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Hátlap"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "Üres"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Véletlenszerű hátlap"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Egyfajta hátlap használata mindenhol"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Ez legyen a hátlap minden játékban"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Előlap választása"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Előlap"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Véletlenszerű előlap"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Egyfajta előlap használata mindenhol"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Ez legyen az előlap minden játékban"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "A kártyák átméretezése"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Alapértelmezett méret"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Előkép:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "A kártyacsomag kiválasztása"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "A csevegés beállításai"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "A nevek betűtípusa..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "A szöveg betűtípusa..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Játékos: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Ez egy játékos üzenete"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Rendszerüzenetek (közvetlenül a játékból küldött üzenetek)"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Játék: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Ez egy rendszerüzenet"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Az üzenetek max. száma (-1 = korlátlan):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Küldés az összes játékosnak"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"