You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kcmkded.po

138 lines
4.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkded.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2003
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Менаџер на сервиси во KDE "
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Менаџер на сервиси</h1>"
"<p>Овој модул ви овозможува да имате преглед на сите приклучоци на "
"KDE-даемонот, познат и како KDE-Сервиси. Генерално, постојат два типа на "
"сервиси:</p>"
"<ul>"
"<li>Сервиси кои се вклучуваат на стартување</li>"
"<li>Сервиси кои се вклучуваат на барање</li></ul>"
"<p>Последните се прикажани само заради прегледност. Сервисите кои се вклучуваат "
"на стартување можат да бидат стартувани и стопирани. Во администраторскиот "
"режим, може да дефинирате дали сервисите треба да бидат вчитани на "
"стартување.</p>"
"<p><b> Користете го ова претпазливо. Некои сервиси се витални за KDE. Не "
"деактивирајте сервиси, ако не знаете што правите</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Работи"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Не работи"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Сервиси кои се вчитуваат на барање"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Ова е листа на достапните сервиси во KDE кои ќе бидат стартувани на барање. "
"Тука само се покажани поради прегледност, бидејќи вие не може да манипулирате "
"со нив."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Сервиси на стартување"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Ова е листа на сите сервиси во KDE кои можат да се вчитаат при стартување на "
"KDE. Избраните сервиси ќе бидат повикани на следното стартување. Бидете "
"внимателни со деактивација на непознати сервиси."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Користи го"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не можам да контактирам со KDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Не можам да го стартувам сервисот."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Не можам да го запрам сервисот."