You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/kdebase/kdesu.po

185 lines
6.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdesu.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Наведува команда за извршување"
#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Изврши ја командата под uid ако во <датотеката> не може да се запише"
#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Го наведува целниот uid"
#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не ја чувај лозинката"
#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Запри го даемонот (ги заборава сите лозинки)"
#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Овозможи излез во терминал (не ги чува лозинките)"
#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Поставување на приоритет: 0 <= приоритет <= 100, каде 0 е најмал"
#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Користи распоредување во реално време"
#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Дозволи командата да го користи постоечкиот dcopserver"
#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Не го прикажувај копчето Игнорирај"
#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Наведи икона која ќе се користи во дијалогот за лозинка"
#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не ја покажувај во дијалогот командата што ќе се изврши"
#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Извршува програма со зголемени привилегии."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Не е пронајдена наредбата „%1“."
#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Нелегален приоритет: %1"
#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Не е наведена наредба."
#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"SU излезе со грешка.\n"
#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "во реално време: "
#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Изврши како %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Внесете ја Вашата лозинка."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За дејството што го барате се потребни привилегии за root. Внесете ја лозинката "
"за root или кликнете Игнорирај за да продолжите со Вашите тековни привилегии."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За дејството што го барате се потребни додатни привилегии. Внесете лозинка за "
"„%1“ или кликнете на Игнорирај за да продолжите со вашите тековни привилегии."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорирај"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Комуникацијата со su не успеа."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Програмата „su“ не е пронајдена.\n"
"Проверете дали е добро поставена Вашата патека $PATH."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Немате дозвола да го користите „su“,\n"
"На некои системи, потребно е да бидете во посебна група (најчесто: wheel) за да "
"ја користите оваа програма."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Внатрешна грешка: Нелегален излез од SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"