You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdeutils/kwalletmanager.po

406 lines
11 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković,Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Unos po imenu „%1“ već postoji. Želite li da nastavite?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Fascikla po imenu „%1“ već postoji. Šta želite da uradite?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju spuštanja stavke"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju spuštanja unosa"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Desila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja originalne fascikle, ali je "
"fascikla uspešno iskopirana"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Taj novčanik već postoji. Ne možete prebrisati novčanike."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Prikaži vrednosti"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova fascikla..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Obriši fasciklu"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Izmeni &lozinku..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Stopi novčanik..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Izvezi XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Izvezi..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Ovaj novčanik je nasilno zatvoren. Morate ga ponovo otvoriti da biste nastavili "
"da radite sa njim."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mape"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binarni podaci"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete fasciklu „%1“ iz novčanika?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Greška tokom brisanja fascikle."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nova fascikla"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Izaberite ime za novu fasciklu:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Izvinite, ali to ime za fasciklu se već koristi. Da probam ponovo?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pokušavaj"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Greška tokom snimanja stavke: Kôd greške: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Lozinka: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Ime-vrednost mapa: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binarni podaci: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nov unos"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Izaberite ime za novi unos:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Izvinite, ali taj unos već postoji. Da probam ponovo?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete stavku „%1“?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti zahtevani novčanik."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ne mogu da pristupim novčaniku <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Fascikla <b>%1</b> već sadrži stavku <b>%2</b>. Želite li da je zamenite?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ne mogu da pristupim XML fajlu <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri otvaranju XML fajla <b>%1</b> za ulaz."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri čitanju XML fajla <b>%1</b> za ulaz."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Greška: XML fajl ne sadrži novčanik."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Fajl „%1“ već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KWallet: Nema otvorenih novčanika."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KWallet: Novčanik je otvoren."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Novi novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Podesi &novčanik..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zatvori &sve novčanike"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete novčanik „%1“?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nije bilo moguće obrisati novčanik. Kôd greške je bio %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nije bilo moguće normalno zatvoriti novčanik. Verovatno ga koriste drugi "
"programi. Želite li da ga zatvorite na silu?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Forsiraj zatvaranje"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ne forsiraj"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nije bilo moguće zatvoriti novčanik ni na silu. Kôd greške je bio %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Greška tokom otvaranja novčanika %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Izaberite ime za novi novčanik:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nov novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Izvinite, ali taj novčanik već postoji. Da probate sa novim imenom?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Pokušaj novo"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Odaberite ime koje sadrži samo alfanumeričke znakove:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Prekini vezu"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nov unos"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Prikaži prozor po pokretanju"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Samo za korišćenje sa kwalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Ime novčanika"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE-ov upravnik novčanicima"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-ova alatka za upravljanje novčanicima"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003-2004, Džordž Stajkos (George Staikos)"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primarni autor i održavalac"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Zameni"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Zameni &sve"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Preskoči s&ve"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Sakrij &sadržaj"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Ovo je binarni unos. On ne može biti menjan pošto format nije poznat i "
"specifičan je za program."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Prikaži &sadržaj"