You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po

629 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
# Translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmlanbrowser.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmlanbrowser.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:03-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Налаштування оточення мережі LISa"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Цей майстер задасть вам декілька питань про вашу мережу.</p> "
"<p>За звичай, ви можете просто залишити запропоновані значення параметрів.</p> "
"<p>Після закінчення роботи з майстром, ви отримаєте можливість навігації та "
"зможете користуватись ресурсами для спільного використання в локальній мережі "
"(ЛОМ); не тільки спільними ресурсами Samba/Windows, але, також, ресурсами FTP, "
"HTTP та NFS.</p> "
"<p>Отже, вам потрібно встановити <i>Сервер інформації про ЛОМ</i> "
"(LISa=LAN Information Server) на вашій машині. Відносіться до серверу LISa так "
"саме, як до інших серверів таких, як FTP або HTTP, він має працювати з правами "
"користувача root, його потрібно стартувати впродовж процесу завантаження "
"системи і тільки один сервер LISa може працювати на одній машині.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Знайдено більше одного інтерфейсу мережі на вашій машині.</p> "
"<p>Будь ласка, вкажіть який з них з'єднаний з вашою локальною мережею.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>На вашій машині не знайдено жодного інтерфейсу мережі.</b></p>"
"<p>Можлива причина: не встановлено мережну плату. Ви, напевне, захочете вийти з "
"майстра зараз або ввести вашу IP адресу вручну</p>Наприклад: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr ""
"Є два способи, за допомогою яких LISa може шукати машини у вашій мережі."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Відсилати сигнали \"ping\""
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Будуть відповідати всі машини з встановленим протоколом TCP/IP,"
"<br>безвідносно, чи є вони серверами samba, чи ні."
"<br>Не користуйтеся цим, якщо ваша мережа дуже велика, напр., більше ніж 1000 "
"машин."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Відсилати трансляцію NetBIOS"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Вам потрібно встановити пакунок samba. "
"<br>Будуть відповідати тільки сервера samba/windows."
"<br>Цей метод не дуже надійний."
"<br>Ви повинні використовувати його, якщо ваша машина є частиною великої "
"мережі."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Якщо не впевнені, залишить без змін.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Всі IP адреси у вказаному діапазоні будуть пропінговані."
"<br>Якщо ви знаходитесь у малій мережі, напр., ваша маска мережі 255.255.255.0 "
"<br>скористайтесь вашими IP адресою/маскою мережі."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Існує чотири варіанти вказати діапазон адрес:"
"<br>1. IP адреса/маска мережі: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. просто IP адреса: <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. діапазон адрес: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. діапазони кожної частини адреси: <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>можливо також ввести комбінацію варіантів 1-4, розділяючи їх \";\","
"<br>напр., <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Цей параметр має відношення до безпеки."
"<br>Тут встановлюються IP адреси машин, які мають \"довіру\"."
"<br>LISa буде відповідати тільки вузлам з адресами, що вказані тут. Також, "
"список вузлів, наданий LISa, буде містити тільки вказані тут вузли."
"<br>Зазвичай, тут вказуються ваша IP адреса/маска мережі."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Введіть вашу IP адресу та маску мережі, напр., <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Сервера LISa, з однієї мережі, будуть співпрацювати між собою для того,"
"<br>щоб зменшити завантаження мережі. Тому вам потрібно ввести тут адресу "
"трансляції."
"<br>Якщо ви приєднані більш, ніж до однієї мережі, то введіть"
"<br>одну з адрес трансляції."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Вкажіть інтервал через який LISa буде поновлювати свій список машин."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " с"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Будь ласка, зверніть увагу на те, що Інтервал поновлення буде автоматично "
"збільшуватися до 16 раз відносно значення, яке ви ввели тут, якщо немає "
"звернень до сервера. Таким чином, якщо ви ввели 300 с = 5 хв, то це не значить, "
"що LISa буде сканувати всю вашу мережу кожні п'ять хвилин, інтервал між "
"скануваннями може бути збільшеним аж до 16 x 5 хв = 80 хв."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Параметри на цій сторінці, за звичай, потрібно міняти тільки,"
"<br>якщо LISa не знаходить всі машини в вашій мережі."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Звітувати про &машини без назв"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Чи потрібно включати до списку машини назви яких LISa не може визначити?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Зачекати результатів після першого пошуку"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Як довго LISa буде чекати відповіді на свої сигнали пінг?"
"<br>Спробуйте збільшити це значення, якщо LISa не знаходить всі машини."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Максимальна кількість пакетів ping за раз"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Скільки пакетів LISa може відсилати за раз?"
"<br>Спробуйте зменшити це значення, якщо LISa не знаходить всі машини."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "За&вжди сканувати двічі"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Зачекати на відповіді після першого пошуку"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ввімкніть цей параметр, якщо LISa не знаходить всі машини."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Навігацію ЛОМ було успішно налагоджено."
"<br>"
"<br>Перевірте, що сервер LISa стартує під час завантаження системи. В "
"залежності від вашої операційної системи та комплекту, це потрібно роботи по "
"різному. Зазвичай, вам потрібно вставити щось у програму завантаження системи "
"десь в каталозі <code>/etc</code> ."
"<br>Запускайте сервер LISa з правами root та без будь-яких параметрів у "
"командному рядку."
"<br>Файл конфігурації зараз буде збережено як <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>Потім спробуйте ввести адресу <code>lan:/</code> у Konqueror!"
"<br>"
"<br>Якщо ви маєте проблеми або пропозиції, відвідайте "
"http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздоровляю!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Користуйтесь тим же синтаксисом, що і на попередній сторінці.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"Існує три варіанти вказати діапазон IP адрес:"
"<br>1. IP адреса/маска мережі: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. діапазон адрес: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. просто IP адреса: <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>можливо також ввести комбінацію варіантів 1-3, розділяючи їх \";\","
"<br>напр. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Знайдено декілька інтерфейсів мережі"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Не знайдено жодного інтерфейсу мережі"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Вкажіть метод пошуку"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Вкажіть діапазон адрес, в якому LISa буде виконувати ping"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Машини, які мають \"Довіру\""
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Ваша адреса трансляції"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Інтервал поновлення LISa"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Навчити демон LISa, як шукати машини"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Відсилати &трансляцію NetBIOS за допомогою nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Відповідати будуть тільки машини з серверами SMB"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Відсилати сигнали &ping (пакети лун ICMP)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Всі машини з TCP/IP будуть відповідати"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Цим IP &адресам:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Введіть всі діапазони для сканування за наступним форматом "
"\"192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Адреса &трансляції в мережі:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Ваша адреса мережі/маска підмережі (напр., 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Адреси IP з &довірою:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Здебільшого, ваша адреса мережі/маска підмережі (e.g. "
"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Майстер налаштування..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Запропо&нувати параметри"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "До&даткові параметри..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Додаткові параметри LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Д&одатково перевіряти наступні машини"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Наведені машини буде пінговано"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Показувати &машини без імен DNS"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Інтервал поновлення списку машин:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Шукати машини після стількох секунд"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Завжди двічі перевіряти машини при пошуку"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Зачекати результатів після першого пошуку:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Як довго чекати на відповіді на запити луни ICMP від машин"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Зачекати на відповіді від машин після першого пошуку:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Максимальна кількість пакетів ping за раз:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Помилка збереження результатів %1."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Не знайдено жодної плати інтерфейсу мережі."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Встановлено більш одного інтерфейсу мережі."
"<br>Будь ласка, переконайтеся, що вказані параметри правильні."
"<br>"
"<br>Знайдено наступні інтерфейси:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Конфігурацію було збережено в /etc/lisarc.\n"
"Переконайтеся, що демон LISa працює,\n"
"напр., за допомогою скрипту init під час завантаження.\n"
"Ви можете знайти приклади та документацію на http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Навчити демон ResLISa, як шукати машини"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Відсилати &трансляцію NetBIOS за допомогою nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Д&одатково перевіряти наступні машини"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Наведені машини буде пінговано."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Адреси, які мають \"&Довіру\":"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Вживайте &rlan:/ замість lan:/ в панелі навігації Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Дода&ткові параметри"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Додаткові параметри для ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Здається, у вас немає жодного інтерфейсу мережі в системі."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"Демон ResLISa, сподіваємось, налаштований вірно."
"<br>Переконайтеся, що програму встановлено з бітом <i>suid root</i>."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Показати посилання для наступних служб"
#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, порт 21): "
#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, порт 80): "
#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, порт 2049): "
#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "SMB (TCP, порти 445 та 139):"
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "SSH/Fish (TCP, порт 22): "
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Показувати &короткі назви машин (без суфіксу домену)"
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Типовий вузол сервера LISa: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Перевірити наявність"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Підняти"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Вимкнути"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Точка-точка"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Групова трансляція"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Заглушка"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"