You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kitchensync.po

969 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kitchensync.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 16:37-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "KDE KitchenSync"
msgstr "KDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Синхронізуйтесь!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The KDE Synchronization Tool"
msgstr "Засіб синхронізації для KDE"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до KitchenSync "
"%1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync синхронізує вашу е-пошту, адресну книгу, календар, завдання та ін."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Прочитайте підручник"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Дізнайтесь більше про KitchenSync і його складові частини"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Відвідайте веб-сайт KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Скористайтесь доступними ресурсами та навчальними посібниками"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Додати групу синхронізації"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Створити групу пристроїв для синхронізації"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Учасники"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Організатор"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Плаваючий"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Тривалість"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Зведення"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Секретність"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Нагадування"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Зв'язки"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Долучення"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Винятки (дати)"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Винятки (час)"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Створено"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Пов'язаний UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Має дату закінчення"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Дата закінчення"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Має дату початку"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Має визначений термін"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Дата закінчення"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Має дату завершення"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Закінчити"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Закінчено"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Цей член/втулок не потребує налаштування."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr ""
#: configguievo2.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Calendar location:"
msgstr "База даних календарів:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr ""
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Назва каталогу:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Синхронізувати всі підкаталоги"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
"configuration file"
msgstr ""
"Примітка: в даний час пароль зберігається як простий текст у файлі конфігурації "
"втулка"
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "Адреса URL календаря:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "З'єднання:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Інфрачервоний"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Послідовний (кабель DAU9P)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Послідовний (кабель DLR3P)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Послідовний (протокол M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Локальний"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Режим з'єднання:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "Адреса IP:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Інфрачервоний (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Виберіть ваш тип з'єднання."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Не надсилати OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Не надсилати OBEX UUID (IRMC-SYNC) під час з'єднання. Це потрібне для старіших "
"мобільних телефонів з IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "Основа"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Один"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Підлегле"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Вживати шифрування"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Завантажити дані з LDAP"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Зберегти дані в LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Ключ:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Обсяг пошуку:"
#: configguimoto.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Device String:"
msgstr "Пристрій:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP пристрою:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Типи пристрою:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
msgid "Qtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Тайм-аут:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " с"
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Що робити, якщо ім'я користувача не збігається"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Синхронізувати попри все"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Запитати що робити"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Перервати синхронізацію"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Сповіщення про синхронізацію"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Запитувати, якщо потрібне втручання"
#: configguisunbird.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
msgstr "Календар Google"
#: configguisunbird.cpp:56
#, fuzzy
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "Календар Google"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr ""
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Адреса"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr ""
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Бази даних"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "База даних контактів:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "База даних календарів:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "База даних приміток:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Вживати таблицю рядків"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Замінити тільки записи"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Обмеження отримання:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Максимальний розмір об'єкту"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Версія SyncML:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP двійкова XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Ідентифікатор ПЗ:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Адреса Bluetooth:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Назва пристрою:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серійний номер:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Виробник пристрою:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB-інтерфейс:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Рядок %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Додати члена..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Загальні параметри групи"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Помилка додавання члена %1\n"
"%2\n"
"Тип: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Події"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Завдання"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Типи об'єктів для синхронізації:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Налаштувати групу синхронізації"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Синхронізувати тепер"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Група: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Востаннє синхронізовано: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Ще не синхронізовано"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "Прочитано елементів: %1"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Отримати інформацію"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "Записано елементів: %1"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Дату прочитано"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Дату записано"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Синхронізація зазнала невдачі"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Успішно синхронізовано"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Попередня синхронізація зазнала невдачі"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Конфлікти вирішено"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Зміни прочитано"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Зміни записано"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "Програма синхронізації для KDE"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2005, Команда KDE PIM"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Додати групу..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Видалити групу..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Редагувати групу..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Створити групу синхронізації"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Назва нової групи синхронізації."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Видалити групу синхронізації \"%1\"?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "Синхронізація PIM"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Неможливо прочитати конфігурацію з втулка \"%1\":\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Конфігурація %1 - порожня."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "KDE PIM"
msgstr "KDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Віддалений файл"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобільний телефон"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Кишеньковий пристрій"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Календар Google"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Календар Sunbird"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr ""
#: memberinfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "WinCE Devices"
msgstr "Пристрій:"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Видалено"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Без змін"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Виник конфлікт; будь ласка, вирішіть його вручну."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Вживати вибраний елемент"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Елементи-дублікати"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ігнорувати конфлікт"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Виберіть тип члена"
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Групи"
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Головний"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Вживати елемент"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Помилка започаткування OpenSync.\n"
"%1"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Простий"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Use anonymous bind"
#~ msgstr "Вживати анонімну прив'язку"
#~ msgid "Bind Dn:"
#~ msgstr "DN для прив'язки:"
#~ msgid "Search Base:"
#~ msgstr "Основа пошуку:"
#~ msgid "Search Filter:"
#~ msgstr "Фільтр пошуку:"
#~ msgid "Storage Base:"
#~ msgstr "Основа збереження:"
#~ msgid "Authentication Mechanism:"
#~ msgstr "Механізм автентифікації:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts:"
#~ msgstr "Контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo List:"
#~ msgstr "Завдання"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar:"
#~ msgstr "Адреса URL календаря:"