You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po

420 lines
11 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-05 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Přejete si pokračovat?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Co si přejete udělat?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka byla "
"úspěšně zkopírována"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Takový soubor úschovny již existuje. Nelze přepisovat."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Zo&brazit hodnoty"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nová složka..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Smazat složku"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Změnit &heslo..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Sloučit úsc&hovnu..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importovat XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovat..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Tato úschovna byla uzavřena. Musíte ji znovu otevřít, pokud s ní chcete dále "
"pracovat."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binární data"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit složku '%1' z úschovny?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Chyba při mazání složky."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Prosím zvolte název pro novou složku:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nezkoušet"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Heslo: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binární Data: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nová položka"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Prosím zvolte název nové položky:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Opravdu chcete smazat položku '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat k úschovně <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Složka <b>%1</b> již obsahuje položku <b>%2</b>. Přejete si ji nahradit?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat ke XML souboru <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při otevírání XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při čtení XML souboru <b>%1</b> pro vstup."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Soubor '%1' již existuje. Chcete soubor přepsat?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Žádná úschovna není otevřena."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Úschovna je otevřena."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nová úschovna..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Nastavit ús&chovnu..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Z&avřít všechny úschovny"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nelze normálně uzavřít úschovnu. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. "
"Přejete si ji přesto uzavřít?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Přesto uzavřít"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nezavírat"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1"
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Chyba při otevření úschovny %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prosím zvolte název nové úschovny:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nová úschovna"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Zkusit nový"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Prosím zadejte název, který obsahuje pouze alfanumerické znaky:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Odpoji&t"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nová položka"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Zobrazit okno při spuštění"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Pouze pro využití programem 'kwalletd'"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Název úschovny"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "Správce úschovny TDE"
#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "Správce úschovny TDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primární autor a správce"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "N&ahradit vše"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Přeskoči&t vše"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Skrýt o&bsah"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není "
"známý a je specifický pr aplikaci."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Zobrazit o&bsah"