You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
234 lines
9.6 KiB
234 lines
9.6 KiB
# translation of kcmperformance.po to Bosnian
|
|
# translation of kcmperformance.po to Bosanski
|
|
# Bosnian translation of kcmperformance
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Adnan <adnan_sallih@go.com>, 2004.
|
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>KDE Performanse</h1> Ovdje možete konfigurisati postavke da bi poboljšali "
|
|
"KDE performanse"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konqueror Performanse</h1> Ovdje možete konfigurisati nekoliko postavki "
|
|
"koje poboljšavaju Konqueror performanse. Ovo uključuje opcije za ponovno "
|
|
"korištenje već pokrenutih instanci i za zadržavanje instanci koje su već "
|
|
"učitane."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
|
"activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isključuje minimalizaciju korištenja memorije i dozvoljava vam da napravite "
|
|
"svaku svaku aktivnost pregledanja nezavisnu od drugih"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sa ovom aktivnom opcijom, samo jedna Konqueror instanca je korištena za "
|
|
"pregledanje datoteka će biti u memoriji vašeg računara u jednom trenutku, bez "
|
|
"obzira koliko prozora za pregledanje datoteka otvorite, stoga smanjuje "
|
|
"zahtijeve za resursima."
|
|
"<p>Budite svjesni da ovo također znači, ako nešto krene loše, svi vaši prozori "
|
|
"za pregledanje datoteka će biti zatovoreni istovremeno "
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sa ovom aktiviranom opcijom, samo jedna Konqueror instanca će postojati u "
|
|
"memoriji vašeg računara u svakom trenutku, bez obzira koliko prozora za "
|
|
"pregledanje vi otvorite, prema tome smanjuje zahtijeve za resursima."
|
|
"<p>Budite svjesni da ovo također znači da, ako nešto krene naopako, svi vaši "
|
|
"prozori za pregledanje će biti zatvoreni istovremeno."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
|
"required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nije-nula, ova opcija dozvoljava zadržavanje Konqueror instancama u "
|
|
"memoriji nakon što se svi njihovi prozori zatvore, do broja navedenog u ovoj "
|
|
"opciji."
|
|
"<p>Kad je nova Konqueror instanca potrebna, jedna od već pokrenutih će biti "
|
|
"korištena umjesto nje, poboljšavajući neodazivanje na trošak memorije koji "
|
|
"zahtijeva već učitana instanca. "
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
|
|
"startup sequence."
|
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
|
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno, Konqueror instanca će biti učitana nakon redovne KDE statup "
|
|
"sekvence. "
|
|
"<p>Ovo će prvi Konqueror prozor otvoriti brže, po cijenu dužeg vremena "
|
|
"pokretanja KDE okruženja (ali ćete moći raditi dok se on učitava, tako da je "
|
|
"moguće da neće uopšte primjećivati da duže traje)."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
|
"perceived performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno, KDE će uvijek pokušati da ima jednu Konqueror instancu "
|
|
"spremnu, učitavajući novu instancu u pozadini kadgod nijedna nije dostupna, "
|
|
"tako da će se prozori uvijek otvarati brže."
|
|
"<p><b>UPOZORENJE:</b>U nekim slučajevima, moguće je da će ovo ustvari smanjiti "
|
|
"performanse."
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Smanji korištenje memorije"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Nikad "
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "Samo za &pregledanje datoteka (preporučeno)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "&Uvijek (pažljivo koristiti)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Već učitan"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Maksimalan broj instanci koje se drži &učitane:"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
msgstr "Učitaj instancu nakon KDE startanja"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Uvijek pokušaj imati najmanje jednu već učitanu instancu"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Isključi &provjeru sistemske konfiguracije pri startu"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>PAŽNJA:</b> Ova opcija može u rijetkim slučajevima dovesti do raznih "
|
|
"problema. Konsultujte pomoć naredbe Šta je ovo (Shift+F1) za detalje."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
|
|
"be updated.</p>"
|
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
|
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
|
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
|
|
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
|
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tokom startovanja, KDE mora provjeriti sistemsku konfiguraciju (MIME tipovi, "
|
|
"instalirane aplikacije itd.), a u slučaju da je konfiguracija promijenjena od "
|
|
"zadnje provjere, treba ažurirati cache sistemske konfiguracije (system "
|
|
"configuration cache = KSyCoCa).</p>"
|
|
"<p>Ova opcija odgađa provjeru, što će izbjeći pretraživanje direktorija koji "
|
|
"sadrže datoteke sa opisom sistema tokom pokretanja KDEa, čime će pokretanje "
|
|
"KDEa biti brže. Ipak, u rijetkim slučajevima kada je konfiguracija izmijenjena "
|
|
"i ta izmjena je potrebna prije nego što se izvrši provjera, ova opcija može "
|
|
"dovesti do raznih problema (nestanka programa iz K menija, grešaka u raznim "
|
|
"programima o nepoznatom MIME tipu itd.).</p>"
|
|
"<p>Izmjene sistemske konfiguracije se obično dešavaju tokom (de)instalacije "
|
|
"programa. Stoga je preporučeno da privremeno isključite ovu opciju kada "
|
|
"(de)instalirate programe.</p>"
|
|
"<p>Iz ovog razloga, upotreba ove opcije se ne preporučuje. KDE rukovatelj "
|
|
"krahovima će odbiti da pruži backtrace prilikom izvještaja o bugu ako je ova "
|
|
"opcija uključena (moraćete isključiti opciju i zatim reproducirati bug, ili "
|
|
"aktivirati programerski režim rukovatelja krahovima.)</p>"
|