You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/kdebase/ksysguard.po

1725 lines
43 KiB

# translation of ksysguard.po to Bosanski
# translation of ksysguard.po to Bosnian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 1998,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Datoteka %1 ne sadrži ispravan XML"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis radnog lista, jer on mora biti dokument "
"tipa 'KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Ne mogu snimiti datoteku %1"
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Clipboard ne sadrži ispravan opis pokazivača."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Nije moguće spojiti se na '%1'."
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Odaberite vrstu pokazivača"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Ploter signala"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimetar"
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&BarGraph"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "Dnevnik s&enzora"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Poruka od %1:\n"
"%2"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Postavke timera"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Koristi interval osvježavanja radnog lista"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Vrijeme osvježavanja:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Svi pokazivači na listu se obnavljaju u navedenom vremenu."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Spoji računar"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "Računar:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Unesite ime računara na koji se želite spojiti."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Vrsta konekcije"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite koristiti secure shell za prijavu na udaljeni "
"računar."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite koristiti remote shell za prijavu na udaljeni "
"računar."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Izaberite ovo ako želite da se spojite na ksysguard demon koji je pokrenut na "
"računaru na koji se želite spojiti, i koji sluša za zahtjeve klijenata."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "Vlastita naredba"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Izaberite ovo da biste koristili naredbu unesenu ispod za pokretanje ksysguardd "
"na udaljenom računaru."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Unesite broj porta na kojem ksysguard demon očekuje konekcije."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "npr. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Unesite naredbu za pokretanje ksysguardd na računaru koji želite pratiti."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "npr.. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Postavke globalnog stila"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "Stil pokazivača"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Prva boja teksta:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Druga boja teksta:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Boja kod alarma:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "Veličina slova:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Boja senzora"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Izmjeni boju..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Boja %1"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU Load"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Idle Load"
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "System Load"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Nice Load"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "User Load"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fizička memorija"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "Swap memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Cached memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Buffered memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Upotrijebljena memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Memorija za aplikacije"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Slobodna memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "Brojač procesa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "Kontroler procesa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Propusnost diska"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Opterećenje"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr "Ukupno pristupa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr "Pristupa za čitanje"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr "Pristupa za pisanje"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "Čitanje podataka"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "Pisanje podataka"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr "Ulaznih stranica"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr "Izlaznih stranica"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr "Context Switches"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "Prijemnik"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "Predajnik"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Kompresovani paketi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Ispušteni paketi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO Overruns"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "Frame Errors"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "Paketi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr "Carrier"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr "Sudari"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "Sockets"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "Ukupan broj"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Napredno upravljanje energijom"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Termalna zona"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "Punjenje baterije"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Battery Usage"
msgstr "Upotreba baterije"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "Preostalo vrijeme"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "Prekidi"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Prosječno opterećenje (1 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Prosječno opterećenje (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Prosječno opterećenje (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Frekvencija sata"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Hardverski senzori"
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "Iskorištenost particija"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "Iskorišteni prostor"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "Slobodan prostor"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivo popunjenosti"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disk%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Ventilator%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatura%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "kBajta"
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "Cjelobrojna vrijednost"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Vrijednost sa tekućim zarezom"
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Konekcija na %1 je izgubljena."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "%1 odbija konekciju"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Računar %1 nije pronađen"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Greška u čitanju sa računara %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "Mrežna greška računar %1"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Ovo je vaš radni prostor. On sadrži vaše radne listove. Možete napraviti novi "
"radni list (u meniju Datoteka -> Novi) prije nego što ovdje dovučete senzore."
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "Tabela procesa"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "List %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"List '%1' sadrži podatke koji nisu snimljeni.\n"
"Da li želite snimiti list?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Senzor datoteke"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Odaberite radni list za učitavanje"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete snimiti."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Snimi sadašnji radni list kao"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete obrisati."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku ProcessTable.sgrd."
#: KSGAppletSettings.cc:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Postavke KSysguard appleta"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Broj pokazivača:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Omjer veličine:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "aktivan"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "spava"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "spava na disku"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombi"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "zaustavljen"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "na stranici"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "čeka"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
msgid "Remove Column"
msgstr "Ukloni kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
msgid "Add Column"
msgstr "Dodaj kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
msgid "Help on Column"
msgstr "Pomoć o koloni"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
msgid "Hide Column"
msgstr "Sakrij kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
msgid "Show Column"
msgstr "Prikaži kolonu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
msgid "Select All Processes"
msgstr "Izaberi sve procese"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Odznači sve procese"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Izaberi sve procese - djecu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Odznači sve procese - djecu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "Send Signal"
msgstr "Pošalji signal"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "Renice Process..."
msgstr "Renice procesa..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Da li stvarno želite poslati signal %1 za %n izabrani proces?\n"
"Da li stvarno želite poslati signal %1 za %n izabrana procesa?\n"
"Da li stvarno želite poslati signal %1 za %n izabranih procesa?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Izmjeni postavke bar grafa"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "Opseg"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Unesite naslov pokazivača."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Opseg pokazivača"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimalna vrijednost:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Unesite najmanju vrijednost pokazivača. Ako su obje vrijednosti 0, tada će se "
"automatski određivati opseg."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimalna vrijednost:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Unesite najveću vrijednost pokazivača. Ako su obje vrijednosti 0, tada će se "
"automatski određivati opseg."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarm za minimalnu vrijednost"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Uključi alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Uključi alarm za najmanju vrijedost."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Donja granica:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarm za maksimalnu vrijednost"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Uključi alarm za najveću vrijedost."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Gornja granica:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "Pogled"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Obična boja trake:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Boja za prekoračenje:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr ""
"Ovdje se određuje veličina fonta kojim će se ispisivati oznake ispod traka. "
"Veličina trake će biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne "
"pretjerati s veličinom slova."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "Senzori"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "Računar"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "Izmjeni..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Pritnisnite ovo dugme da podesite naslov."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Pritnisnite ovo dugme za brisanje senzora."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Naslov bar grafa"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Unesite novu oznaku:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Postavke plotera signala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Stil crtanja krivulje"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Osnovni poligoni"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Original - jedna linija za jednu tačku"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "Stepenice"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Uspravna skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automatsko određivanje opsega"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite automatsko prilagođavanje opsega prema "
"trenutnim vrijednostima, u suprotnom trebate unijeti opseg koji želite u "
"poljima ispod."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vodoravna skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "piksela po jedinici vremena"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Uspravne linije"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Uključite ovo da aktivirate vertikalne linije ako je prikaz dovoljno velik."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "Razmak:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Unesite razmak između dvije uspravne linije."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Skrolovanje uspravnih linija"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vodoravne linije"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Ovdje možete omogućiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno velik."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "Broj:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Unesite broj vodoravnih linija."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Ovdje možete omogućiti hoće li vodoravne linije biti ukrašene vrijednostima "
"koje pokazuju."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr " Gornja traka"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Ovdje možete uključiti traku s nazivom, što je vjerovatno korisno smo kod "
"prikazivanja appleta, jer je traka vidljiva samo ako je prikaz dovoljno velik."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Uspravne linije:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vodoravne linije:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Podesi boju..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Pritisnite ovo dugme za podešavanje boje senzora u dijagramu."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dole"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Dnevnik senzora"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Pokreni &System Guard"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Postavke"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Ukloni pokazivač"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Podesi vrijeme osvježavanja..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Nastavi obnavljanje"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "P&auziraj obnavljanje"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ovo je prikaz senzora. Da biste podesili prikaz senzora, kliknite i držite "
"desno dugme miša na ili okvir ili kocku sa prikazom i odaberite stavku <i>"
"Osobine</i> sa menija. Izaberite <i>Ukloni</i> ako želite obrisati prikaz sa "
"radnog lista.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "Vođenje dnevnika"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Vremenski razmak"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Ime senzora"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "Ime računara"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "Dnevnik"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Ukloni senzor"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Izmjeni senzor..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "Prekini &zapisivanje u dnevnk"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Počni &vođenje dnevnika"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Boja teksta:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Postavke multimetra"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Postavke prikaza liste"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Renice procesa"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Upravo ćete promjeniti raspored prioriteta procesa\n"
"%1. Imajte na umu da samo administrator (root) može\n"
"smanjiti 'nice' nivo procesa. Što je niži 'nice', to je veći \n"
"prioritet procesa.\n"
"\n"
"Molim unesite željeni 'nice' nivo:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Postavke dnevnika senzora"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Ovdje ispustite senzor"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr ""
"Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Povucite senzor sa Preglednika senzora "
"i ispustite ga ovdje. Pojaviće se pokazivač senzora pomoću kojeg možete pratiti "
"vrijednosti senzora kroz vrijeme."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Korisnik%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Sistem%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "Svi procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "Sistemski procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "Korisnički procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Vlastiti procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "S&tablo"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osvježi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Ubij"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: pokrenutih procesa"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Prvo morate izabrati proces."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Da li želite ubiti %n izabrani proces?\n"
"Da li želite ubiti %n izabrana procesa?\n"
"Da li želite ubiti %n izabranih procesa?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Ubij proces"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj više"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Greška pri pokušaju ubijanja procesa %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Nedovoljne privilegije za ubijanje procesa %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Proces %1 je već nestao."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Neispravan signal."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Greška pri pokušaju renice-a procesa %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Nedovoljne privilegije za renice procesa %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Neispravan argument."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Uključi alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "U&ključi alarm"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "P&rikaži jedinice"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Ovdje možete omogućiti ispis jedinice na naslovu prikaza."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Obična boja cifara:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Boja cifara kod alarma:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Boja teksta:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Postavke datoteke s dnevnikom"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Izaberi font..."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Promjeni"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
msgid "Mem"
msgstr "Mem"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Postavke radnog lista"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Redovi:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "Kolone:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Unesite broj redova lista."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Unesite broj kolona lista."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Ovdje unosite naslov lista."
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "P&lešuće trake"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr ""
"KSysGuard ne podržava prikaz ove vrste senzora. Molim odaberite drugi senzor."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis applet-a, koji mora biti dokument tipa "
"'KSysGuardApplet'."
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
msgstr "Dovucite senzore sa KDE System Guard-a na ovo mjesto."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Preglednik senzora"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Vrsta senzora"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Dovucite senzore u prazna polja radnog lista ili appleta na panelu."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Pretraživač senzora daje listu računara na koje ste konektovani i senzora koje "
"oni pružaju. Kliknite i odvucite senzore u za to predviđene oblasti radnog "
"lista ili appleta na panelu. Tada će se pojaviti pokazivač koji prikazuje "
"vrijednosti očitane sa senzora. Neki pokazivači mogu pokazivati vrijednosti "
"više senzora, jednostavno povucite druge senzore na prikaz i oni će biti dodani "
"istom."
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Povucite senzore na prazna polja na radnom listu."
#: ksysguard.cc:64
msgid "KDE system guard"
msgstr "KDE system guard"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "KDE System Guard"
msgstr "KDE System Guard"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 Procesa"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Memorija: 88888888888 kB zauzeto, 88888888888 kB slobodno"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Swap: 888888888 kB zauzeto, 888888888 kB slobodno"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&Novi radni list..."
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Uvezi radni list..."
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Uvezi skorašnje listove"
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&Ukloni radni list"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Izvezi radni list..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "&Spoji računar..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "O&dspoji računar"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "&Postavke radnog lista"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Učitaj standardne listove"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Podešavanje &stila..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Zaista želite vratiti podrazumjevane radne listove?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Resetuj sve radne listove"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"%b proces\n"
"%n procesa\n"
"%n procesa"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Memorija: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Nema slobodnog swap prostora"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Swap: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Prikaži samo procese na lokalnom računaru"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Ostale datoteke s radnim listovima za učitavanje"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard programeri"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris podrška\n"
"Dijelovi izvedeni (uz dozvolu) iz sunos5\n"
"modula \"top\" alata čiji je autor William LeFebvre."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"