You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/kdegames/lskat.po

488 lines
10 KiB

# translation of lskat.po to
# translation of lskat.po to Catalan
# LSKAT CATALAN TRANSLATION.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@bigfoot.com"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Engegant una nova partida..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Finalitza partida"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Acabant la partida actual..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Avorta la partida actual en joc. No hi haurà guanyador."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Neteja estadístiques"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Esborra les estadístiques totals..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr ""
"Neteja les estadístiques globals que estan desades a totes les sessions."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Envia el &missatge..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "S'està enviant el missatge al jugador remot..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Us permet parlar amb el jugador remot."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Sortint..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Surt del programa."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Jugador que comença"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "S'està canviant el jugador que comença..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Trieu quin jugador comença la propera partida."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "&Jugador 1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Jugador &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "&Jugador 1 el juga "
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Canviant a qui juga com a jugador 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Jugador"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Ordinador"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Remot"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Jugador &2 jugat per"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Canviant a qui juga com jugador 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Nivell"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Canvia nivell..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Canvia la destresa del jugador ordinador."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avançat"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "D&ifícil"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Seleccioneu una &baralla..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Configureu la baralla..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Escolliu l'aparença de les cartes."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Canvieu els &noms..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Configureu els noms del jugadors..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Aquí es deixa espai pel que mourà"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Benvinguts a Lieutenant Skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Lieutenant Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Voleu realment netejar les dades estadístiques totals?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Joc acabat...inicia un de nou..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "No s'executa cap joc"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 per moure..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"El jugador 1 no pot començar. Potser la connexió de xarxa ha fallat o el fitxer "
"de procés del jugador ordinador no s'ha trobat."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"El jugador 2 no pot començar. Potser la connexió de xarxa ha fallat o el fitxer "
"de procés del jugador ordinador no s'ha trobat."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Connexió remota a %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "S'està oferint connexió remota al port %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "S'està esperant que l'ordinador mogui..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Esperant el jugador remot..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Feu el vostre moviment..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "S'ha perdut la connexió remota del jugador 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "S'ha perdut la connexió remota del jugador 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"Missatge del jugador remot:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "El jugador remot ha acabat la partida..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Vós sou el client de xarxa...s'està carregant el joc remot..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Vós sou el servidor de xarxa..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Error intern greu. Moviment a una posició il·legal.\n"
"Reinicieu el joc i envieu un informe al desenvolupador.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Aquest moviment no segueix les regles.\n"
"Penseu-ho millor!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"No és el vostre torn.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"No és possible aquest moviment.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "per"
#: lskatview.cpp:306
msgid "K D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "S'ha acabat la partida"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "La partida s'ha avortat - ningú guanya"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " La partida ha empatat"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Jugador 1 - %1 guanya"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Jugador 2 - %1 guanya"
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Puntuació:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 punts"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 guanya a ningú. Felicitacions!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 guanya amb 90 punts. Super!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 guanya per més de 90 punts. Super!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Moviment:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Punts:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Guanya:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Partides:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Espereu... l'altre jugador encara no està..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Atureu el carro..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Eh eh eh... només un a la vegada..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Espereu si us plau, no és el vostre torn."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Introduïu el nivell de depuració"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Joc de cartes"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Proves"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Envia el missatge al jugador remot"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Introduïu el missatge"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Configura els noms"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Noms de jugadors"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Jugador 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Introduïu el nom del jugador"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Jugador 2:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opcions de xarxa"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Juga com"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Client"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Nom de la partida:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Partides de xarxa:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Màquina:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Escolliu un port al que connectar-vos"