You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/kdemultimedia/artsbuilder.po

454 lines
10 KiB

# Translation of artsbuilder.po to Catalan
# translation of artsbuilder.po to Catalan
# translation of artsbuilder.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@spymac.com"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Només podeu connectar un port d'entrada amb un de sortida,\n"
"i no dos ports amb la mateixa direcció."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "fitxers de mapa d'instrument"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "sessions (es desen fitxers amb les posicions de controls i botons)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "estructures (gràfics de flux de senyal)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "tots els fitxers/carpetes aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Cal la carpeta %1.\n"
"S'utilitzarà per desar %2.\n"
"La creo ara ?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "La carpeta aRts no hi és"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea carpeta"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "No creïs"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Execució del mòdul aRts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "S'està executant la síntesi..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Ús de UCP: desconegut"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "S'ha interromput la síntesi degut a una càrrega excessiva de la UCP."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Ús de la UCP: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "Arts: Vista d'estructura de port"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Propietats del port"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Síntesi"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Síntesi/&Càlcul + mescla"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Síntesi/&Bussos"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Síntesi/&Retards"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Síntesi/&Envolupants"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Síntesi/Efe&ctes"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Síntesi/&Filtres"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Síntesi/&Midi + Seqüenciament"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Síntesi/Mos&tres "
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Síntesi/&So E/S"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Síntesi/&Proves"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Síntesi/&Oscil·lació + Modulació"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Síntesi/O&ndulació"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Síntesi/&Intern"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Exemples"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Instruments"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "&Mesclador-Elements"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "Plan&tilles"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Altres"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Obre sessió..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Obre e&xemple..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "&Recupera del servidor..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Executa l'estructura"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "&Reanomena l'estructura..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Publica l'estructura"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "Plafó de &propietats"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Crea un senyal àudio IN"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Crea un senyal àudio OUT"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Crea una propietat de cadena IN"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Crea una propietat àudio IN"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Implementa interfície ..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Canvia posicions/noms..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "L'estructura s'ha publicat com: '%1' en el servidor."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"L'estructura no s'ha pogut carregar correctament. Potser\n"
"algun dels mòduls usats al fitxer no són disponibles en\n"
"aquesta versió de aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Avís de aRts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la carpeta d'exemples.\n"
"En el seu lloc, s'usarà la carpeta actual."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Avís de aRts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "El fitxer '%1' no s'ha pogut obrir per escriptura: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "En desar el fitxer '%1' no ha acabat correctament: %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Reanomena l'estructura"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Introduïu el nom d'estructura:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'estructura. Comproveu que\n"
"el servidor de so (artsd) s'està executant.\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"L'estructura actual s'ha modificat.\n"
"Voleu desar-la?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "El fitxer especificat '%1' no existeix."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Fitxer .arts opcional a carregar"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Dissenyador del sintetitzador aRts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "Eina de disseny gràfic del sintetitzador analògic en temps real."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Esborra %n mòdul seleccionat, port o connexió? (No es pot desfer!) \n"
"Esborra %n mòduls seleccionats, ports o connexions? (No es pot desfer!)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "&Eleva"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Baixa"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "R&eanomena..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Reanomena el port"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Introduïu el nom del port:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "Sortida"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "Entrada"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Consell: Comenceu a escriure nombres o caràcters alfabètics per introduir "
"valors constants."
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Mòduls"
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Ports"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Propietats del mòdul/port seleccionat:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Valor del port"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&No definit"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "&Valor constant:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Des de la connexió"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Connecta"
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Recupera l'estructura del servidor"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Estructures publicades"