|
|
# translation of knotes.po to Cymraeg
|
|
|
# Translation of knotes.po to Cymraeg
|
|
|
# Penbwrdd yn Gymraeg.
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 21:36+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Newydd"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Ail-enwi..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
msgstr "Clô"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
msgstr "Datgloi"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Cuddio"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
msgstr "Mewnosod Dyddiad"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
|
msgstr "Lliw Testun..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
|
msgid "Send..."
|
|
|
msgstr "Anfon ..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
|
msgid "Mail..."
|
|
|
msgstr "Ebost..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
msgstr "Hoffiannau..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "Cadw Dan y Lleill"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
|
msgstr "I'r Penbwrdd"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:379
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>A ydych wir am ddileu'r nodyn <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:380
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
msgstr "Cadarnhau Dileu"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:690
|
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
|
msgstr "Rhowch yr enw newydd o.g.y.dd.:"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:762
|
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
|
msgstr "Anfon « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:771
|
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:800
|
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
|
msgstr "MEthu dechrau'r broses ebost."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:829
|
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:844
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
|
|
|
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:933
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
msgstr "&Pob Penbwrdd"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
|
msgstr "awr/munud"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Dangosydd"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Dangosydd"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Golygydd"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau'r Golygydd"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
msgstr "Rhagosodion"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Gweithredoedd"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Gweithred"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Rhwydwaith"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Arddull"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau Arddull"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
msgstr "Lliw &testun:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Lliw &cefndir:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
|
msgstr "&Dangos nodyn yn y bar tasgau"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
|
msgstr "&Lled rhagosod:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
|
msgstr "&Taldra rhagosod:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
|
msgstr "Maint &tab:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
|
msgstr "&Mewnoli ymysgogol"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
|
msgstr "Testun &cyfoethog"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
|
msgid "Text font:"
|
|
|
msgstr "Wynebfath Destun:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
|
msgid "Title font:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
|
msgstr "Dangos"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "&Editor"
|
|
|
msgstr "&Golygydd"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
|
msgstr "Gweithred &ebost:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
|
msgstr "Dim Nodiadau"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
|
msgstr "Dim Nodiadau"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Porth:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
|
msgid "&Style:"
|
|
|
msgstr "&Arddull:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:69
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Trwm"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:73
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Tanlinellu"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
msgstr "Trwylinellu"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:83
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Alinio Chwith"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:87
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
msgstr "Alinio i'r Canol"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:90
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Alinio Dde"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:93
|
|
|
msgid "Align Block"
|
|
|
msgstr "Alinio'r Bloc"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:102
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "Rhestr"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:108
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "Uwchysgrif"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:111
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "Isysgrif"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:130
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
msgstr "Lliw Testun..."
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:133
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
msgstr "Wynebfath y testun"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:138
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
msgstr "Maint testun"
|
|
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Argraffu %1"
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
|
"Print %n notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:74
|
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:74
|
|
|
msgid "Alarm"
|
|
|
msgstr "Larwm"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
|
msgstr "Gweithredoedd"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
msgstr "Nodyn Newydd"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
|
msgstr "Nodyn Newydd o'r Clipfwrdd"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
|
msgstr "Dim Nodiadau"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:544
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Gosodiadau"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:686
|
|
|
msgid "No Notes"
|
|
|
msgstr "Dim Nodiadau"
|
|
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
|
msgstr "Gwall cyfathrebu : %1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
|
|
|
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KNotes"
|
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
msgid "KDE Notes"
|
|
|
msgstr "Nodiadau KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
|
msgstr "(h)(c) 1997-2003, Datblygwyr KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Cynhaliwr"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
|
msgstr "Awdur Gwreiddiol KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
|
msgstr "Porthodd KNotes i KDE 2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
|
msgstr "Rhyngwyneb Rhwydwaith"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Nodiadau"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
|
|
|
"space."
|
|
|
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Methu cadw'r nodiadau i <b>%1</b>! Gwiriwch bod digon o le ar y ddisg "
|
|
|
"galed."
|
|
|
"<br>Dylai bod copi wrth gefn yn <b>%2</b> serch hynny.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Lleoliad:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print..."
|
|
|
#~ msgstr "Argraffu..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always on Top"
|
|
|
#~ msgstr "Bob amser ar y Pen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title Font: Click to Change..."
|
|
|
#~ msgstr "Wynebfath Deitl: Cliciwch i'w Newid..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text Font: Click to Change..."
|
|
|
#~ msgstr "Wynebfath Destun: Cliciwch i'w Newid..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Unable to save the notes backup to <b>%1</b>! Check that there is sufficient disk space.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Methu cadw'r copi wrth gefn o nodiadau i <b>%1</b>! Gwiriwch bod digon o le ar y ddisg galed.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Italic"
|
|
|
#~ msgstr "&Eidalaidd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Indent"
|
|
|
#~ msgstr "Cynyddu'r Mewnoliad"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Indent"
|
|
|
#~ msgstr "Lleihau'r Mewnoliad"
|