You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1108 lines
25 KiB
1108 lines
25 KiB
# translation of libkdegames.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:91
|
|
msgid "UserId"
|
|
msgstr "MängijaID"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:93
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "vaikimisi"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:95
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:98
|
|
msgid "AsyncInput"
|
|
msgstr "AsyncSisend"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:100
|
|
msgid "myTurn"
|
|
msgstr "minuKäik"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
|
|
msgid "KGame Debug Dialog"
|
|
msgstr "KGame silumisdialog"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
|
|
msgid "Debug &KGame"
|
|
msgstr "&KGame silumine"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Andmed"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Väärtus"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Omadus"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Reegel"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uuendus"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
|
|
msgid "KGame Pointer"
|
|
msgstr "KGame Pointer"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "Mängu ID"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
|
|
msgid "Game Cookie"
|
|
msgstr "Mängu küpsis"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
|
|
msgid "Is Master"
|
|
msgstr "on pealik"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
|
|
msgid "Is Admin"
|
|
msgstr "on administraator"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
|
|
msgid "Is Offering Connections"
|
|
msgstr "ootab vastaseid"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
|
|
msgid "Game Status"
|
|
msgstr "Mängu staatus"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
|
|
msgid "Game is Running"
|
|
msgstr "Mäng käib"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
|
|
msgid "Maximal Players"
|
|
msgstr "Maks. mängijate arv"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
|
|
msgid "Minimal Players"
|
|
msgstr "Min. mängijate arv"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Mängijad"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
|
|
msgid "Debug &Players"
|
|
msgstr "&Mängijate silumine"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
|
|
msgid "Available Players"
|
|
msgstr "Vabad mängijad"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
|
|
msgid "Player Pointer"
|
|
msgstr "Mängija Pointer"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
|
|
msgid "Player ID"
|
|
msgstr "Mängija ID"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
|
|
msgid "Player Name"
|
|
msgstr "Mängija nimi"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
|
|
msgid "Player Group"
|
|
msgstr "Mängija grupp"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
|
|
msgid "Player User ID"
|
|
msgstr "Mängija kasutaja ID"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
|
|
msgid "My Turn"
|
|
msgstr "Minu käik"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
|
|
msgid "Async Input"
|
|
msgstr "Asünkroonne sisend"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
|
|
msgid "KGame Address"
|
|
msgstr "KMängu aadress"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
|
|
msgid "Player is Virtual"
|
|
msgstr "Mängija on virtuaalne"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
|
|
msgid "Player is Active"
|
|
msgstr "Mängija on aktiivne"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
|
|
msgid "RTTI"
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
|
|
msgid "Network Priority"
|
|
msgstr "Võrgu prioriteet"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
|
|
msgid "Debug &Messages"
|
|
msgstr "&Teadete silumine"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Aeg"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Vastuvõtja"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Saatja"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
|
|
msgid "ID - Text"
|
|
msgstr "ID - Tekst"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
|
|
msgid "&>>"
|
|
msgstr "&>>"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
|
|
msgid "&<<"
|
|
msgstr "&<<"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
|
|
msgid "Do not show IDs:"
|
|
msgstr "Ära näita IDsid:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
|
|
msgid "NULL pointer"
|
|
msgstr "NULL pointer"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Tõene"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Väär"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Puhas"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
|
|
msgid "Dirty"
|
|
msgstr "Räpane"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokaalne"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Defineerimata"
|
|
|
|
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
|
|
msgid "Connection to the server has been lost!"
|
|
msgstr "Ühendus serveriga katkes!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
|
|
msgid "Connection to client has been lost!"
|
|
msgstr "Ühendus kliendiga katkes!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Received a network error!\n"
|
|
"Error number: %1\n"
|
|
"Error message: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Võrgu viga!\n"
|
|
"Vea number: %1\n"
|
|
"Vea tekst: %2"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
|
|
msgid "No connection could be created."
|
|
msgstr "Ühendust ei õnnestunud tekitada"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No connection could be created.\n"
|
|
"The error message was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ühendust ei õnnestunud luua.\n"
|
|
"Veateate tekst oli:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
|
|
msgid "&Chat"
|
|
msgstr "&Vestle"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
|
|
msgid "C&onnections"
|
|
msgstr "&Ühendusi"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Võrk"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
|
|
msgid "&Message Server"
|
|
msgstr "&Teadeteserver"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Katkesta ühendus"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Võrgumängu seadistused:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
|
|
msgid "Cannot connect to the network"
|
|
msgstr "Ei saa võrguga ühendust"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
|
|
msgid "Network status: No Network"
|
|
msgstr "Võrgustaatus: võrku pole (shit!)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
|
|
msgid "Network status: You are MASTER"
|
|
msgstr "Võrgustaatus: Sa oled PEALIK"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
|
|
msgid "Network status: You are connected"
|
|
msgstr "Võrgustaatus: oled ühenduses"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Sinu nimi:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
|
|
msgid "Maximal Number of Clients"
|
|
msgstr "Maks. klientide arv"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
|
|
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
|
|
msgstr "Maks. klientide arv (-1 = piiramatu)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
|
|
msgid "Change Maximal Number of Clients"
|
|
msgstr "Muuda maks. klientide arvu"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
|
|
msgid "Change Admin"
|
|
msgstr "Muuda administraatorit"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
|
|
msgid "Remove Client with All Players"
|
|
msgstr "Eemalda klient koos kõigi mängijatega"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
|
|
msgid "Only the admin can configure the message server!"
|
|
msgstr "Ainult administraator saab teadeteserverit seadistada!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
|
|
msgid "You don't own the message server"
|
|
msgstr "Sul ei ole teadeteserverit"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Vestle"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
|
|
msgid "Connected Players"
|
|
msgstr "Ühendatud mängijad"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
|
|
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
|
|
msgstr "Soovid sa mängija \"%1\" pagendada?"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
msgid "Ban Player"
|
|
msgstr "Pagenda mängija"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
msgid "Do Not Ban"
|
|
msgstr "Ära pagenda"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
msgstr "Tee võrgumäng"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
msgstr "Ühine võrgumänguga"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
|
|
msgid "Game name:"
|
|
msgstr "Mängu nimi:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
|
|
msgid "Network games:"
|
|
msgstr "Võrgumängud:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
|
|
msgid "Port to connect to:"
|
|
msgstr "Port, kuhu ühenduda:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
|
|
msgid "Host to connect to:"
|
|
msgstr "Host, kuhu ühenduda:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
|
|
msgid "&Start Network"
|
|
msgstr "&Käivita võrk"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
|
|
msgid "Network Game"
|
|
msgstr "Võrgumäng"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:94
|
|
msgid "MaxPlayers"
|
|
msgstr "Maks. mängijaid"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:96
|
|
msgid "MinPlayers"
|
|
msgstr "Min. mängijaid"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:98
|
|
msgid "GameStatus"
|
|
msgstr "Mängu staatus"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1: (%2)"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
|
msgstr "Nimetu - ID: %1"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
|
|
msgid "%1 unregistered"
|
|
msgstr "%1 registreerimata"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
|
|
msgid "Setup Game"
|
|
msgstr "Seadista mäng"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
|
|
msgid "Setup Game Continue"
|
|
msgstr "Seadista mängu jätkamine"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Laadi mäng"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
|
|
msgid "Client game connected"
|
|
msgstr "Klientmäng ühendus"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
|
|
msgid "Game setup done"
|
|
msgstr "Mängu seadistamine lõpetatud"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
|
|
msgid "Synchronize Random"
|
|
msgstr "Sünkroniseeri juhuslikkus"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
|
|
msgid "Player Property"
|
|
msgstr "Mängija omadus"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
|
|
msgid "Game Property"
|
|
msgstr "Mängu omadus"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
|
|
msgid "Add Player"
|
|
msgstr "Lisa mängija"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
|
|
msgid "Remove Player"
|
|
msgstr "Eemalda mängija"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
|
|
msgid "Activate Player"
|
|
msgstr "Aktiveeri mängija"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
|
|
msgid "Inactivate Player"
|
|
msgstr "Deaktiveeri mängija"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
|
|
msgid "Id Turn"
|
|
msgstr "Id Käik"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
|
|
msgid "Error Message"
|
|
msgstr "Veateade"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
|
|
msgid "Player Input"
|
|
msgstr "Mängija sisestus"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
|
|
msgid "An IO was added"
|
|
msgstr "IO lisati"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
|
|
msgid "Process Query"
|
|
msgstr "Protsessi päring"
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %1"
|
|
msgstr "Mängija %1"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send to %1"
|
|
msgstr "Saada mängijale %1"
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:214
|
|
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
|
msgstr "Saada minu grupile (\"%1\")"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Cookie mismatch!\n"
|
|
"Expected Cookie: %1\n"
|
|
"Received Cookie: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Küpsise konflikt!\n"
|
|
"Oodati: %1\n"
|
|
"Saadi: %2"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"KGame Version mismatch!\n"
|
|
"Expected Version: %1\n"
|
|
"Received Version: %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KGame versioonide mittesobivus!\n"
|
|
"Oodati versiooni: %1\n"
|
|
"Tegelik versioon oli: %2\n"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error code %1"
|
|
msgstr "Tundmatu veakood: %1"
|
|
|
|
#: kgamemisc.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
|
|
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
|
|
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
|
|
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahti Anti Ardi Andri Hasso Mart Tarko Kalle Kristjan Indrek Meelis Jaak Märt "
|
|
"Olev Ivar Jane Olavi Heno Toomas "
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"_: new game\n"
|
|
"&New"
|
|
msgstr "&Uus"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:61
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Ava..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:62
|
|
msgid "Load &Recent"
|
|
msgstr "Ava &viimati kasutatud"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:63
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
msgstr "Käivita män&g uuesti"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:65
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "S&alvesta kui..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:66
|
|
msgid "&End Game"
|
|
msgstr "Lõp&eta mäng "
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:67
|
|
msgid "Pa&use"
|
|
msgstr "&Paus"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:68
|
|
msgid "Show &Highscores"
|
|
msgstr "Näita &rekordeid"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:72
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Korda"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:73
|
|
msgid "Und&o"
|
|
msgstr "&Võta tagasi"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:74
|
|
msgid "Re&do"
|
|
msgstr "Tee uuest&i"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:75
|
|
msgid "&Roll Dice"
|
|
msgstr "&Veereta täringuid"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:76
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Käigu lõpp"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:77
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "Vih&je"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:78
|
|
msgid "&Demo"
|
|
msgstr "De&mo"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:79
|
|
msgid "&Solve"
|
|
msgstr "&Lahenda"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:81
|
|
msgid "Choose Game &Type"
|
|
msgstr "Mängu &tüüp"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:82
|
|
msgid "Configure &Carddecks..."
|
|
msgstr "&Kaardipaki välimus..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:83
|
|
msgid "Configure &Highscores..."
|
|
msgstr "&Rekordite seadistamine..."
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:134
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Proovi uuesti"
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekordite failile ei õnnestunud ligi pääseda. Võib-olla kirjutab mõni teine "
|
|
"kasutaja sinna parajasti oma edusamme."
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
|
|
msgid "High Scores"
|
|
msgstr "Rekordid"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Kuupäev"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Tase"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Skoor"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Auaste"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%1"
|
|
msgstr "#%1"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Excellent!\n"
|
|
"You have a new high score!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurepärane!\n"
|
|
"Tegid uue rekordi!"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Well done!\n"
|
|
"You made it to the high score list!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hästi tehtud!\n"
|
|
"Pääsesid edetabelisse! "
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
|
|
msgid "Best &Scores"
|
|
msgstr "Parimad punkti&summad"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
|
|
msgid "&Players"
|
|
msgstr "&Mängijad"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramm"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
|
msgid "View world-wide highscores"
|
|
msgstr "Globaalsed rekordid"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
|
|
msgid "View world-wide players"
|
|
msgstr "Globaalne mängijate nimekiri"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Rekordid"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Seadista..."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Ekspordi..."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Kirjuta üle"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "Võitja"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
|
|
msgid "Won Games"
|
|
msgstr "Võidetud mängud"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
|
|
msgid "Configure Highscores"
|
|
msgstr "Rekordite seadistamine"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Hüüdnimi:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentaar:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
|
|
msgid "World-wide highscores enabled"
|
|
msgstr "Globaalsete rekordite lubamine"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Muud"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
|
|
msgid "Registration Data"
|
|
msgstr "Registratsiooniinfo"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Võti:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
|
|
"the currently registered nickname anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui sa seda teed, siis kustutakse sinu registreerimisvõti. Praegu "
|
|
"registreeritud nime ei saa enam kasutada."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
|
|
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
|
|
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
|
msgstr "Kasutajanimi on juba olemas. Palun vali uus"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
|
|
msgid "Enter Your Nickname"
|
|
msgstr "Sisesta kasutajanimi"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
|
|
msgid "Congratulations, you have won!"
|
|
msgstr "Õnnitlused, sa võitsid!"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
|
|
msgid "Enter your nickname:"
|
|
msgstr "Sinu nimi:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
|
|
msgid "Do not ask again."
|
|
msgstr "Ära enam küsi."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
|
|
msgid "Mean Score"
|
|
msgstr "Keskmine skoor"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
|
|
msgid "Best Score"
|
|
msgstr "Parim skoor"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Kulunud aeg"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anonüümne"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
|
|
msgid "Games Count"
|
|
msgstr "Mängude arv"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentaar"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
|
|
msgid "Undefined error."
|
|
msgstr "Määramata viga."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
|
|
msgid "Missing argument(s)."
|
|
msgstr "Argument(e) on puudu."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
|
|
msgid "Invalid argument(s)."
|
|
msgstr "Vigased argumendid."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
|
|
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|
msgstr "Ei saanud MySQL serveriga ühendust."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
|
|
msgid "Unable to select database."
|
|
msgstr "Ei saanud andmebaasiga ühendust."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
|
|
msgid "Error on database query."
|
|
msgstr "Viga andmebaasipäringu sooritamisel"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
|
|
msgid "Error on database insert."
|
|
msgstr "Viga andmebaasi kirjutamisel."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
|
msgid "Nickname already registered."
|
|
msgstr "Kasutajanimi on juba registreeritud."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
|
msgid "Nickname not registered."
|
|
msgstr "Kasutajanimi on registreerimata."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
|
msgid "Invalid key."
|
|
msgstr "Lubamatu klahv."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
|
|
msgid "Invalid submit key."
|
|
msgstr "Lubamatu salvestamisnupp."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
|
msgid "Invalid level."
|
|
msgstr "Lubamatu tase."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
|
msgid "Invalid score."
|
|
msgstr "Lubamatu punktisumma."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
|
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|
msgstr "Ei saanud globaalse rekordiserveriga ühendust."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server URL: %1"
|
|
msgstr "Serveri URL: %1"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
|
|
msgid "Unable to open temporary file."
|
|
msgstr "Ei saanud ajutist faili avada."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
|
|
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|
msgstr "Teade globaalselt rekordiserverilt"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|
msgstr "Vigane vastus globaalselt rekordiserverilt."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw message: %1"
|
|
msgstr "Teate sisu: %1"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|
msgstr "Vigane vastus globaalselt rekordiserverilt (element %1 puudub)."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Õnnestus"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
|
|
msgid "Multiplayers Scores"
|
|
msgstr "Võrgumängu punktid"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
|
|
msgid "No game played."
|
|
msgstr "Pole ühtki mängu mängitud."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
|
|
msgid "Scores for last game:"
|
|
msgstr "Viimase mängu punktisumma:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
|
|
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
|
msgstr "Viimase %1 mängu punktisumma:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "kõik"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
|
|
msgid "Select player:"
|
|
msgstr "Vali mängija:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Kokku:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Won:"
|
|
msgstr "Võidetud:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Lost:"
|
|
msgstr "Kaotatud:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
|
|
msgid "Draw:"
|
|
msgstr "Viike:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Praegu:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Max won:"
|
|
msgstr "Maks. võidetud:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Max lost:"
|
|
msgstr "Maks. kaotatud:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
|
|
msgid "Game Counts"
|
|
msgstr "Mängude arv"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "Trendid"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Kellelt"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Kellele"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Arv"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Protsent"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:277
|
|
msgid "Choose Backside"
|
|
msgstr "Vali tagakülg "
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:297
|
|
msgid "Backside"
|
|
msgstr "Tagakülg"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tühi"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:309
|
|
msgid "Random backside"
|
|
msgstr "Juhuslik tagakülg"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:314
|
|
msgid "Use global backside"
|
|
msgstr "Kasuta üldist tagakülge"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:317
|
|
msgid "Make Backside Global"
|
|
msgstr "Tee tagakülg üldiseks"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:329
|
|
msgid "Choose Frontside"
|
|
msgstr "Vali esikülg "
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:347
|
|
msgid "Frontside"
|
|
msgstr "Esikülg"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:359
|
|
msgid "Random frontside"
|
|
msgstr "Juhuslik esikülg"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:364
|
|
msgid "Use global frontside"
|
|
msgstr "Kasuta üldist esikülge"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:367
|
|
msgid "Make Frontside Global"
|
|
msgstr "Tee esikülg üldiseks"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:426
|
|
msgid "Resize Cards"
|
|
msgstr "Muuda kaartide suurust"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:439
|
|
msgid "Default Size"
|
|
msgstr "Vaikesuurus"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:443
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Eelvaatlus:"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "nimetu"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:532
|
|
msgid "Carddeck Selection"
|
|
msgstr "Kaardipaki valimine "
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
|
|
msgid "Configure Chat"
|
|
msgstr "Vestluse seadistamine"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
|
|
msgid "Name Font..."
|
|
msgstr "Nime font..."
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
|
|
msgid "Text Font..."
|
|
msgstr "Teksti font..."
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:98
|
|
msgid "Player: "
|
|
msgstr "Mängija:"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:100
|
|
msgid "This is a player message"
|
|
msgstr "Mängija teade"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:106
|
|
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
|
msgstr "Süsteemi teated - teated, mis on saadetud mängust."
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:120
|
|
msgid "--- Game: "
|
|
msgstr "--- Mäng:"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:122
|
|
msgid "This is a system message"
|
|
msgstr "Süsteemi teade"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:126
|
|
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
|
|
msgstr "Maks. teadete arv (-1 = piiramatu):"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:232
|
|
msgid "Send to All Players"
|
|
msgstr "Saada kõigile mängijatele"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:371
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1: %2 "
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- %1"
|
|
msgstr "--- %1"
|