You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/kdebase/kaccess.po

382 lines
12 KiB

# translation of kaccess.po to Korean
# Copyright (C) 2001,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001,2004.
# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:23+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Shift 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Shift 키가 활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Shift 키가 비활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Ctrl 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Ctrl 키가 활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Ctrl 키가 비활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Alt 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt 키가 활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt 키가 비활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "윈도 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "윈도 키가 활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "윈도 키가 비활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "메타 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "메타 키가 활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "메타 키가 비활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Super 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super 키가 활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super 키가 비활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Hyper 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper 키가 활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper 키가 비활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "AltGr 키가 잠겨 있으며 다음 키가 눌릴 때 같이 눌립니다."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "AltGr 키가 활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "AltGr 키가 비활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock 키가 활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock 키가 비활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock 키가 활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock 키가 비활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock 키가 활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock 키가 비활성화되었습니다."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "제스처가 사용되었을 때(&W):"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "물어보지 않고 설정 바꾸기"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "이 확인 대화 상자 표시하기"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "모든 AccessX 기능과 제스처 끄기"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "끈적이 키"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "느린 키"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "튕김 키"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "마우스 키"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "\"%1\"을(를) 끄시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "\"%1\"와(과) \"%2\"을(를) 끄시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "\"%1\"을(를) 켜시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\"을(를) 끄시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\", \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "\"%1\"을(를) 켜고 \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜고 \"%3\"을(를) 끄시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "\"%1\", \"%2\"을(를) 켜고 \"%3\", \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 켜시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\"을(를) 켜고 \"%4\"을(를) 끄시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\"을(를) 켜시겠습니까?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr "Shift 키를 8초 동안 누르고 있었거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr "Shift 키를 연속으로 5번 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "%1 키를 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr "여러 키 조합을 눌렀거나 프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "프로그램이 이 설정을 변경하기를 요청했습니다."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"이 AccessX 설정은 지체 부자유자들을 위한 설정으로 KDE 제어판에서 설정할 수 있습니다. 키보드 제스처를 사용해서 켜거나 끌 수 "
"있습니다.\n"
"\n"
"이 설정이 필요하지 않으면 \"모든 AccessX 기능과 제스처 끄기\"를 선택하십시오."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr "느린 키가 켜졌습니다. 지금부터 키가 눌렸다고 인식되기 전에 키를 여러 번 눌러야 합니다."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "느린 키가 꺼졌습니다."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr "튕김 키가 켜졌습니다. 지금부터 키가 눌리면 일정 시간 동안은 같은 키를 누를 수 없습니다."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "튕김 키가 꺼졌습니다."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr "끈적이 키가 켜졌습니다. 지금부터 수정자 키를 눌렀다 놓아도 눌린 채로 있을 것입니다."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "끈적이 키가 꺼졌습니다."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr "마우스 키가 켜졌습니다. 지금부터 키보드의 숫자 키로 마우스를 제어할 수 있습니다."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "마우스 키가 꺼졌습니다."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE 접근성 도구"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"