You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
161 lines
5.4 KiB
161 lines
5.4 KiB
# Translation of kcmsmserver to Korean.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:28+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>세션 관리자</h1> 이 곳에서 세션 관리자를 설정할 수 있습니다. 이 모듈에서는 세션에서 로그아웃할 때 확인을 받을지, 다음에 "
|
|
"로그인할 때 저장한 세션을 불러올지, 세션을 종료한 다음 기본적으로 시스템을 종료할 지 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr "세션 관리자"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
msgstr "로그아웃 확인하기(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
msgstr "만약 세션 관리자에서 로그아웃 확인 대화상자를 출력하게 하려면 이 설정을 선택하십시오."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
msgstr "시스템 종료 설정 보이기(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Login"
|
|
msgstr "로그인할 때"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
|
|
"and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
|
|
"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
|
|
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
|
|
"an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>이전 세션 복원:</b> 현재 실행되고 있는 모든 프로그램을 저장하고 다음 시작 시 실행됩니다.</li>\n"
|
|
"<li><b>수동으로 저장된 세션 복원:</b> K 메뉴의 \"세션 저장\"을 통해서 어느 때나 세션을 저장할 수 있도록 합니다. 이 때 "
|
|
"저장한 세션은 다음 시작 시 실행됩니다.</li>\n"
|
|
"<li><b>빈 세션으로 시작:</b> 아무것도 저장하지 않습니다. 다음 시작 시 빈 세션으로 시작됩니다.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
msgstr "이전 세션 복원하기(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
msgstr "수동으로 저장된 세션 복원하기(&M)"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
msgstr "빈 세션으로 시작하기(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
msgstr "기본 시스템 종료 옵션"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
|
|
"has meaning, if you logged in through KDM."
|
|
msgstr "이 곳에서 로그아웃할 때 일어날 일을 설정할 수 있습니다. KDM으로 로그인했을 때만 적용됩니다."
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&End current session"
|
|
msgstr "현재 세션 끝내기(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
msgstr "컴퓨터 끄기(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
msgstr "컴퓨터 다시 시작(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
msgstr "세션에서 제외할 프로그램(&X):"
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
|
|
"For example 'xterm,xconsole'."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 곳에 세션에서 제외할 쉼표로 구분한 목록을 입력하십시오. 세션을 다시 시작할 때 이 프로그램은 다시 시작되지 않습니다. 예로 "
|
|
"'xterm,xconsole'같이 입력하면 됩니다."
|