You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
242 lines
5.6 KiB
242 lines
5.6 KiB
# Translation of kdf to Korean.
|
|
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# Kim jaehwan <myri7@yahoo.co.kr>, 2001
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Park Shinjo"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "peremen@gmail.com"
|
|
|
|
#: disklist.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute [%s]"
|
|
msgstr "실행할 수 없음 [%s]"
|
|
|
|
#: disks.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Called: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"요청: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disks.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute %1"
|
|
msgstr "실행할 수 없음 [%1]"
|
|
|
|
#: kcmdf.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Hardware Information</h3>"
|
|
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
|
|
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
|
|
"on all hardware architectures and/or operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>하드웨어 정보</h3>"
|
|
"<br>모든 정보 모듈은 운영 체제 또는 하드웨어의 특정한 정보를 보여 줍니다. 운영체제나 하드웨어 구성에 따라서 모든 모듈을 사용할 수 없을 "
|
|
"수도 있습니다."
|
|
|
|
#: kconftest.cpp:44
|
|
msgid "A test application"
|
|
msgstr "테스트 프로그램"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:33
|
|
msgid "KDE free disk space utility"
|
|
msgstr "KDE 디스크 용량 확인 유틸리티"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:67
|
|
msgid "KDiskFree"
|
|
msgstr "KDiskFree"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "마운트 지점"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "남은 공간"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full %"
|
|
msgstr "사용한 %"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "사용량"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
|
|
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "볼 수 있음"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:115
|
|
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
|
msgstr "갱신 빈도 [초]. 0인 경우 업데이트하지 않습니다"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
|
msgstr "파일 관리자 (예: konsole -e mc %m)"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:130
|
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
|
msgstr "마운트할 때 자동으로 파일 관리자 열기"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:136
|
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
|
msgstr "디스크 용량이 가득 찼을 때 경고 창 표시"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "숨김"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
|
|
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
|
|
msgstr "[%2]의 장치 [%1]이 가득 찼습니다!"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:469
|
|
msgid "Mount Device"
|
|
msgstr "장치 마운트"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:470
|
|
msgid "Unmount Device"
|
|
msgstr "장치 마운트 해제"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:472
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "파일 관리자에서 열기"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
|
|
msgid "MOUNTING"
|
|
msgstr "마운트하는 중"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:48
|
|
msgid "KDE Free disk space utility"
|
|
msgstr "KDE 디스크 용량 확인 유틸리티"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
|
|
msgid "KwikDisk"
|
|
msgstr "KwikDisk"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:178
|
|
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
|
|
msgstr "%1 (%2) %4의 %3"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "마운트 해제"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "마운트"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:219
|
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
|
msgstr "이 디스크를 마운트하려면 루트로 로그인해야 합니다"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:229
|
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
|
msgstr "KDiskFree 실행(&S)"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:233
|
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
|
msgstr "KwikDisk 설정(&C)..."
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:327
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "원 저작자"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:329
|
|
msgid "KDE 2 changes"
|
|
msgstr "KDE 2 변경"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:330
|
|
msgid "KDE 3 changes"
|
|
msgstr "KDE 3 변경"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:72
|
|
msgid "Mount Command"
|
|
msgstr "마운트 명령"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:73
|
|
msgid "Unmount Command"
|
|
msgstr "마운트 해제 명령"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:110
|
|
msgid "Get Mount Command"
|
|
msgstr "마운트 명령 가져오기"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:125
|
|
msgid "Get Unmount Command"
|
|
msgstr "마운트 해제 명령 가져오기"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"This filename is not valid: %1\n"
|
|
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 이름이 올바르지 않습니다: %1\n"
|
|
"반드시 \"_mount\" 또는 \"_unmount\"로 끝나야 합니다.를 끝내야 합니다."
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:294
|
|
msgid "Only local files supported."
|
|
msgstr "지역 파일만 지원합니다."
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:310
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
msgstr "아직까지는 지역 파일만 지원합니다."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:32
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "일반 설정"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:38
|
|
msgid "Mount Commands"
|
|
msgstr "마운트 명령"
|