|
|
# translation of kaccess.po to zh_CN
|
|
|
# Message Translation for kaccess.
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:06+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gou Zhuang"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gouzhuang@bigfoot.com"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr "Shift 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
msgstr "Shift 键现已生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Shift 键现已失效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr "Ctrl 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
|
msgstr "Ctrl 键现已生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Ctrl 键现已失效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr "Alt 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
|
msgstr "Alt 键现已生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Alt 键现已失效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr "Windows 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
|
msgstr "Windows 键现已生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Windows 键现已失效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr "Meta 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
|
msgstr "Meta 键现已生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Meta 键现已失效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr "Super 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
|
msgstr "Super 键现已生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Super 键现已失效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr "Hyper 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
|
msgstr "Hyper 键现已生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Hyper 键现已失效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
msgstr "Alt Gr 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
|
msgstr "Alt Gr 键现已生效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Alt Gr 键现已失效。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
|
msgstr "Num Lock 键现已激活。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Num Lock 键现已非激活。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
msgstr "Caps Lock 键现已激活。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Caps Lock 键现已非激活。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
|
msgstr "Scroll Lock 键现已激活。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
|
msgstr "Scroll Lock 键现已非激活。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:562
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
msgstr "使用手势时(&W):"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
|
msgstr "不询问而更改设置"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
|
msgstr "显示此确认对话框"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
|
msgstr "禁用全部 AccessX 特性和手势"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
|
msgstr "粘滞键"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
|
msgstr "筛选键"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
|
msgstr "撞击键"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
|
msgstr "鼠标键"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要禁用“%1”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要禁用“%1”和“%2”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”和“%3”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要激活“%1”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”和“%3”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”、“%3”和“%4”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,禁用“%3”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,激活“%3”和“%4”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”,禁用“%4”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
|
msgstr "应用程序请求更改此设置。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
|
"change this setting."
|
|
|
msgstr "您按住了 Shift 键八秒,或者应用程序请求更改此设置。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
|
"requested to change this setting."
|
|
|
msgstr "您连续按下了 Shift 键五次,或者应用程序请求更改此设置。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
|
msgstr "您按下了 %1,或者应用程序请求更改此设置。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
|
msgstr "应用程序请求更改了这些设置,或者您使用了键盘手势的某些组合。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
|
msgstr "应用程序请求更改这些设置。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
|
|
|
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
|
"and gestures\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"某些使用鼠标有困难的用户需要这些 AccessX 设置,您可从 TDE 控制中心加以配置。"
|
|
|
"您还可以使用标准的键盘手势开启或关闭这些选项。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"如果您不需要这些功能,您可以选择“禁用全部 AccessX 特性和手势”。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
|
msgstr "筛选键已被启用。从现在起,您需要按住特定的键较长时间才能使用该键。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
|
msgstr "筛选键已被禁用。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
|
msgstr "撞击键已被启用。从现在起,每个键在使用后都会被禁用一段时间。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
|
msgstr "撞击键已被禁用。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
|
"after you have released them."
|
|
|
msgstr "粘滞键已被启用。从现在起,即便您放开修饰键,修饰键也会处于按下的状态。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
|
msgstr "粘滞键已被禁用。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
|
msgstr "鼠标键已被启用。从现在起,您可以使用小键盘上的数字键来控制鼠标。"
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
|
msgstr "鼠标键已被禁用。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
msgstr "TDE 辅助工具"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "作者"
|