|
|
# translation of kleopatra.po to zh_CN
|
|
|
# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:26+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 03:52+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Levin Du <zsdjw@21cn.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
|
msgstr "TDE 密钥管理器"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "当前维护者"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
msgstr "先前维护者"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "最初作者"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
|
msgstr "后端配置框架,TDEIO 整合"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
|
msgstr "密钥列表中与密钥状态相关的颜色和字体"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
|
msgstr "证书向导 KIOSK 整合,基础设施"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
|
msgstr "在证书向导中支持过时的 EMAIL RDN"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
|
msgstr "DN 显示顺序支持,基础设施"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
|
msgstr "Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:68 certificateinfowidgetimpl.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "证书信息"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "合法"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
|
msgstr "可作签名之用"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
|
msgstr "可作加密之用"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
|
msgstr "可作证书之用"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
|
msgstr "可作认证之用"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
msgstr "指纹"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "颁发者"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
msgstr "序列号"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "国家"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
msgstr "组织单位"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "组织"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "普通名称"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "电子邮件"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "主题"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
|
msgstr "即"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
|
|
|
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>从后端获取证书 <b>%1</b>时出错:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
|
msgstr "证书列出失败"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
|
msgstr "获取证书链"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"执行 gpgsm 失败:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
|
msgid "program not found"
|
|
|
msgstr "找不到程序"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
|
msgstr "程序不能执行"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
|
msgstr "找不到颁发者证书(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
|
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
|
msgstr "密钥的附加信息"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
|
|
|
"required field\n"
|
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
|
"%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
|
"%n bits"
|
|
|
msgstr "%n 位"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
|
msgstr "不能开始生成证书:%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
|
|
|
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
msgstr "证书管理器错误"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
|
msgid "Generating key"
|
|
|
msgstr "正在生成密钥"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
|
msgstr "不能生成证书:%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"DCOP 通讯出错,不能使用 Kmail 发送证书。\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
|
msgstr "DCOP 通讯出错,不能使用 KMail 发送证书"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "名为”%1“的文件已经存在。您确认真的要覆盖它吗?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "是否覆盖文件?"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆盖(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "序列"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
|
msgstr "停止操作"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
|
msgstr "新建密钥对..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
|
msgstr "层次密钥列表"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "全部展开"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "全部折叠"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
|
msgstr "刷新 CRL"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "吊销"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
|
msgid "Extend"
|
|
|
msgstr "扩展"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:301 certmanager.cpp:1085
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "验证"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
|
msgstr "导入证书..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
|
msgstr "导入 CRL..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
|
msgstr "导出证书..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "导出私有密钥..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
|
msgstr "证书明细..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "下载"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "转储 CRL 缓存..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "清除 CRL 缓存"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
|
msgstr "GnuPG 日志查看器..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "搜索:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
|
msgstr "在本地证书中"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
|
msgstr "在外部证书中"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "查找"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
|
msgstr "配置 GpgME 后端(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
msgstr "已取消。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
msgstr "失败。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "完成。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
|
"%n Keys."
|
|
|
msgstr "%n 个密钥。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
|
msgstr "正在刷新密钥..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"尝试刷新密钥时出错:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
|
msgstr "刷新密钥失败"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
|
|
|
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>从后端获取证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
|
msgstr "正在获取密钥..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
|
|
|
"has been exceeded.\n"
|
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
|
|
|
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
|
|
|
"your search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"查询结果已被截断。\n"
|
|
|
"原因是结果数目超过了本地或远程的返回命中结果的最大数目限制。\n"
|
|
|
"您可以尝试在配置对话框里提高本地限制,但如果这是服务器端配置的问题,您只能细"
|
|
|
"化搜索条件。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
|
msgstr "选择证书文件"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
|
|
|
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>尝试下载证书 %1 时出错:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
|
msgstr "证书下载失败"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
|
msgstr "正在从服务器获取证书..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
|
|
|
"%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>尝试导入证书 %1 时出错:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
|
msgstr "证书导入失败"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
|
msgstr "正在导入证书..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
|
msgstr "已处理总数:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
|
msgid "Imported:"
|
|
|
msgstr "已导入:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
|
msgstr "新签名:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
|
msgstr "新用户标识:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
|
msgstr "不含用户标识的密钥:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
|
msgstr "新子密钥:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
|
msgstr "新近吊销:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
|
msgstr "未导入:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
|
msgstr "未变更:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
|
msgstr "已处理的私有密钥:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
|
msgstr "已导入的私有密钥:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
|
msgstr "<em>未</em>导入的私有密钥:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
|
msgstr "未变更的私有密钥:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>导入 %1 的详细结果:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
|
msgstr "证书导入结果"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr "GpgSM 进程在尝试导入 CRL 文件时,因非预期错误而提前结束。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"尝试导入 CRL 文件时出错,GpgSM 的输出为:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
|
msgstr "CRL 文件成功导入。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
|
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
|
msgstr "证书管理器信息"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
msgstr "证书吊销列表 (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:897
|
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
|
msgstr "选择 CRL 文件"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:938
|
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "不能启动 %1 进程,请检查您的安装。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:993
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr "DirMngr 进程在尝试清除 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:995
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
|
|
|
"DirMngr was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "尝试清除 CRL 缓存时出错,DirMngr 的输出为:%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:997
|
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
|
msgstr "CRL 缓存清除成功。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1003
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>尝试删除证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
|
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
|
msgstr "证书删除失败"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1041
|
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
|
msgstr "正在检查密钥依赖性..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"所选的部分或全部证书为其它未选证书的颁发机构。\n"
|
|
|
"删除颁发机构的证书会同时删除其颁发的全部证书。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1072
|
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
|
msgstr "正在删除 CA 证书"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1078
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
|
"certified?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
|
|
|
"they certified?"
|
|
|
msgstr "您真的要删除这 %n 张证书,以及其认证过的 %1 张证书吗?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1081
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
|
msgstr "您真的要删除这 %n 张证书吗?"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1084
|
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
|
msgstr "删除证书"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1094
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>尝试删除证书时出错:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1097
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>尝试删除证书时出错:</p><p><b>%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1101
|
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
|
msgstr "后端不支持该操作。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1116
|
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
|
msgstr "正在删除密钥..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>尝试导出证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1210
|
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
|
msgstr "证书导出失败"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1225
|
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
|
msgstr "正在导出证书..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1260
|
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
|
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
|
msgstr "保存证书"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
|
msgstr "私有密钥导出"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"选择要导出的私有密钥 (<b>警告: PKCS#12 格式不安全,不建议导出私有密钥</b>):"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
|
|
|
"b></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>尝试导出私有密钥时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1305
|
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
|
msgstr "私有密钥导出失败"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
|
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
|
msgstr "正在导出私有密钥..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1379
|
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
|
msgstr "PKCS#12 密钥集 (*.p12)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
|
|
|
"installation!"
|
|
|
msgstr "不能启动 GnuPG 日志查看器 (kwatchgnupg),请检查您的安装。"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1432
|
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
|
msgstr "Kleopatra 错误"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
msgstr "<无名称>"
|
|
|
|
|
|
#: conf/configuredialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
|
msgstr "LDAP 超时(分:秒)(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
|
msgstr "查询所返回的最大项目数(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
|
msgstr "自动添加在 CRL 发行点钟找到的新服务器(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
msgstr "后端错误:gpgconf 不知道 %1/%2/%3 的项"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
msgstr "后端错误:gpgconf 对 %1/%2/%3 的类型错误:%4 %5"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
|
msgstr "CRL 缓存转储:"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:66
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "不能启动 GpgSM 进程,请检查您的安装。"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr "GpgSM 进程因非预期错误而提前结束。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
|
msgstr "起始时搜索外部证书"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
|
msgstr "初始查询字符串"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
|
msgstr "要导入的证书文件的名称"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
|
|
|
"terminate now.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>加密插件不能初始化。<br>证书管理器将马上结束。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "细节(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chain"
|
|
|
msgstr "链(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "路径"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
|
msgstr "转储(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
|
msgstr "导入到本地(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
msgstr "证书信息"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
|
msgstr "密钥生成向导"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
|
|
|
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
|
|
|
"new key in your organization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>欢迎使用密钥生成向导。</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"仅需几个简单的步骤,本向导就可帮助您创建新的密钥对,并为其请求证书。您然后就"
|
|
|
"可以使用您自己的证书,您可以对自己发送的邮件进行签名、加密,并可对其他人发送"
|
|
|
"给您的加了密的邮件进行解密。<p>\n"
|
|
|
"密钥对将以分布式生成。如果您不清楚怎样在组织中为您的密钥获得证书,请联系技术"
|
|
|
"人员。"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
|
msgstr "密钥参数"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
|
|
|
"of certificate to create."
|
|
|
msgstr "您可以在此页面上配置加密密钥长度和要创建的证书类型。"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
|
msgstr "加密密钥长度"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
|
msgstr "选择密钥长度(&K):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
|
msgstr "证书使用"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
|
msgstr "仅用作签名(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
|
msgstr "仅用作加密(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
|
msgstr "用作签名和加密(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
|
msgstr "您的个人资料"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
|
"you who is sending a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在此页中,您将要输入一些个人资料,这些资料会保存到证书中,并让其他人能够确定"
|
|
|
"发送消息的人是否为您本人。"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
|
msgstr "插入我的地址(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
|
|
|
"in the address book"
|
|
|
msgstr "如果地址簿设置了个人信息,这将会插入您的地址信息"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
|
msgstr "分布式证书生成"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
|
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
|
"transmission or \n"
|
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
|
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
|
|
|
"CA\n"
|
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>您可以在此页面中您将以非集中方式创建密钥对。\n"
|
|
|
"</p><p>您可以将证书储存到文件以供未来传输之用,或直接发送到认证机构(CA)。如果"
|
|
|
"不清楚选择哪一项,请查询相关帮助资料。\n"
|
|
|
"如果完成了设置,请点击<em>生成密钥对和证书请求</em>以便生成您的密钥对核相应的"
|
|
|
"证书请求。</p>\n"
|
|
|
"<p><b>注意:</b>如果选择了通过电子邮件直接发送,在打开的 Kmail 编写器中,您可"
|
|
|
"以添加详细的信息给该 CA。</p><qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
|
msgstr "证书请求选项"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
|
msgstr "存储到文件中(&S):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
|
msgstr "作为电子邮件消息发送到 CA (&E):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
|
msgstr "生成密钥对和证书请求(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
|
msgstr "您的证书请求已准备好发送"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
|
|
|
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
|
|
|
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
|
|
|
"certificate details shown below.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"您的密钥对现已创建,并存储与本地。相应的证书请求已经准备好发送到 CA(证书颁发"
|
|
|
"机构),而 CA 将会为您生成证书并通过电子邮件发回(除非您已经选择存储到文件中)。"
|
|
|
"请复查下列证书细节。\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"如果您需要更改,请按上一步按钮并作出修改;如果不需要,请按完成按钮,将签名密"
|
|
|
"钥对发送给 CA。\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
|
msgstr "颜色和字体配置"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
|
msgstr "密钥类别"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
|
msgstr "设定文本颜色(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "设定背景颜色(&B)..."
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
|
msgstr "设定字体(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "粗体"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "删除线"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
|
msgstr "默认外观"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
|
msgstr "证书(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
|
msgstr "CRL(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "搜索工具栏"
|