You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2146 lines
62 KiB
2146 lines
62 KiB
# translation of kate.po to Malay
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003 .
|
|
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
|
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 20:16+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr "Fail '%1' tidak boleh dibuka: ia bukan fail normal, ia folder."
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Sessions"
|
|
msgstr "Simpan Sesi?"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
|
|
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Jangan tanya lagi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikasi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Pilihan Umum"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "Pen&ilan"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
|
|
msgid "&Show full path in title"
|
|
msgstr "&Papar laluan penuh pada tajuk"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
|
|
"window caption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika opsyen ini ditanda, 'full path' bagi dokumen akan dipaparkan dalam "
|
|
"kapsyen tetingkap."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show s&ession name in title"
|
|
msgstr "&Papar laluan penuh pada tajuk"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
|
|
"caption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika opsyen ini ditanda, 'full path' bagi dokumen akan dipaparkan dalam "
|
|
"kapsyen tetingkap."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
|
|
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika opsyen ini ditanda, 'full path' bagi dokumen akan dipaparkan dalam "
|
|
"kapsyen tetingkap."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Kelakuan"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
|
|
msgid "&Number of recent files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
|
|
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
|
|
"truncated and some items forgotten.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
|
|
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
|
|
"currently opened instance of Kate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
|
|
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
|
|
msgstr "Segerakkan pelagak &terminal dengan dokumen aktif"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
|
|
"directory of the active document when started and whenever the active "
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ini disemak, Konsole terbina dalam akan <code>cd</code> ke direktori "
|
|
"dokumen aktif apabila bermula dan bila-bila dokumen aktif berubah, jika "
|
|
"dokumen adalah fail setempat."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "Beri &amaran tentang fail yang diubah suai oleh proses asing"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file gains focus inside Kate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diaktifkan, apabila Kate menerima fokus, anda akan ditanya apa yang "
|
|
"perlu dilakukan dengan fail yang telah diubah suai dalam perkakasan. Jika "
|
|
"tidak diaktifkan, anda akan ditanya apa perlu dilakukan dengan fail yang "
|
|
"telah diubah suai dalam perkakasan hanya apabila fail tersebut peroleh fokus "
|
|
"dalam Kate."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Maklumat Meta"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Pastikan maklumat &meta melepasi sesi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tandakan jika anda ingin konfigurasi dokumen, misalnya tanda buku yang "
|
|
"hendak disimpan melepasi sesi editor. Konfigurasi akan disimpan semula jika "
|
|
"dokumen tidak diubah apabila dibuka semula."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "&Hapuskan maklumat meta data yang tak diguna selepas:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(tidak sekali)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
|
|
msgid " day(s)"
|
|
msgstr " hari"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:221
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Pengurusan Sesi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Elemen Sesi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Sertakan tetapan tetingkap"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tandakan ini jika anda ingin semua paparan dan bingkai anda disimpan semula "
|
|
"setiap kali anda buka Kate"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Kelakuan ketika Permulaan Aplikasi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "Mula sesi baru"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "&Muatkan sesi yang terakhir digunakan"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "Pilih sesi Secara &Manual"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
|
|
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
msgstr "Peri Laku semasa Keluar Aplikasi atau Tukar Sesi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
|
|
msgid "&Do not save session"
|
|
msgstr "&Jangan simpan sesi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
|
|
msgid "&Save session"
|
|
msgstr "&Simpan sesi"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
|
|
msgid "&Ask user"
|
|
msgstr "&Tanya pengguna"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:279
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Pemilih Fail"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:281
|
|
msgid "File Selector Settings"
|
|
msgstr "Tetapan Pemilih Fail"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:288
|
|
msgid "Document List"
|
|
msgstr "Senarai Dokumen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:289
|
|
msgid "Document List Settings"
|
|
msgstr "Seting Senarai Dokumen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:297
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Pengurus Plugin"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:567
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Alatan Luaran"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di sini anda boleh lihat semua plugin Kate yang ada. Plugin yang ditanda "
|
|
"dimuatkan, dan akan dimuatkan lagi apabila Kate dimulakan semula."
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
|
|
"contained commands with your user rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda benar-benar ingin paipkan teks ke konsol? Ini akan melaksanakan "
|
|
"sebarang arahan yang terkandung dengan hak pengguna anda."
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:130
|
|
msgid "Pipe to Console?"
|
|
msgstr "Salur ke Konsol?"
|
|
|
|
#: app/kateconsole.cpp:131
|
|
msgid "Pipe to Console"
|
|
msgstr "Salur ke Konsol"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
|
|
"your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dokumen'%1' telah diubah suai, tetapi tidak disimpan.<p>Anda ingin "
|
|
"menyimpan perubahan anda atau membuangnya?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Tutup Dokumen"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:362
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr "Fail baru dibuka semas cuba menutup Kate, penutupan dihenti paksa."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:363
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Menutup Dibatalkan"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:484
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Buka semula fail dari sesi terakhir..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Memulakan daemon APM: "
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:275
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
msgstr "Gagal untuk mengembangkan arahan '%1'."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
msgstr "Alatan Luaran Kate"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:426
|
|
msgid "Edit External Tool"
|
|
msgstr "Sunting Alatan Luaran"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:440
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Label:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:445
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
msgstr "Nama akan dipaparkan pada menu 'Alatan->External'"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:455
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
msgstr "S&krip:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
|
|
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
|
|
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
|
|
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
|
|
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
|
|
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
|
|
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
|
|
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
|
|
"current document.</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Skrip untuk laksana untuk memohon alat. Skrip diserahkan kepada /bin/sh "
|
|
"untuk pelaksanaan. Makro yang berikut akan dikembangkan:</p><ul><li><code>"
|
|
"%URL</code> - URL dokumen semasa.<li><code>%URLs</code> - satu senarai URL "
|
|
"bagi semua dokumen terbuka.<li><code>%directory</code> - URL direktori "
|
|
"mengandungi dokumen semasa.<li><code>%nama fail</code> - nama fail dokumen "
|
|
"semasa.<li><code>%line</code> - baris semasa kursor teks dalam paparan "
|
|
"semasa.<li><code>%lajur</code> - lajur kursor teks dalam paparan semasa."
|
|
"<li><code>%pilihan</code> - teks terpilih dalam paparan semasa.<li><code>"
|
|
"%teks</code> - teks dokumen semasa.</ul>"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:478
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "Bol&eh laksana:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
|
|
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boleh laksana yang digunakan oleh arahan. Ini digunakan untuk menyemak sama "
|
|
"ada alat perlu dipaparkan; jika tidak diset, perkataan pertama <em>arahan</"
|
|
"em> akan digunakan."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:489
|
|
msgid "&Mime types:"
|
|
msgstr "Jenis &MIME:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
|
|
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
|
|
"from known mimetypes, press the button on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senarai pisahan tanda koma bertitik bagi jenis mime yang alat ini patut ada; "
|
|
"jika ini dibiarkan kosong, alat sentiasa boleh didapatkan. Untuk memilih "
|
|
"dari jenis mime yang diketahui, tekan butang di sebelah kanan."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:503
|
|
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik untuk dialog yang boleh membantu anda mencipta senarai jenis mime."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:507
|
|
msgid "&Save:"
|
|
msgstr "&Simpan:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tiada"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
msgid "Current Document"
|
|
msgstr "Dokumen Semasa"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:511
|
|
msgid "All Documents"
|
|
msgstr "Semua Dokumen"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
|
|
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
|
|
"application like, for example, an FTP client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda boleh pilih untuk menyimpan dokumen semasa atau semua dokumen sebelum "
|
|
"menjalankan arahan. Ini sangat membantu jika anda ingin menyerahkan URL "
|
|
"kepada aplikasi seperti, misalnya, klien FTP."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:522
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
msgstr "&Nama arahan baris:"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
"tabs in the name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika anda nyatakan nama di sini, anda boleh meminta arahan daripada baris "
|
|
"arahan paparan dengan exttool-the_name_you_specified_here. Jangan guna ruang "
|
|
"atau tab dalam nama tersebut."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:538
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
msgstr "Anda mesti menyatakan sekurang-kurangnya nama dan arahan"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:547
|
|
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
|
|
msgstr "Pilih Jenis Mime untuk mengaktifkan alat ini."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:549
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Pilih Jenis Mime"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:567
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Baru..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:575
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Edit..."
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:579
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
msgstr "&Selit Pemisah"
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senarai ini memaparkan semua alatan yang ditetapkan, diwakili dengan teks "
|
|
"menu mereka."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:141
|
|
msgid "Sort &By"
|
|
msgstr "Isih &Menurut"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:143
|
|
msgid "Move File Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:145
|
|
msgid "Move File Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Tertib Buka"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Nama Dokumen"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:150
|
|
msgid "Manual Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fail ini diubah (ubah suai) dalam cakera oleh program lain.</b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Fail ini diubah (dicipta) dalam cakera oleh program lain.</b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
|
|
msgstr "<b>Fail ini diubah (dihapuskan) oleh program lain.</b><br />"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:662
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Pelorekan Latar Belakang"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:668
|
|
msgid "&Enable background shading"
|
|
msgstr "&Aktifkan pelorekan latar belakang"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:672
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "&Paparkan lorekan dokumen:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:677
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "&Ubah suai pelorekan dokumen:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:684
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "&Diisih oleh:"
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila pelorekan latar belakang diaktifkan, dokumen yang telah dipapar atau "
|
|
"diedit dalam sesi semasa akan mempunyai latar belakang berwarna. Dokumen "
|
|
"paling terkini mempunyai warna paling pekat."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:698
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Setkan warna untuk pewarnaan dokumen yang dipapar."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setkan warna untuk dokumen terubah suai. Warna diadun ke dalam warna untuk "
|
|
"fail yang dipaparkan. Dokumen paling terkini diedit paling banyak mendapat "
|
|
"warna ini."
|
|
|
|
#: app/katefilelist.cpp:705
|
|
msgid "Set the sorting method for the documents."
|
|
msgstr "Set kaedah isih untuk dokumen."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:170
|
|
msgid "Current Document Folder"
|
|
msgstr "Folder Dokumen Semasa"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
|
|
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
|
|
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
"behave."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Di sini anda boleh masukkan laluan untuk folder yang hendak dipapar."
|
|
"<p>Pergi ke folder yang dimasukkan sebelumnya, tekan anak panah ke kanan dan "
|
|
"pilih satu. <p>Entri mempunyai pelengkapan folder. Klik kanan untuk memilih "
|
|
"bagaimana pelengkapan sepatutnya berkelakuan."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Di sini anda boleh masukkan penapis nama untuk mengehadkan fail yang "
|
|
"hendak dipapar.<p>Untuk mengosongkan penapis, toggel tutup butang penapis ke "
|
|
"kiri.<p>Untuk melaksanakan semula penapis akhir digunakan, toggel buka "
|
|
"butang penapis."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Butang ini mengosongkan penapis nama apabila ditoggel tutup, atau "
|
|
"laksanakan semula penapis akhir digunakan apabila ditoggel buka."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
msgstr "Laksanakan penapis akhir (\"%1\")"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Kosongkan penapis"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:535
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Alat"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:537
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "Aksi yang Ada:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:538
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "Tindakan yang &Dipilih:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:546
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
msgstr "Autopenyegerakan"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:547
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
msgstr "Apabila &dokumen menjadi aktif"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:548
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
msgstr "Apabila pemilih fail menjadi dapat dilihat"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:555
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
msgstr "Ingat &lokasi:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:562
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
msgstr "Ingat &tapisan:"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:569
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesi"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:570
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
msgstr "Kembalikan l&okasi"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:571
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
msgstr "Kembalikan tapisan terakh&ir"
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Putuskan berapa lokasi hendak disimpan dalam sejarah lokasi kotak kombo."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Putuskan berapa banyak penapis hendak disimpan dalam sejarah penapis "
|
|
"kotak kombo."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Opsyen ini membolehkan Pemilih Fail secara automatik mengubah lokasi ke "
|
|
"folder dokumen aktif bagi peristiwa tertentu.<p>Autopenyegerakan ialah "
|
|
"<em>malas</em>, bermakna ia tidak akan berfungsi sehingga pemilih fail dapat "
|
|
"dilihat.<p>Tidak satu pun daripada ini diaktifkan secara piawai, tetapi anda "
|
|
"boleh segerakkan lokasi dengan menekan butang segerak dalam bar alat."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika opsyen ini diaktifkan (piawai), lokasi akan disimpan semula apabila "
|
|
"anda mulakan Kate.<p><strong>Perhatikan</strong> bahawa jika sesi ini "
|
|
"dikendalikan oleh pengurus sesi TDE, lokasi sentiasa disimpan semula."
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
"location if on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika opsyen ini diaktifkan (piawai), penapis semasa akan disimpan semula "
|
|
"apabila anda mulakan Kate.<p><strong>Perhatikan</strong> bahawa jika sesi "
|
|
"dikendalikan oleh pengurus sesi TDE, penapis sentiasa disimpan semula."
|
|
"<p><strong>Perhatikan</strong> bahawa sesetengah seting autosegerak boleh "
|
|
"menindih lokasi simpan semula jika dibuka."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Cari dalam Fail"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Corak:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:118
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Sensitif huruf besar-kecil"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Ungkapan biasa"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Templat:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:148
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Fail:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide errors"
|
|
msgstr "_Sorok pilihan lanjutan"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:169
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Folder:"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:187
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursi"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
|
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
|
|
"expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
|
|
"characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
|
|
"the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<"
|
|
"</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of "
|
|
"a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
|
|
"preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is "
|
|
"matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one "
|
|
"or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly "
|
|
"<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</"
|
|
"i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at "
|
|
"most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
|
|
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
|
|
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
|
|
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Masukkan ungkapan yang anda ingin cari di sini.<p>Jika 'ungkapan biasa' "
|
|
"tak ditanda, sebarang huruf bukan ruang dalam ungkapan anda akan dilepaskan "
|
|
"dengan aksara garis sendeng terbalik.<p>Aksara meta data yang mungkin ialah:"
|
|
"<br><b>.</b> - Sepadan dengan mana-mana aksara<br><b>^</b> - Sepadan dengan "
|
|
"permulaan baris<br><b>$</b> - Sepadan dengan hujung baris<br><b>\\<</b> - "
|
|
"Sepadan dengan permulaan perkataan<br><b>\\></b> - Sepadan dengan hujung "
|
|
"perkataan<p>Pengendali ulangan yang berikut wujud:<br><b>?</b> - Item "
|
|
"sebelumnya sepadan paling banyak satu kali<br><b>*</b> - Item sebelumnya "
|
|
"sepadan sifar kali atau lebih<br><b>+</b> - Item sebelumnya sepadan satu "
|
|
"kali atau lebih<br><b>{<i>n</i>}</b> - Item sebelumnya sepadan betul-betul "
|
|
"<i>n</i> kali<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Item sebelumnya sepadan <i>n</i> kali "
|
|
"atau lebih<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Item sebelumnya sepadan paling banyak "
|
|
"<i>n</i> kali<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Item sebelumnya sepadan "
|
|
"sekurang-kurangnya <i>n</i>, tetapi paling banyak <i>m</i> kali.<p>Di "
|
|
"samping itu, rujukan undur bagi subungkapan boleh didapatkan melalui "
|
|
"tatatanda <code>\\#</code>.<p>Lihat dokumentasi grep(1) untuk dokumentasi "
|
|
"penuh."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
|
|
"You may give several patterns separated by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan corak nama fail bagi fail yang hendak dicari di sini.\n"
|
|
"Anda boleh beri beberapa corak yang dipisahkan dengan tanda koma."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
|
|
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
|
|
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
|
|
"to search for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda boleh pilih templat bagi corak dari kotak kombo\n"
|
|
"dan edit di sini. Rentetan %s dalam templat diganti\n"
|
|
"oleh medan input corak, menghasilkan ungkapan biasa\n"
|
|
"yang hendak dicari."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:241
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
msgstr "Masukkan folder yang mengandungi fail anda ingin cari."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
msgstr "Tandakan kotak ini untuk cari dalam semua subfolder."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika opsyen ini diaktifkan (piawai), carian akan jadi sensitif huruf besar-"
|
|
"kecil"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
|
|
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
|
|
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
|
|
"as part of the expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika ini diaktifkan, corak anda akan dilepaskan tanpa ubah suai "
|
|
"<em>grep(1)</em>. Jika tidak, semua aksara yang tidak berhuruf akan "
|
|
"dilepaskan menggunakan aksara garis sendeng terbalik untuk menghalang grep "
|
|
"daripada mentafsirkannya sebagai sebahagian daripada ungkapan."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasil grep yang dijalankan disenaraikan di sini. Pilih\n"
|
|
"nama fail/kombinasi bilangan baris dan tekan Enter atau klik dua kali\n"
|
|
"pada item untuk memaparkan baris yang sepadan dalam editor."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
|
|
"be displayed at the end of the search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:339
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
msgstr "Anda mesti masukkan folder setempat sedia ada dalam entri 'Folder'."
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:340
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
msgstr "Folder Tak Sah"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:494
|
|
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
|
|
msgstr "<strong>Ralat:</strong><p>"
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:494
|
|
msgid "Grep Tool Error"
|
|
msgstr "Ralat Alat Grep"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
|
|
msgid "Email Files"
|
|
msgstr "Emel Fail"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
|
|
msgid "&Show All Documents >>"
|
|
msgstr "Tunjuk &Semua Dokumen >>"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
msgstr "&Mel..."
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
|
|
"more documents to send, press <strong>Show All Documents >></"
|
|
"strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tekan <strong>Mel...</strong> untuk e-mel dokumen semasa.<p>Untuk memilih "
|
|
"lebih dokumen untuk dihantar, tekan <strong>Paparkan Semua Dokumen >"
|
|
"></strong>."
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
msgstr "Sorok Senarai &Dokumen <<"
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
msgstr "Tekan <strong>Mel...</strong> untuk hantar dokumen yang dipilih"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Mulakan Kate dengan sesi yang diberi"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:43
|
|
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
msgstr "Guna contoh kate yang sudah berjalan (jika boleh)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
msgstr "Hanya cuba guna semula contoh kate dengn pid ini"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Setkan pengekodan untuk fail yang hendak dibuka"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Navigasikan baris ini"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Navigasikan ke lajur ini"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Baca kandungan stdin"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokumen yang hendak dibuka"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:67
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Penyunting Teks Termaju"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Penyelenggara"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
|
|
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
|
|
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Pemaju Utama"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Sistem penimbal tenang"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Arahan Penyunting"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Menguji, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Pemaju Utama Terdahulu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Pengarang KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Port KWrite ke KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite Batalkan Sejarah, penyepaduan Kspell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "KWrite XML Syntax menonjolkan sokongan"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Tampalan dan lain-lain"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Pembangun & Tonjolkan wizard"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Menonjolkan RPM Spec-Files, Perl, Diff dan sebagainya"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Menonjolkan VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Menonjolkan SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Menonjolkan Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Menonjolkan ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Menonjolkan LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Menonjolkan Makefiles, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Menonjolkan Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Menonjolkan Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Kata Kunci PHP/Senarai Jenis Data"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Bantuan yang sangat baik"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Semua orang yang telah menyumbang dan lupa saya dinyatakan di sini"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:217
|
|
msgid "Filesystem Browser"
|
|
msgstr "Pelayar Sistemfail"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:234
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:246
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Cipta dokumen baru"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:247
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Buka dokumen yang ada untuk diedit"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini memaparkan fail yang anda buka baru-baru ini, dan membenarkan anda untuk "
|
|
"membukanya dengan mudah pada masa lain."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:252
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Simpan Semu&a"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:253
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Simpan semua dokumen dibuka, diubah ke cakera."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:255
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Tutup dokumen ini."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:257
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "Tutup S&emua"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:258
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Tutup semua dokumen yang dibuka."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:260
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
msgstr "Hantar satu atau lebih dokumen yang dibuka sebagai kepilan emel"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:262
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Tutup tetingkap ini"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:265
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cipta pelihat baru Kate (tetingkap baru di dalam senarai dokumen yang sama)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Launch external helper applications"
|
|
msgstr "Lancarkan aplikasi pembantu luaran"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "Buka Den&gan"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buka dokumen semasa menggunakan aplikasi lain yang didaftarkan atas jenis "
|
|
"failnya, atau aplikasi pilihan anda."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Konfigurasikan tugasan pintasan papan kekunci aplikasi."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Konfigurasikan item mana yang patut muncul di papan alatan"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan pelbagai aspek untuk aplikasi ini dan komponen suntingan."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:292
|
|
msgid "&Pipe to Console"
|
|
msgstr "&Salur ke Konsol"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:295
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Ini memaparkan petua berguna untuk menggunakan aplikasi ini."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "Buku Panduan &Plugin"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:300
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Ini memaparkan fail bantuan untuk pelbagai plug masuk yang ada."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Baru..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:313
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Simp&an Sebagai..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Tukar nama"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:319
|
|
msgid "Re&load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acti&vate"
|
|
msgstr "Aktifkan Tab baru"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:323
|
|
msgid "Toggle read &only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Pindah Ke"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Do&wn"
|
|
msgstr "Pindah Ke"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sele&ct session"
|
|
msgstr "&Simpan sesi"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
|
|
"%1 [*]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:641
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Lain-lain..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:651
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Lain-lain..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
msgstr "Aplikasi '%1' tidak dijumpai!"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
msgstr "Aplikasi Tidak Dijumpai!"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
|
|
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dokumen semasa belum disimpan, dan tidak boleh dilampirkan pada mesej e-"
|
|
"mel.<p>Anda ingin menyimpannya dan teruskan?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:699
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
msgstr "Tidak Dapat Kirim Fail Tidak Disimpan"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:707 app/katemainwindow.cpp:728
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
msgstr "Fail tidak dapat disimpan. Semak jika anda mempunyai keizinan tulis."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
|
|
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
|
|
"it before sending it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fail semasa:<br><strong>%1</strong><br>telah diubah suai. Pengubahsuaian "
|
|
"tidak boleh didapatkan dalam lampiran.<p>Anda ingin menyimpannya sebelum "
|
|
"menghantarnya?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:721
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
msgstr "Simpan Sebelum Kirim?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:721
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
msgstr "Jangan Simpan"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:140
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "&Paparan Alat"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Papar Rekod DNSSEC"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Side&bars"
|
|
msgstr "_Sorok pilihan lanjutan"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Papar %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Sorok %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:465
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Peri Laku"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Jadikan Tidak Persistent"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:467
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Jadikan Persistent"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:469
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Pindah Ke"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:472
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Bar Sisi Kiri"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:475
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Bar Sisi Kanan"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:478
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Bar Sisi Atas"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:481
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Bar Sisi Bawah"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Dokumen Terubahsuai pada Cakera"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Aba&i"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Tindih"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
|
|
"if there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buang bendera terubah suai dari dokumen yang dipilih dan tutup dialog jika "
|
|
"tiada lagi dokumen tak dikendali."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
|
|
"dialog if there are no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulis ganti dokumen yang dipilih, membuang perubahan cakera dan menutup "
|
|
"dialog jika tiada lagi dokumen tak dikendali."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
|
|
"no more unhandled documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muat semula dokumen yang dipilih dari cakera dan menutup dialog jika tiada "
|
|
"lagi dokumen tak dikendali."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dokumen yang tersenarai di bawah telah diubah dalam cakera.<p>Pilih satu "
|
|
"atau lebih pada satu-satu masa dan tekan butang tindakan hingga senarai "
|
|
"kosong.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Namafail"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Status pada Cakera"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Diubahsuai"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Dicipta"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Dipadam"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Lihat Perubahan"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
|
|
"for the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengira perbezaan antara kandungan editor dengan fail cakera bagi dokumen "
|
|
"yang dipilih, dan memaparkan perbezaan dengan aplikasi piawai. Memerlukan "
|
|
"diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menyimpan dokumen \n"
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arahan diff gagal. Pastikan diff(1) telah dipasang dan dalam PATH anda."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Ralat mencipta diff"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Simpan Sebagai (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Simpan Dokumen"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
msgstr "&Simpan Dipilih"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
|
|
msgid "&Abort Closing"
|
|
msgstr "&Henti Paksa Penutupan"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dokumen berikut telah diubah suai. Anda ingin simpan sebelum tutup?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projek"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "&Pilih Semua"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data yang anda minta untuk disimpan tidak dapat ditulis. Pilih bagaimana "
|
|
"anda ingin teruskan."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:823
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Pemilih Sesi"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:825
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Buka Sesi"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:826
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Sesi Baru"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:843
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Nama Sesi"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:844
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Buka Dokumen"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Name Chooser"
|
|
msgstr "Pemilih Sesi"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to the new session"
|
|
msgstr "Mula sesi baru"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Tab Baru"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:203
|
|
msgid "Create a new session and switch to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the selected session."
|
|
msgstr "Simpan sesi semasa?"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Simp&an Sebagai..."
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
|
|
"into a new session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Tukar nama"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:219
|
|
msgid "Rename the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:224
|
|
msgid "Delete the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:229
|
|
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktifkan Tab baru"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:236
|
|
msgid "Activate the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:239
|
|
msgid "Toggle read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, "
|
|
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
|
|
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
|
|
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pindah Ke"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:249
|
|
msgid "Move up the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pindah Ke"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:254
|
|
msgid "Move down the selected session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:379
|
|
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete session"
|
|
msgstr "Sesi Piawai"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Simpan Sesi?"
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
|
|
"removed if you choose \"Delete\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:97
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Tab Baru"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:100
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
msgstr "Tutup Tab Semasa"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:104
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Aktifkan Tab baru"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:109
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:116
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Cerai &Menegak"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:119
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "Pisah paparan aktif semasa secara menegak kepada dua paparan."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:121
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Pisa&h Melintang"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "Pisah paparan aktif semasa secara melintang kepada dua paparan."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:126
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "&Tutup Paparan Semasa"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
msgstr "Tutup paparan terpisah aktif semasa"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Next View"
|
|
msgstr "Paparan Seterusnya"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Jadikan paparan cerai berikutnya aktif."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:137
|
|
msgid "Previous View"
|
|
msgstr "Paparan Sebelumnya"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Jadikan paparan cerai sebelumnya aktif."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Buka tab baru"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Tutup tab semasa"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Buka Fail"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365
|
|
msgid " NORM "
|
|
msgstr " NORM "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:353
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Baris: %1 Kol: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:357
|
|
msgid " R/O "
|
|
msgstr " R/O "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:359
|
|
msgid " OVR "
|
|
msgstr " OVR "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:365
|
|
msgid " BLK "
|
|
msgstr " BLK "
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
"please check your TDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponen editor teks TDE tidak dapat ditemui;\n"
|
|
"semak pemasangan TDE anda.."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
msgstr "Guna ini untuk menutup dokumen semasa"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
msgstr "Guna arahan ini untuk mencetak dokumen semasa"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
msgstr "Guna arahan ini untuk mencipta dokumen baru"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Guna arahan ini untuk membuka dokumen sedia ada untuk edit"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
msgstr "Cipta paparan lain yang mengandungi dokumen semasa"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Editor Component..."
|
|
msgstr "Pilih Komponen Penyunting"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
msgstr "Tulis tindih seting luas sistem untuk komponen edit piawai"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
msgstr "Tutup paparan dokumen semasa"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:167
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guna arahan ini untuk memaparkan atau menyembunyikan bar status bagi paparan"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:169
|
|
msgid "Sho&w Path"
|
|
msgstr "&Paparkan Path"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:171
|
|
msgid "Hide Path"
|
|
msgstr "Sembunyikan Path"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:172
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Paparkan 'path' dokumen yang lengkap dalam kapsyen tetingkap"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
|
"for the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail yang diberi tidak boleh dibaca, semak sama ada ia wujud atau jika ia "
|
|
"boleh dibaca untuk pengguna semasa."
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:553
|
|
msgid "KWrite"
|
|
msgstr "KWrite"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:555
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
msgstr "KWrite - Editor Teks"
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:700
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
msgstr "Pilih Komponen Penyunting"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Document"
|
|
msgstr "&Dokumen"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "Ses&i"
|
|
|
|
#: data/kateui.rc:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Tetingkap"
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
"dialog,\n"
|
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate datang dengan set plugin yang bagus, memberikan ciri ringkas\n"
|
|
"dan termaju bagi semua jenis.</p>\n"
|
|
"<p>Anda boleh aktifkan/nyahaktifkan plugin untuk disuaikan dengan keperluan "
|
|
"dalam dialog konfigurasi,\n"
|
|
"pilih <strong>Seting ->configure</strong> untuk melancarkannya.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh saling tukar aksara di setiap belah kursor hanya dengan "
|
|
"menekan\n"
|
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:17
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh eksport dokumen semasa sebagai fail HTML, termasuk\n"
|
|
"penonjolan sintaks.</p>\n"
|
|
"<p>Hanya pilih <strong>File -> Eksport -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:24
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
"can display any open document.</p>\n"
|
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
|
|
"strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh ceraikan editor Kate seberapa kali yang anda suka dan\n"
|
|
"dalam mana-mana arah. Setiap bingkai mempunyai bar statusnya sendiri dan\n"
|
|
"boleh memaparkan sebarang dokumen terbuka.</p>\n"
|
|
"<p>Hanya pilih <br><strong>Papar -> Cerai [ Mendatar | Menegak ]</"
|
|
"strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
|
"em>)\n"
|
|
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
|
|
"the\n"
|
|
"main window.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh seret paparan Alat (<em>Senarai Fail</em> dan <em>Pemilih "
|
|
"Fail</em>)\n"
|
|
"ke mana-mana belah yang anda ingin ia berada dalam Kate, atau tindankan ia, "
|
|
"atau malah koyakkan daripada\n"
|
|
"tetingkap utama.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:39
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
"\"</strong> at\n"
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate mempunyai pelagak terminal terbina dalam, hanya klik pada <strong>"
|
|
"\"Terminal\"</strong> di\n"
|
|
"bawah untuk memaparkan atau menyembunyikannya sebagaimana yang anda mahu.</"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate boleh menonjolkan baris semasa dengan\n"
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>warna latar belakang\n"
|
|
"yang berbeza.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
"<p>Anda boleh set warna dalam <em>Colors</em> halaman dialog\n"
|
|
"konfigurasi.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
"within\n"
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
"configured\n"
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh buka fail semasa yang diedit dalam sebarang aplikasi dari "
|
|
"dalam\n"
|
|
"Kate.</p>\n"
|
|
"<p>Pilih <strong>Fail -> Buka Dengan</strong> untuk senarai program\n"
|
|
"yang dikonfigur\n"
|
|
"untuk jenis dokumen. Terdapat juga opsyen <strong>Lain...</strong> untuk\n"
|
|
"memilih sebarang aplikasi dalam sistem anda.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
|
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
|
|
"the\n"
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh konfigur editor agar sentiasa memaparkan bilangan baris dan/"
|
|
"atau\n"
|
|
"tanda buku anak tetingkap apabila bermula dari <strong>Papar Piawai</strong> "
|
|
"halaman\n"
|
|
"dialog konfigurasi.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:71
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
"from\n"
|
|
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
|
|
"em>\n"
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh muat turun <em> baru atau yang dikemas kini. Definisi tonjol "
|
|
"sintaks</em> dari\n"
|
|
"<strong>Halaman</strong> penonjolan dalam dialog konfigurasi.</p>\n"
|
|
"<p>Hanya klik butang <em>Muat Turun...</em> pada tab <em>Mod Tonjol</em>\n"
|
|
"(Anda perlu berada dalam talian, sudah tentu...).</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:79
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
"strong>\n"
|
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
|
"be displayed\n"
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh jelajah semua dokumen terbuka dengan menekan <strong>Alt+Left</"
|
|
"strong>\n"
|
|
"atau <strong>Alt+Right</strong>. Dokumen berikutnya/sebelumnya akan serta-"
|
|
"merta dipaparkan\n"
|
|
"dalam bingkai aktif.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:86
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
|
"g</code>\n"
|
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
"current\n"
|
|
"line.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh buat gantian ungkapan biasa macam sed yang tenang <em>Baris "
|
|
"Arahan</em>.</p>\n"
|
|
"<p>Sebagai contoh, tekan <strong>F7</strong> dan masukkan <code>s /oldtext/"
|
|
"newtext/g</code>\n"
|
|
"untuk menggantikan "oldtext" dengan "newtext" di "
|
|
"sepanjang baris\n"
|
|
"semasa.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh ulang carian akhir anda hanya dengan menekan <strong>F3</"
|
|
"strong>, atau\n"
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> jika anda ingin mencari ke belakang.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:100
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
|
|
"view.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh menapis fail yang dipaparkan dalam <em>Pemilih Fail</em> "
|
|
"paparan alat.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Hanya masukkan penapis anda dalam entri penapis di bawah, misalnya:\n"
|
|
"<code>*.html *.php</code> jika anda hanya ingin lihat fail HTML dan PHP\n"
|
|
"folder semasa.</p>\n"
|
|
"<p>Pemilih Fail akan mengingati penapis anda untuk anda.</strong></p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:110
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
"Editing\n"
|
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
"other\n"
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh mempunyai dua paparan - malah lebih lagi - bagi dokumen yang "
|
|
"sama dalam Kate. Mengedit\n"
|
|
"dalam mana-mana satu akan mencerminkan kedua-duanya.</p>\n"
|
|
"<p>Jadi, jika anda mengskrol atas dan bawah untuk mencari teks di\n"
|
|
"penghujung satu dokumen, hanya tekan <strong>Ctrl+Shift+T</strong> untuk "
|
|
"memisahkan\n"
|
|
"secara mendatar.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:119
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tekan <strong>F8</strong> atau <strong>Shift+F8</strong> untuk tukar "
|
|
"kepada\n"
|
|
"bingkai berikutnya/sebelumnya.</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
#~ msgstr "&Tetingkap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Simpan:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Dipadam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "&Simpan:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Dipadam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Fail:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Edit..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "&Paparan Alat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Bar Alat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Memulakan daemon APM: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Bar Alat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed Session"
|
|
#~ msgstr "Sesi Tak Bernama"
|
|
|
|
#~ msgid "Session (%1)"
|
|
#~ msgstr "Sesi (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "No session selected to open."
|
|
#~ msgstr "Tiada sesi dipilih untuk dibuka."
|
|
|
|
#~ msgid "No Session Selected"
|
|
#~ msgstr "Tiada Sesi Dipilih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
|
|
#~ msgstr "Nyatakan Nama untuk Sesi Semasa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session name:"
|
|
#~ msgstr "Nama Pengguna"
|
|
|
|
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
|
|
#~ msgstr "Untuk menyimpan sesi baru, anda mesti nyatakan satu nama."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing Session Name"
|
|
#~ msgstr "Nama Sesi Hilang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
#~ msgstr "Nyatakan Nama untuk Sesi Semasa"
|
|
|
|
#~ msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
#~ msgstr "Untuk menyimpan sesi, anda mesti nyatakan satu nama."
|
|
|
|
#~ msgid "&Always use this choice"
|
|
#~ msgstr "&Sentiasa guna pilihan ini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "Buka"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Sessions"
|
|
#~ msgstr "Uruskan Sesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify New Name for Session"
|
|
#~ msgstr "Isi nama kumpulan baru:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Menu entry Session->New\n"
|
|
#~ "&New"
|
|
#~ msgstr "&Baru"
|
|
|
|
#~ msgid "&Manage..."
|
|
#~ msgstr "&Urus..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Quick Open"
|
|
#~ msgstr "Buka &Pantas"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgstr "Pilih Editor..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
|
|
#~ msgstr "Mulakan Kate dengan sesi yang diberi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Kate Session"
|
|
#~ msgstr "Sesi Baru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Anonymous Session"
|
|
#~ msgstr "Sesi Baru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload Session List"
|
|
#~ msgstr "Sesi Baru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session exists"
|
|
#~ msgstr "Sesi"
|