|
|
# Translation of kcoloredit.po to Ukrainian
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:38-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
|
|
|
msgid "hex."
|
|
|
msgstr "шістн."
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:41
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "Змінна"
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:49
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
msgstr "Синхронізувати"
|
|
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:82
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
msgstr "Не чинний формат"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:163
|
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
|
|
|
msgid "Write error"
|
|
|
msgstr "Помилка запису"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:210
|
|
|
msgid "Could not open file for writing"
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:35
|
|
|
msgid "Load Palette"
|
|
|
msgstr "Завантажити палітру"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:41
|
|
|
msgid "Select a palette:"
|
|
|
msgstr "Виберіть палітру:"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
|
msgstr "Нетипові кольори"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:62
|
|
|
msgid "Recent Colors"
|
|
|
msgstr "Недавні кольори"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Всі файли"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Відкрити файл"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:50
|
|
|
msgid "Add Color"
|
|
|
msgstr "Додати колір"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:55
|
|
|
msgid "At cursor"
|
|
|
msgstr "Під курсором"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Перезаписати"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:74
|
|
|
msgid "Color at Cursor"
|
|
|
msgstr "Колір під курсором"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:78
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поточний файл було змінено.\n"
|
|
|
"Хочете зберегти?"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:112
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "Не зберігати"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:77
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "Нове &вікно"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:92
|
|
|
msgid "Show &Color Names"
|
|
|
msgstr "Показувати назви &кольорів"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:95
|
|
|
msgid "Hide &Color Names"
|
|
|
msgstr "Ховати назви &кольорів"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:96
|
|
|
msgid "From &Palette"
|
|
|
msgstr "З &палітри"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:99
|
|
|
msgid "From &Screen"
|
|
|
msgstr "З &екрана"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:106
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:259
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Всі файли"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Документ з такою назвою вже існує\n"
|
|
|
"Хочете перезаписати?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26 main.cpp:40
|
|
|
msgid "KColorEdit"
|
|
|
msgstr "KColorEdit"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Відкрити файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
|
|
|
msgstr "Привів код інтерфейсу користувача до стандартів TDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
msgstr "&Колір"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andy Rysin,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|