You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kghostview.po

711 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kghostview.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kghostview.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogruops.com"
#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "מידע מסמך"
#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "שם הקובץ:"
#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "כותרת המסמך:"
#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "תאריך פרסום:"
#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "התעלם מהכל"
#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "מידע DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "אזהרת DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "שגיאת DSC"
#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "בשורה %1:"
#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "אורך השורות במסמכי DSC חייב להיות קצר מ255- תווים."
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "מעבר לעמוד"
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "עמוד:"
#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "עמוד 1"
#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "עמוד %1 מתוך %2"
#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "עמוד %1 (%2 מתוך %3)"
#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "הודעות Ghostscript"
#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "&מידע מסמך"
#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "סמן עמוד נוכחי"
#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "סמן את &כל העמודים"
#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "סמן עמודים &זוגיים"
#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "סמן עמודים &אי-זוגיים"
#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "ה&פוך סימוני עמודים"
#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&הסר סימוני עמודים"
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&כיוון תצוגה"
#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&גודל דף"
#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "ללא &הבהוב"
#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: kgv_view.cpp:236 viewcontrol.cpp:74
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:237 viewcontrol.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Seascape"
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "הפוך"
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Seascape"
#: kgv_view.cpp:256
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "ה&תאם לרוחב הדף"
#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&התאם למסך"
#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "עמוד הקודם"
#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "עובר לעמוד הקודם במסמך"
#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "עמוד הבא"
#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "עובר לעמוד הבא במסמך"
#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "עובר לעמוד הראשון במסמך"
#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "עובר לעמוד האחרון במסמך"
#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "המשך למעלה במסמך"
#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "המשך למטה במסמך"
#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "הצג &פסי גלילה"
#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "הסתר &פסי גלילה"
#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "צפה &בקובץ"
#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "הצג &רשימת עמודים"
#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "הסתר &רשימת עמודים"
#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "הצג &תוויות עמודים"
#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "הסתר &תוויות עמודים"
#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "אוטומטי "
#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"
#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr "מציג קבצי eps ,.ps) PostScript.) ותבנית מסמך ניידת (pdf.)"
#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"היישום KGhostView מציג, מדפיס ושומר קבצי PostScript ו-PDF.\n"
"מבוסס על עבודתו המקורית של טים תייסן."
#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "מתחזק 2000-2003"
#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "מתחזק 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "כותב מקורי"
#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "בסיס למעטפת"
#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "הסבה ל-KParts"
#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "תיבות דו-שיח"
#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "על התרומה של מפרק ה-DSC של GSView"
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr "הגדרות Ghostscript"
#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>אין אפשרות לפתוח את <nobr><strong>%1</strong></nobr>: הקובץ לא קיים.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אין אפשרות לפתוח את <nobr><strong>%1</strong></nobr>: ההרשאה נדחית.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני: %1"
#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אין אפשרות לפתוח את הקובץ <nobr><strong>%1</strong></nobr> שמסוג <strong>"
"%2</strong>. באפשרות KGhostview לטעון קבצי (.eps ,.ps) PostScript ותבנית "
"מסמך ניידת (pdf.) בלבד.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>אין אפשרות לפרוס את <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני: %2"
#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>אין אפשרות לפתוח את הקובץ <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>שגיאה בפתיחת הקובץ <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "הדפס את %1"
#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "ההדפסה נכשלה מכיוון שרשימת העמודים להדפסה הייתה ריקה."
#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "שגיאה בהדפסה"
#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>שגיאת הדפסה:</strong> <br> אין אפשרות להמיר אל PostScript </qt >"
#: kgvshell.cpp:78
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&הגדל"
#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "אפשרויות מסך מלא"
#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח ערוץ קלט סטנדרטי: %1"
#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf | כל קבצי המסמכים\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz | קבצי PostScript\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2 | קבצי תבנית מסמך ניידת (PDF)\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2 | קבצי PostScript מכומסים\n"
"* | כל הקבצים"
#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"אין אפשרות להפעיל את Ghostscript. סביר להניח כי דבר זה נגרם כתוצאה מציון של "
"מפרש שגוי."
#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "יצא עם שגיאה מספר %1."
#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "התהליך נהרג או נפל."
#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "הגדרות Ghostscript"
#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "הגדלה של התצוגה"
#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "מיקום לפתיחה"
#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""
#: marklist.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "עמוד:"
#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "ה&גדלה"
#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "&מדיה"
#: generalsettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&אפשר החלקת קצוות של גופנים ותמונות"
#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&השתמש בגופני פלטפורמה"
#: generalsettingswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&הצג הודעות של Ghostscript בתיבה נפרדת"
#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "לוח צבעים"
#: generalsettingswidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&צבע אחד"
#: generalsettingswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&גווני אפור"
#: generalsettingswidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&צבע"
#: gssettingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "&תצורה אוטומטית"
#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: gssettingswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&מפרש: "
#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "&ארגומנטי ללא החלקת קצוות: "
#: gssettingswidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "&ארגומנטי החלקת קצוות: "
#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "האם להשתמש בהחלקה"
#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "&השתמש בגופני פלטפורמה"
#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "האם להציג את רשימת העמודים"
#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "האם להציג את שמות העמודים במקום מספרים"
#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "האם להציג סרגלים גלילה כאשר הדפים גדולים מדי"
#: kghostview.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "צפה בקובץ"
#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "מנוע ה־ghostscript לשימוש"
#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "זוהי אפשרות פנימית"
#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&סרגל כלים ראשי"
#: kgv_part.rc:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "צפה &בקובץ"
#: kgv_part.rc:62
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kgv_part.rc:70
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kgv_part.rc:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "הגדרות"
#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"